周亚夫军细柳原文和翻译
- 格式:docx
- 大小:13.69 KB
- 文档页数:3
《周亚夫军细柳》原文、注释及译文作品原文文帝之后六年(1),匈奴大入边(2)。
乃以宗正刘礼为将军(3),军霸上(4);祝兹侯徐厉为将军(5),军棘门(6);以河内守亚夫为将军(7),军细柳(8),以备胡。
上自劳军(9)。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲(10),锐兵刃,彀弓弩(11),持满(12)。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰(13):“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军(14):“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰(15):“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行(16)。
至营,将军亚夫持兵揖曰(17):“介胄之士不拜(18),请以军礼见。
”天子为动,改容式车(19)。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
月馀,三军皆罢。
乃拜亚夫为中尉。
孝文帝且崩时,戒太子曰:“极有缓急,周亚夫真可任将兵。
”文帝崩,拜亚夫为车骑将军。
(出自《史记·绛侯周勃世家》。
)作品注释(1)文帝:汉高祖刘邦之子刘恒,前180年至前157年在位。
吕后死后,周勃等平定诸吕,他以代王入为皇帝。
在位期间,执行“与民休息”的政策,减轻地税、赋役和刑狱,使农业生产有所恢复发展,又削弱诸侯势力,以巩固中央政权。
旧史家把他与汉景帝统治时期并举,称“文景之治”。
后六年,即汉文帝后元六年(前158年)。
(2)匈奴:我国古代北方的游牧民族。
(3)宗正:官名,负责皇族内部事务的长官。
(4)霸上:古地名,一作灞上,又名霸头、霸陵,因地处霸水西高原上得名,在今陕西西安市东。
(5)祝兹侯:封号。
(6)棘门:原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。
(7)河内:郡名,今河南北部地区。
守,郡的行政长官。
初中语文八年级上册文言文《周亚夫军细柳》翻译及解析重点知识点文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
译文:汉文帝的后元六年,匈奴大规模侵入边境。
于是,(朝廷)委派宗正官刘礼作为将军,驻军霸上;(委派)祝兹侯徐厉作为将军,驻军棘门;委派河内郡太守周亚夫作为将军,驻军细柳,用来防备匈奴。
皇上亲自去慰劳军队。
到了灞上和棘门的军营,直接驱车而入,将士都下马迎送皇帝。
不久到细柳军营,官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,张开弓箭,把弓拉满。
皇上的先行卫队到了,不准进入。
先行的卫队说:“皇上将要到了。
”守卫军营的将官说:“将军有令:‘军中听从将军命令,不听从天子的命令。
”过了不久,皇上到,也不让入军营。
这种情况下皇上于是派遣使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫才传令打开营垒大门。
营垒大门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。
”于是皇上的车队于是控制住马车,慢慢前行。
到大营前,将军周亚夫拿着兵器行礼说:“穿戴着盔甲的将领不行跪拜礼,请允许我用军礼参见。
”皇上被感动,神情严肃起来,扶着车前横木俯下身子,表示敬意。
派人表达致意:“皇帝敬重地慰劳将军。
周亚夫军细柳全文翻译周亚夫军细柳全文:文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
翻译:汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。
皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将士们都下马迎接皇帝。
随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
先行的卫队说:“皇上将要驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。
’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
在这种情况下皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。
”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。
”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
【文言文】周亚夫军细柳原文内容及翻译文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
于是,朝廷任命宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。
文帝亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,直接奔驰进入,从将军到下属军官都骑马迎进送出。
不久文帝到达细柳军营,军中的将士都披挂铠甲,手拿锐利的兵器,张开弓弩,拉满弓弦。
天子的先导跑到军营,不能进入。
先导说:“天子就快到了!”把守军门的都尉说:“将军命令说‘军中只听将军的命令,不听天子的诏令’。
”过了不久,文帝到达,又不能进入。
于是文帝就派使臣持符节诏令将军说:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的军官对文帝的随从车骑人员说:“将军有规定,军营中不准车马奔跑。
”于是天子就拉紧缰绳缓慢行进。
到了军营中心,将军周亚夫手拿武器拱手说:“穿铠甲、戴头盔的将士不能跪拜,请允许我用军礼参见皇上。
”天子深受感动,面容变得庄重,靠在车前横木上向官兵致敬。
派人向周亚夫致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
”慰劳礼仪结束后离去。
周亚夫军细柳原文及翻译
周亚夫军细柳文是中国古代将领周亚夫的一篇兵书。
这篇兵书以细柳为喻,阐明了作战中许多细小的问题会影响大局。
下面是周亚夫军细柳原文及翻译:
原文:
军细柳者,非遵兵法之文,而符于将帅之道也。
将帅之道,无由不在,岂
独于合战乎?收兵家之术,必知敌之计谋;擒调谲之才,须辨缘情之态。
众实剖离,则单军易败。
故知其精微者胜。
塞翁失马,焉知非福?故对敌
破其谋,而与之友。
不用计策,而敌自败,及其及也。
出奇制胜,不易还击。
譬如细柳,虽乘风摇曳,不惊不乱。
敌人见之,以为无用,疏之而去。
于
是我军得以不惊,进而制胜。
翻译:
军中的细枝末节并非只是遵守兵法的文物,而是符合将领军事指挥的要求。
