满蒙汉三文合璧教科书 的翻译颁行(上)
- 格式:pdf
- 大小:308.63 KB
- 文档页数:9
《蒙古家谱》罗密编篡博清额校甄达真简译注按:《蒙古家谱》,又曰《蒙古博尔济吉忒氏族谱》,清罗密编纂,博清额修订,二人并作有序文。
《家谱》只就《黄金史纲》与《元史》各帝纪删繁摘要而成,无大更改。
今所见抄本数种,而内蒙古图书馆庋藏者最详尽,盖即博氏之重纂清抄本,故正文两卷及类次《元朝秘史》、《辍耕录》注、《元史》而排比为各世系图与蒙古子姓分派图之外,举凡博氏之上世碑文、诰词,谱牒等无不一一抄录在册。
罗密字慎夫,喀喇沁部人,达延可汗第三子巴尔斯·博罗特八世孙,父曰达赉,官二等侍卫。
博清额(原稿校对者)官二等侍卫,广州都统、散秩大臣,封成侯,明安三世孙。
而明安又达延汗第九子格勒·博罗特之重孙,本乌鲁特部长。
入清,隶满洲正黄旗。
书中硃笔校字,疑出自诸博氏之手迹。
《家谱》蒙文手抄本现所见者,内蒙古自治区社会科学院馆藏一部,另有波恩大学海西希教授于1957年在威斯巴登出版之一部,附有海氏为本书所作之导论及鲍登为《蒙古世系谱》所写之引言与两谱对照索引。
《家谱》人名地名,似皆袭用清人一般写法,间或出现与史籍所记相左者,为保持原貌起见,未加改动。
——朱风、贾敬颜蒙古博尔济吉忒氏族谱序*罗密溯我博尔济吉忒氏之始,自西域额纳特克国(即天竺国)嘛哈萨嘛谛汗,递传数千年,至沙尔巴汗子库谆三搭里图,乃去其国,东迁图伯特国,都焉。
再八传博尔忒齐诺,又去其国,北行至浙忒之地,择水草而居。
又二十四.传至成吉思汗,是为元太祖,统各部落而臣之,建国号曰蒙古。
再传至世祖呼必赖汗(忽必烈),抚有中国,混一区宇。
传之十世,至顺帝拖欢忒睦尔汗,弃中国出塞,(此话言过其实,应改为逃离大都),乃居蒙古故地。
子孙延及,至林丹呼图克图汗(林丹汗),国纪倾颓,所部之众皆分崩离析;未有宁宇。
恭逢我太高祖皇帝龙飞东国,蒙古宗支济农、诺音(颜)辈,相率归诚,仰叨(说)高厚之恩,抚恤优渥,愿居塞外者,或封王,或封贝勒,各率所属,以藩卫北边;其愿为内臣者,则赐以公、侯、伯世职,或尚公主,或婚郡君,延及子孙,世叨荣宠。
《三字经》满、蒙文本及仿制本述论相传为宋代王应麟编撰的《三字经》继《百家姓》、《千字文》等古代蒙学读物之后,以其丰富的知识内容、朗朗上口的韵语形式,历元、明、清三代而不衰,成为一部流传广泛、影响深远的幼学启蒙教材。
近二十余年来,中国内地以及香港、台湾地区均出版了多种《三字经》校刊本、注解本以及现代汉语翻译本①,有关中国教育史、幼儿教育史的论著中也都提到《三字经》,但均未涉及《三字经》的满、蒙文本及各种仿制本;至于《三字经》传人国外的情况大都避而不谈,或语焉不详。
例如,《三字经辑刊》一书虽提及《三字经》曾传入日本,但仅说了一句“很早就传人东邻日本”,而对传人的具体情况及影响等问题,则未展开论述。
本文主要利用笔者出国访学期间收集到的若干重要资料,特别是通过在日本东洋文库、东京大学图书馆以及美国哈佛大学图书馆查获的几种比较珍贵的文本,就《三字经》满、蒙文本和各种仿制本作一初步的整理考察,以期揭示《三字经》在汉民族与少数民族文化教育交流以及中外文化教育交流中所发挥的不可忽视的作用。
一、《三字经》满、蒙文本清朝建立后,为了巩固其统治,通过了一系列措施以强化对民众思想、文化及教育的管理和控制。
早在顺治九年(1652),顺治帝就将明太祖朱元璋颁布的“孝顺父母,尊敬长上,和睦邻里,教训子孙,各安生理,毋作非为”这“圣谕六言”颁行八旗及各省,作为清政府的文教方针和指导思想加以推行。
康熙九年(1670),康熙帝以此为蓝本形成“圣谕十六条”,分别从宗族、农桑、学校、法律、租税、保甲等方面加以条理化、系统化。
在此基础上,雍正帝于1724年正式颁布《圣谕广训》,对清代文教产生了深远的影响。
在这样的历史背景下,以教授读写基础知识和儒家伦理道德为主要内容的《三字经》,便以前所未有的规模在清代的学塾及民间广为使用和流传。
另一方面,清朝作为一个多民族的国家,如何使满、蒙等少数民族尽快接受中国传统教育,顺利融入汉民族的主流文化,已成为摆在清朝统治者面前亟待解决的重要课题。
四、融媒体视域下大学生心理健康教育的有效路径(一)课堂与生活相结合。
新时代大学生极具个性化,所接收的外部信息过多而容易受到他人影响,精神内核尚不牢固。
同时,大学生也正处于思想活跃的年龄段,善于思考和感受,对外部世界和自身充满着探索欲和求知欲。
所以大学生心理健康教育要抓住这一阶段的特点,合理运用融媒体,整合资源、提高效率,以数字信息的方式将知识秩序性地传达给大学生主体。
这里的秩序性指的是大学生能够把知识等信息层层消化,作为价值观形成的养分来吸收,这样秩序性的转达并非填鸭式的教和学,而是潜移默化的教和育。
教育者在这一进程中扮演着关键的角色,起到引导、传授、疏通等作用。
在大学生了解并接受教育过程中,要善于引导,时刻关注学生的逆反心理和负面情绪,可以利用融媒体的优势,通过播放小视频、线上沟通等方式拉近距离。
只有当他们真正接受了心理健康教育的调节方式,后续的教学才能真正发挥作用。
在课堂上,要提升教学技巧,善于传授枯燥乏味的知识,并融会贯通,进行潜移默化的处理。
在生活中,要善于疏导学生的心理,教育者可以通过多种在线聊天工具建立心理咨询群,促进线上问答和主题讨论,为大学生提供即时和便捷的咨询和交流服务。
这种方法不仅丰富了知识传递的方式,还为学生提供了更多的机会主动参与,从而更好地理解和应用心理健康知识。
合理运用融媒体平台开展心理健康教育,更好地满足大学生日益增长的心理需求,提高教育有效性,促进学生全面发展[2]。
(二)教学与评价相结合。
通过参与大学生心理健康教育,学生能够获得自我认知、心理调适以及心理发展等重要技能,这些技能构成了心理健康教育的核心教学目标。
然而,以往传统的考核方式具有明显的缺陷,在评估大学生心理健康程度和教育效果上缺乏实效性,学生难以主动在一张试卷上全面表达想法。
因此,类似SCL-90等心理健康相关问卷的施测是十分有必要的,这不仅可以精确评估学生在教学周期内的心理健康状况、情感变化和情感调控水平,还可以用科学的方式检验教师的教学效果,以此作为教学经验不断提升和优化教学方法。
汉军八旗与满洲八旗的差异展开全文“满洲、蒙古、汉军俱隶八旗。
每旗自都统、副都统、参领、佐领,下逮领催、闲散之人,体统则尊卑相承,形势则臂指相使。
”旗人隶属于八旗,他们“隐然以一旗为一省,一参领为一府,一佐领为一县矣”。
清政府以八旗组织为界构筑起“旗民分治”的社会控制与管理方式,旗人与民人保持着居则分城,官则分缺,业则例有分限,刑则固有等差的社会界限。
在八旗内部,满洲统治者在满、汉关系问题上持有的暧昧态度与调整措施,很难使旗人之外的广大“民人”分清八旗内各部分人的身份。
加之20世纪50年代的民族识别中,满族身份的确定以是否具有旗籍为依据,故八旗内部的各种身份差异就更容易被“旗人-民人”这一对立社会范畴所掩盖。
通过梳理八旗汉军与满洲在政治、经济、社会生活及意识形态领域的种种差异,我们发现存在于他们之间的种种差异不过是“首崇满洲”这一满洲本位政策使然。
一汉军是八旗中的三个组成部分之一。
清朝入关前,汉军完成了八旗建制。
如后人指出的,“我国龙兴河漠,基王业于辽阳,其时部落之故人为满洲,汉人先附者为汉军。