将领的指挥需要洞悉一切,这不仅仅限于战争本身。
将军的智慧需要了解敌方
的谋略,需要善于辨别缘情而调度部队。
敌人若将我方士兵打散,单独击破各分部队,那就易于逐一击败。
因此,打赢战斗需要掌握细微之处。
就像“塞翁失马,焉知非福”,所以应该打破敌人的计谋,与其成为友军,而不必埋首计策,就可以让敌人自动败北,这样的胜利才是最难应对的。
我们需要出奇制胜,而不是用老套的战术去袭敌。
好比细小的柳枝,虽然在风中摇曳,但毫不慌乱。
如果敌人不注意,会忽视它们的重要性。
同样,在战争中,不断涌现的次要问题必须要掌握,才有可能打赢战斗,取得胜利。
【文言文】周亚夫军细柳翻译及原文文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。
皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送。
随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
先行的卫队说:“皇上将要驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。
’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。
”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。
”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
周亚夫军细柳拼音版原文及翻译
摘要:
一、周亚夫军细柳的原文与拼音版
二、周亚夫军细柳的翻译
正文:
【周亚夫军细柳的原文与拼音版】
周亚夫军细柳,汉军三十万,彀骑五千。
将军亚夫、壁门尉、卫士,各分部立,壁垒分明。
夜半,军中击鼓,惊天动地。
彀骑五千,分为左右,冲入重围,救出亚夫。
细柳之围,遂解。
拼音版原文:
Zhōu Yàfū jū xì liǔ, Hàn jūn sān shí wàn, gòu qí wǔ qiān.Jiāngjūn
Yàfū, bì mén wèi, shìwèi, gè fēn bù lì, lěi mì zhēn míng.Yè bàn, jūn zhōng jī gǔ, jīng tiān dòng dì.Gòu qí wǔ qiān, fēn wéi zhōng yòu, chōng rù
zhòng wéi, jiù chū Yàfū.Xì liǔ zhī wéi, suì jiě.
【周亚夫军细柳的翻译】
周亚夫在细柳驻军,汉军有三十万,彀骑五千。
将军周亚夫、壁门尉、卫士各自部署,壁垒分明。
半夜,军中击鼓,声响震动天地。
彀骑五千分为左右,冲入重围,救出了周亚夫。
细柳之围遂解。
周亚夫军细柳原文和翻译【原文】文帝之后六年,匈奴大入边。
【译文】汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
【原文】乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳;以备胡。
【译文】于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。
【原文】上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
【译文】皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送。
【原文】已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
【译文】旋即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。
【原文】天子先驱至,不得入。
【译文】皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
【原文】先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
【译文】先行的卫队说:“皇上即将驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。
’”过不多久,皇上驾到,也不让入军营。
【原文】于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
于是皇上就派使者拿了天子的凭证去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
【原文】壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
【译文】守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。
”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。
【原文】至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
【译文】到了大营,将军亚夫手持兵器,长揖到地说:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,请允许我以军礼参见。
”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上。
【原文】使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
【译文】派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
”劳军礼仪完毕后辞去。
周亚夫军细柳翻译周亚夫军细柳原文和翻译《周亚夫军细柳》的译文如下:汉文帝后元六年,匈奴大举入侵汉朝的边境。
于是,朝廷委任派宗正官刘礼为将军,在灞上驻军;并委派祝兹侯徐厉为将军,在棘门驻军;又委派河内郡的太守周亚夫为将军,在细柳驻军,以防备匈奴的侵扰。
皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送。
随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
先行的卫队说:“皇上将要驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。
’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。
”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。
”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
”劳军礼仪完毕后辞去。
出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。