汉军云者,以别于汉人未附者也”。
汉军在汉人归附的基础上组建起来,在清朝建立和统一的过程中他们取得了旗人身份。
但在八旗组织中,八旗满洲始终是清朝统治者依恃的核心力量。
“前清开国时,汉军旗与满洲八旗界限甚严,饮食坐卧俱不得同在一处,出军,则备充前敌,驻扎,则别为一营,官级只能就汉军中升擢,不能与满蒙八旗相掺”。
国初规定:“满洲、蒙古壮丁,每二名披甲一副。
汉军壮丁,每五名披甲一副。
”不仅汉军旗人披甲的机会少于满、蒙兵丁,而且在八旗编制方面,前锋营、健锐营、内外火器营等重要部门,都由满洲、蒙古组成,而无汉军名额;较为次要的藤牌营、(长)枪营都由汉军组成,而无满洲、蒙古。
清朝兴起及入关初期,满洲统治者面临的一大难题是, “汉人有所顾忌而不敢尽忠于朝廷,满人又有所凭藉而无以取信于天下矣”。
而汉军旗人以其特殊的身份在满洲和汉人集团之间保持了某种利害上的平衡。
清末新政期间东北文化教育的发展赵云田清朝建立以后,到光绪年间,二百多年来,东北的文化教育事业有了一定程度的发展。
明代旧有儒学的地方,逐渐兴复;新设的郡县,也都有了书院、义学、社学;奉天宁古塔、伯都讷、三姓、阿勒楚喀、拉林、珲春、乌拉、额穆赫索,黑龙江墨尔根、齐齐哈尔等地,还有八旗官学,专教旗丁。
不过,清政府只在奉天设立学政,兼管吉林岁科各试,黑龙江生童就近附试。
清末新政开始后,光绪二十八年(1902),东北地区有了学堂,光绪三十一年,设立了学务处。
不久,清政府决定停止科举,裁撤学政,广立学堂,设提学使管理学务,东北的文化教育事业出现了很大变化。
徐世昌总督东三省后,按清政府有关规定,改学务处为学务公所,健全建置,并以“无学不足以成人,无人不能以立国”1[1]为宗旨,推广教育会、劝学会,多设劝学员,宣传上学的好处。
他还遴选视学员,严定视察章程,加强督察,对私塾进行改良。
在一年多的时间里,东北地区的文化教育取得了显著进步。
据统计,奉天学堂在光绪三十三年以前,有40余所,光绪三十四年增至2100余所;吉林学堂光绪三十三年有40余所,光绪三十四年增至180余所;黑龙江学堂在光绪三十二年有30余所,光绪三十四年增至150余所。
1[2]派遣留学生的工作也有所开展。
锡良就任东三省总督后,在各种学堂的建设上又采取了许多新的措施,推动了东北文教事业的发展。
那么,清末新政期间,东北地区的文化教育事业发展的具体情况怎么样呢?下面,从设立教育行政机构,兴办学堂,派遣留学生出国学习,创立图书馆和报刊等方面,做简要概述。
首先是设立教育行政机构。
一是提学使和学务公所。
光绪三十一年三月,奉天将军赵尔巽开始设立学务处,同年十一月,学政李家驹分设教务、书记、庶务、编辑、调查、会计、收掌、游学八科,学务日渐推广。
不久,科举废除,学政裁撤,各省设提学使司,有提学使1人,掌教育行政,稽核学校规程,征考艺文师范。
署设总务、专门、普通、实业、图书、会计6科,科长、科员分治之。
三重翻译树起的丰碑——《蒙古秘史》汉字本简析哈图卓日克中国民族语文翻译局Hatu @摘要:《蒙古秘史》的畏吾儿体蒙古文原笈早已佚失,流传至今的是其汉字本。
它是明代用汉字对原文进行三重翻译,即音译、义译和节译而完成的宏篇译作,堪称我国民族翻译史上高耸的丰碑。
本文在介绍《蒙古秘史》的内容、版本及珍贵价值的同时,分析三重翻译的特点,归纳其采用的方法,阐明从翻译研究的角度统一其称谓的必要性。
关键词:《蒙古秘史》;三重翻译;统一称谓《蒙古秘史》(Mongqol-un Niuca Tobca'an)是蒙古族首部史书,成书于公元十三世纪中叶。
这部近三十万言的巨著当初用畏吾儿体蒙古文编纂,称为脱卜赤颜(Tobca'an,汉译“国史”)。
后来原书佚失,一直未被发现。
流传至今的是明初的《蒙古秘史》汉字本(以下简称《秘史》)。
这是对蒙古文原文进行三重翻译,即音译,义译及节议而完成的宏篇译作。
1.版本及内容历史上,《秘史》有多种版本。
目前通行的有三种版本,即四部从刊三编本(十二卷本,1936年由涵芬楼影印)、观古堂刻本(十二卷本,1908年刊行)和苏联东方文献出版社本(十五卷本,1962年影印)。
无论哪种版本,编排形式互相都一样,正文是用汉字音译的蒙古文,正文的旁边逐词附上义译,每节之后又附有小字低行的节译。
这种独特的翻译、编排方式,原来是为语言学习的目的服务的。
明朝初年把它当作学习蒙古语的教材,用来培训通事和译字生。
可见培养翻译人才,当年也是很下功夫的。
《秘史》全书共282节,前58节写的是成吉思汗先人的谱录,59—268节是成吉思汗的纪传,269—281节写的是成吉思汗的继承者元太宗窝阔台汗时期的历史。
全书最后一节,即282节是书后款识:鼠儿年7月写毕此书。
关于这个鼠儿年,学术界一直有争论,但比较一致的看法是指1240年庚子。
2.珍籍的价值《秘史》是历史珍籍。
它运用编年的体例,全面反映了古代蒙古社会游牧经济的生产活动和生产方式,以及氏族部落制度,因而具有极高的史学价值。
《三字经》满、蒙文本及仿制本述论作者:肖朗王鸣来源:《浙江大学学报(人文社会科学版)》2008年第01期[摘要]《三字经》历来被公认为中国古代流传最广、影响最大的幼学启蒙教材之一。
清朝建立后,《三字经》满、蒙文本相继问世,对满、蒙民族居住地区教育的发展以及满、蒙民族的文化与汉民族文化的交流起到了很大的促进作用。
鸦片战争前后出现了多种类型的《三字经》仿制本,其中既有外国来华传教士编撰的基督教《三字经》仿制本,又有太平天国刊印的通过宣传基督教来号召推翻清王朝的《三字经》仿制本,还有医学版等专题性质的《三字经》仿制本。
此外,日本在江户时代及明治维新后也出现了多种版本的《三字经》仿制本,产生了广泛的影响。
因此,《三字经》不但是文化教育史上的重要文献,而且是文化教育交流史上的重要文献。
[关键词]《三字经》;满、蒙文本;仿制本;文化教育交流相传为宋代王应麟编撰的《三字经》继《百家姓》、《千字文》等古代蒙学读物之后,以其丰富的知识内容、朗朗上口的韵语形式,历元、明、清三代而不衰,成为一部流传广泛、影响深远的幼学启蒙教材。
近二十余年来,中国内地以及香港、台湾地区均出版了多种《三字经》校刊本、注解本以及现代汉语翻译本①,有关中国教育史、幼儿教育史的论著中也都提到《三字经》,但均未涉及《三字经》的满、蒙文本及各种仿制本;至于《三字经》传人国外的情况大都避而不谈,或语焉不详。
例如,《三字经辑刊》一书虽提及《三字经》曾传入日本,但仅说了一句“很早就传人东邻日本”,而对传人的具体情况及影响等问题,则未展开论述。
本文主要利用笔者出国访学期间收集到的若干重要资料,特别是通过在日本东洋文库、东京大学图书馆以及美国哈佛大学图书馆查获的几种比较珍贵的文本,就《三字经》满、蒙文本和各种仿制本作一初步的整理考察,以期揭示《三字经》在汉民族与少数民族文化教育交流以及中外文化教育交流中所发挥的不可忽视的作用。
一、《三字经》满、蒙文本清朝建立后,为了巩固其统治,通过了一系列措施以强化对民众思想、文化及教育的管理和控制。
作者: 高殿芳
出版物刊名: 军事历史
页码: 52-52页
主题词: 蒙古文 十三篇 语言文本 石印本 满蒙 史料考证 三体 清同治 中华书局出版 人民教育出版社