文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。
先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
《周亚夫军细柳》的原文文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
周zh ōu 亚y à夫f ū军j ūn 细x ì柳l i ǔ拼音p īn y īn 版b ǎn 原文yu ánw én 及j í翻译f ān y ì《周亚夫军细柳》是s h ì汉代h àn d ài 史学家s h ǐx u éj i ā、文学家w én x u éj i ā司马迁s īm ǎq i ān 的d e 作品z u òp ǐn ,出自c h ūz ì《史记·绛侯周勃世家》。
全文qu ánw én 翻译f ān y ì为w éi:文w én 帝d ì之后z h īh òu 六年l i ùn i án ,匈奴xi ōngn ú大d à入r ù边bi ān 。
乃n ǎi 以y ǐ宗正刘z ōngzh èngli ú礼l ǐ为w éi 将军ji āngj ūn ,军j ūn 霸b à上sh àng ;祝z h ù兹z ī侯h óu 徐x ú厉为l ìw éi 将军ji āngj ūn ,军j ūn 棘j í门m én;以y ǐ河内h én èi 守sh ǒu 亚y à夫f ū为w éi 将军ji āngj ūn ,军j ūn 细x ì柳l i ǔ:以y ǐ备b èi 胡h ú。
上sh àng 自z ì劳军l áo j ūn 。
至z h ì霸b à上sh àng 及j í棘j í门m én 军j ūn ,直z h í驰c h í入r ù,将ji āng 以下y ǐx i à骑q í送s òng 迎y íng 。
周亚夫军细柳原文和翻译
【原文】文帝之后六年,匈奴大入边。
【译文】汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
【原文】乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳;以备胡。
【译文】于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。
【原文】上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
【译文】皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送。
【原文】已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
【译文】旋即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。
【原文】天子先驱至,不得入。
【译文】皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
【原文】先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
【译文】先行的卫队说:“皇上即将驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。
’”过不多久,皇上驾到,也不让入军营。
【原文】于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
于是皇上就派使者拿了天子的凭证去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
【原文】壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
【译文】守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。
”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。
【原文】至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
【译文】到了大营,将军亚夫手持兵器,长揖到地说:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,请允许我以军礼参见。
”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上。
【原文】使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
【译文】派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
”劳军礼仪完毕后辞去。
【原文】既出军门,群臣皆惊。
【译文】出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。
【原文】文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
【译文】文帝说:“啊!这才是真正的将军了。
刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至於周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
【原文】月馀,三军皆罢。
乃拜亚夫为中尉。
【译文】过了一个多月,三支军队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。
(黄屏)
【注释】
(1)文帝:汉高祖刘邦之子刘恒,公元前180至公元前157年在位。
吕后死后,周勃等平定诸吕,他以代王入为皇帝。
在位期间,执行“与民休息”的政策,减轻地税、赋役和刑狱,使农业生产有所恢复发展,又削弱诸侯势力,以巩固中央政权。
旧史家把他与景帝统治时期并举,称“文景之治”。
后六年,即后元六年(公元前158年)。
(2)匈奴:我国古代北方的游牧民族。
(3)宗正:官名,负责皇族内部事务的长官。
(4)霸上:古地名,一作灞上,又名霸头,因地处霸水西高原上得名,在今陕西西安市东。
(5)祝兹侯:封号。
(6)棘门:原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。
(7)河内:郡名,今河南北部地区。
守,郡的行政长官。
(8)细柳:古地名,在今陕西省咸阳西南,渭河北岸。
(9)上:指汉文帝。
(10)被:通“披”。
(11)彀(gòu够):张满弓弩。
弩(nù):用机括发箭的弓。
(12)持满:把弓弦拉足。
(13)军门都尉:守卫军营的将官,职位略低于将军。
(14)节:符节,皇帝给的凭证。
(15)壁门:营门。
车骑:汉代将军的名号。
(16)按:控制。
辔:马缰绳。
(17)揖:拱手行礼。
(18)介:铁甲;胄:头盔。
《礼记·曲礼》:“介者不拜。
”
(19)式车:式通“轼”,俯身靠在车前的横木(轼)上,表示敬意。
(20)中尉:负责京城治安的武官。