摘要: 《孙子兵法》蒙古文译本是目前《孙子兵法》29种语言文本之一。
笔者根据内蒙古大学陈乃雄教授提供的史料考证、核实,从1710年到1986年280余年期间,有6种版本(包括写本)的蒙古文《孙子兵法》问世。
它们是: 1、1710年(清康熙四十九年)《孙子兵法》(蒙汉文对照十三篇)刻本,四册。
2、1866年(清同治五年)《孙子兵法》(蒙古文)刻本,一册。
3、《孙子兵法》(满蒙汉文三体合璧)写本,二册。
4、《孙子兵法》(蒙古文)石印本,一册。
【laosu转载】在自学的同时查字典翻译了一下, 本人没有上过蒙语学校, 翻译不有误处请批评指正,这本教材剩下的部分将陆续整理出来。
蒙古小学语文课文(1)(有译文)АаАлим苹果аалз蜘蛛ЭэЭвэр角эрвээхэй蝴蝶ИиИшиг 小山羊зөгий蜜蜂айэйайл人家айгаа碗туулай兔子малгай帽子ОоОдоо现在оо牙膏олон许多ном书ой森林бороо雨Ууутас线уул山унага马驹уурга套马杆дугуй自行车уйлах哭Өөөрөмхөрөө锯子өвөө爷爷мөөг蘑菇хөшөө塑像ҮүҮнээ牛үүл云үнэг狐狸үүр巢үйлдвэр工厂Ммном书хэрэм松鼠муур猫СсСам梳子сүү牛奶Сум箭суу坐саамМаам үнээсааЭмээ суу. Эмээ сүүуу. Амааэмээуу. 妈妈挤牛奶. 奶奶喝奶.РрАмар人名зул酥油灯асаа点. Амар ном сур学. Амар маамаас асуу问.Сосор амар.ХхҮхэр牛Ах аа! Үхэрхураах收集уу? Осор өөрөө自己үхэрхураа. Хүү孩子эхээ母亲асар.хэрээхөрөөхурууАм 口хамар鼻, хуруу手指хумс指甲, сүү奶саам马奶, өрөм奶皮хусам锅巴, өөх肥肉мах肉, хөрөөсүх斧头, хар хрх蓝, хар хэрээ乌鸦Ввва вэ ви во ву вөвүАавАав үхэр牛аваа. Үхэрихөсөв.Аав үхрээхарав.Үхэрус水уув喝. Аав үхрээхураав.Эвэр角сав杯子,容器Өвөөхавар春天ирэв来. Ааваас эвэр авав要.Өвөөэврээр сав хийв.Ах эвэр сав авав.Өвс草Ах өвсавав要, 有. Ах өвсөөхураав. Өвсөөхамав扫.ХуурСосор人名ах хуур马头琴авав. Ах хуур сурав拉马头琴.Сосор ах хуураа хураав学习. ӨрөмЭмээ ийм这种саваар сүү авав.Сүүхөөрөө开了, 熟. Эмээ сүүсамрав扬, 搅. Их多өрөмавав.АхАх ирэв. Ах амрав休息. Аав ирэв. Ах сүү, өрөмавав.Аавсүүуув. Ахаавааасрав.Лллалэлилолу лөлүМалМолом人名эм母мал牲畜авлаа. Ах өөр自己эр мал авлаа. Ах өөрөөмалаамаллав. Малихөслөө.Хоол хийлээАав их холоос ирэв. Эмээ махаар хоол хийлээ. Аав амрав. Марал ааваас алим авлаа.爸爸从很远的地方回来. 妈妈做了有肉的饭菜. 爸爸休息了. Марал从爸爸那儿得到了苹果.ЭлээЭлээ ирлээ. Элээ хөөрлөө. Маралэлээхарлаа. 鹰来了. 鹰хөөрлөө. Марал看到了鹰.Хорлоо үхэрмаллав.Хорлоо үхэрхөллөв.Хүүайлаа. Хүүуйлав.Мөсхайлав. Усурслаа.Хорлоо放牛Хүү害怕. Хүү哭泣. 冰融化水流淌Ннна нэ ни но ну нө нүНоровЭнэ хүнийнэрНоров. Норовминийах. Норовханахийнэ. Ханааэвхэв.这个人的名字叫Норов.花子Норов是我的哥哥. 我的哥哥做会蒙古包的壁. 我把蒙古包的壁折叠起来.ҮнээҮхэрирэв. Эмээ үнээсаав. Харүнээмөөрөв. Энэхарүнээминий үнээ.--Хар үнээхэний үнээбэ?牛来了. 我给这头牛挤奶. 这头黑牛是我的牛.--黑牛是谁的牛?Ном сурлааНаран ном сайн сурав. Олон хүнномсурлаа. Наран өөрийнхүссэнномооолов. Энэномихсайханном. Иймномховор.Наран энэ номоо хаанаас олов?Наран 好好学习. 很多人学习了.Наран自己有很多书.这是一本很好的书.这种书是很少见. Наран是在哪里得到这本书的?НоосМалаас ноос, ноолуур, хөөвөравна. Энэхаварминийахихноосавлаа. Малынноосарвиних.从牲畜那儿得到了毛,山羊毛,毛绒.今年春天我哥哥得到了很多羊毛.牲畜的毛很多.СонинНаран ах олон сонин хэвлэв. Сүрэнсонинавсан. Саранөөрсонинавсан.Наран哥哥出版了很多报纸. Сүрэн买了报纸. Саран买了别的报纸.ШшШар шувууЭнэ шувуу шар шувуу. Шар шувуу шөнөилүүсайнхарна. Шар шувуу нисэв.--Хэн өөршувуунынэрхэлэхбэ?这种鸟是猫头鹰. 猫头鹰的视力很好. 猫头鹰来了.--谁还知道猫头鹰的别名?Ном уншлааУнших ном маш олон. Шараа шинэ ном уншлаа. Ном их уншвал ухаан нэмнэ. Ном сонин унш.–Хэн ном уншив?读的书很多. Шараа读了新书. 书读得多了,才能就会增加.多读书看报.–读过这本书么?-Хэн шинэ сонин уншив?-Лувсан шинэ сонин уншив.-Хэн уул нуруу харав?-Наранхүүуулнуруухарав.-谁读了新报纸? –Лувсан读了新报纸.谁看见了山脉? Наранхүү看见了山脉СүүСүрэнүнээмалаав. Наранарван үнээсаалаа. Олон хувин сүүавлаа. Сүүхөөрөв. Сүүсамрав. Сүүхөөсрөв. Ихөрөмавав. Шараа, Наран, Хорлоо нар сүүуулаа.--Хэн үнээсаав? –Хэнхэнсүүуув?Сүрэн放牛. Наран挤了十头牛.得到了很多桶奶.奶煮好了.我扬奶.奶起泡了.有很多奶皮. Шараа, Наран, Хорлоо来喝奶.--谁挤的牛?谁喝奶了?ГгГолгорхиМөрөнголын ус хайлав. Гол горхи урслаа. Усны шувуу галуу, нугас, ангир нисэн ирлээ. Хун их сүрлэгсайханшувуу.Араг саварарга мэхҮсэгном сурҮнэнүгсонсМөрөн河的水(冰雪)消融了.河流流淌.水鸟:雁,鸭,黄鸭飞来了. 天鹅是一种很威严美丽的鸟.МөөгГансүхнэгсав мөөгавлаа. Энэмөөгөөугаав. Мөөг, ногоо, махаархоолхийв. Олонхүнхооллов. –Мөөгхаанаургахбэ?Гансүх采了一筐蘑菇.我洗了这蘑菇.我用蘑菇,菜和肉做饭.我给很多人做饭.蘑菇长在什么地方?Ногоо ургавӨвөлөнгөрөв. Хаваргарлаа. Хөрсшороогэсэв. Анхныногооургав. Голыннуга ногооров. Гонгор малаа голын нугаар хариулав.—Гонгр малаа хаана ногоолов?冬天过去了.春初.大地变软.小草初长.河里的草绿了. Гонгор在河边牧羊.—Гонгр在哪里牧羊?Монгол үлгэрМиний өвөөнэгмонголүлгэрхэлэв. Гаваа, Гонгор,Гэрэлгуравсонслоо.Өвөөгийнхэлсэнүлгэрийг“Эрхиймэргэн”гэнэ. Энэүлгэрихсонинүлгэр. Үлгэрсонсвол ухаан нэмнэ.—Хэн сонин үлгэрхэлэв? Хэнүлгэрамархансурав?我的爷爷给我们讲了一个蒙古故事. Гаваа, Гонгор,Гэрэл三人听.爷爷讲的故事叫“百发百中的”.这个故事很有意思.多听故事可以增加学问.—谁在讲谁在听?谁很容易地明白了故事?Эгшиг үсэгХамгийн эхний үсэгАүсэг. А, э, и, о, у, ө, үүсгийгэгшигүсэггэнэ.Эгшиг үсэгороогүйүгүгүй. Иймээсэгшигүсгээсайнсурвалүгийгамархануншна.Ном унших, үлгэрсонсохсайнан.Гансүхгарнүүрээугаав. Гонгорхалимагүсээсамнав. аа, ээ, ий, оо, уу, өө, үү最前面的字母是А。
蒙古文《论语》翻译情况概述
韩塔娜
【期刊名称】《中国蒙古学(蒙文)》
【年(卷),期】2022(50)6
【总页数】7页(P197-203)
【作者】韩塔娜
【作者单位】不详
【正文语种】中文
【中图分类】C95
【相关文献】
1.当代《论语》翻译研究的理论图景——兼评首届《论语》翻译研讨会
2.政府文献诗词歌赋蒙古文翻译问题——以《习近平谈治国理政》等经典著作的蒙古文译本为例
3.佛经买卖与近代蒙古文《大藏经》--从扎木彦贡《进京记》看近代蒙古文《甘珠尔》《丹珠尔》收藏情况
4.《论语》海外译介新路:阐释性翻译及批评性阐释
——以《〈论语〉翻译与阐释》为例5.中国近代汉语文学作品的蒙古文翻译(1979-2013)概述
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。