(完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本
- 格式:doc
- 大小:66.50 KB
- 文档页数:9
哈姆雷特剧本简介《哈姆雷特》是英国剧作家莎士比亚的杰作之一,被称为世界戏剧史上最伟大的戏剧之一。
该剧讲述了丹麦王子哈姆雷特为复仇而展开的故事,以及围绕着权力、背叛和疯狂等主题所展开的复杂情节。
剧情概要剧中,丹麦国王哈姆雷特被弟弟克劳狄斯谋杀,克劳狄斯篡夺了哈姆雷特的王位并娶了他的母亲格特鲁德女王。
哈姆雷特的父亲之鬼出现在他面前,告诉他自己被毒杀,并要求他为他复仇。
哈姆雷特决定装疯来探查真相。
在剧中,哈姆雷特与他的挚友霍雷肖共谋了一场戏剧,原本是为了揭露克劳狄斯的罪行。
然而,这个计划却导致了一系列的悲剧事件,包括哈姆雷特误杀了波洛尼斯,还有他爱慕的奥菲莉娅的病死。
最后,哈姆雷特与克劳狄斯展开了一场生死较量。
在受重伤之前,哈姆雷特成功地将克劳狄斯毒死,并揭示了他的罪行。
哈姆雷特随后去世,而挚友霍雷肖则向其他人讲述了整个故事。
主要角色1. 哈姆雷特(Hamlet)丹麦王子,被贤慧善良的父王称为“我心目中最出色的儿子”。
他因为父亲的谋杀而陷入痛苦和矛盾之中,决定装疯并策划复仇。
2. 奥菲莉娅(Ophelia)波洛尼斯的女儿,哈姆雷特的恋人。
她的父亲和兄弟都被哈姆雷特杀害,使她陷入了疯狂和绝望之中,最终导致了她的自杀。
3. 克劳狄斯(Claudius)丹麦国王, 哈姆雷特的叔父。
他杀害哈姆雷特的父亲并篡夺了王位,成为新国王。
4. 格特鲁德女王(Gertrude)克劳狄斯的妻子,也是哈姆雷特的母亲。
她在丈夫被杀后嫁给了克劳狄斯,并与他一同统治丹麦。
5. 霍雷肖(Horatio)哈姆雷特的挚友,他是那个向其他人讲述整个故事的人。
他是哈姆雷特唯一可以信任的人。
主题《哈姆雷特》涉及了多个主题,包括权力、背叛、复仇、疯狂、死亡和道德等。
通过剧中人物的冲突和心理变化,观众可以思考关于这些主题的问题。
其中,权力是这个剧中最重要的主题之一。
哈姆雷特被剥夺了他的王位,他的父亲被杀,这导致了他对正义和复仇的追求。
此外,背叛也是一个重要的主题。
哈姆雷特霍拉旭-朋友克劳迪斯-叔父波罗涅斯-大臣欧菲利亚-爱人乔特鲁德-母亲弗兰西斯科-已故国王&父亲拉特斯-欧菲莉亚的哥哥旁白:丹麦国王哈姆雷特的父亲突然病逝,不到两个月。
他的母亲,丹麦王后乔特鲁德就和国王的弟弟,新国王克劳迪斯结了婚。
王子为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。
他变得古怪、孤僻起来。
几天之后,在波洛涅斯家中,欧菲莉亚和大臣波洛涅斯把拉特斯送去法国。
这天晚上,哈姆雷特来到城堡的高台上,意外的遇见了好友霍拉旭。
哈霍上霍殿下,您好哈你们现在怎么样?见到你们真高兴!(握手拥抱) 哈你来这做什么?霍来参加你父亲的葬礼哈别嘲笑我,我想你是来参加我母亲的婚礼的霍事实上,不是,陛下哈别说了霍我见过您的父王一次,他是一个好国王!哈可我不能再期望看到他的模样了霍陛下,我觉得我昨天晚上见到过他哈见到?谁?霍陛下,就是国王你的父亲哈我的父亲?看在上帝的份上说给我听听霍我们都看到,在漆黑夜里,像是你父亲模样的人出现在我们面前哈在哪里?霍就在这里,在在我们守望的月台上哈你有没有说什么?霍老天,我说了,但是回答后就销声匿迹了哈太奇怪了'霍高贵的殿下,我用生命来保证这一切是真的!哈今晚我要留下来看看,也许它会再次出现霍我保证会的。
霍现在应该是灵魂该出现的时候了,看,他来了!(已故国王灵魂上)哈天使神灵保护我们(鬼魂向哈招手,示意让他跟他走)哈不论你是善良还是邪恶我想和你交谈我是哈姆雷特父王啊!父亲忠心的蒂安!回答我!(鬼魂消失,哈疯狂地追上,众人追随)霍殿下,你不害怕吗哈我这一生从来不害怕霍殿下,它可能令你发疯。
好好想想。
哈我要跟着他(众人阻挡,哈拔剑)哈我说了,我要去!(灵魂又再次才出现)哈走吧,我要跟你走!(哈追随着灵魂跑到露台,灵魂出现在他面前)鬼我是你父亲的灵魂。
如果你深爱你的父亲就为你父亲的谋杀而复仇。
哈谋杀?鬼这是最准确的称呼。
我习惯经常在下午在花园里休息,我在最安全的日子里被你的叔叔,当今的国王偷袭,用小瓶子里的毒药,倒进了我的耳朵。
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本改编版Hamlet第一幕scene 1艾尔西诺,城堡前的露台人物:Francisco、Bernardo、HoratioFrancisco at his post, enter to him Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s there?F: Long live the king!B: Bernardo?F: Yes.B: It’s twelve o’clock now. Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart. 谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。
B: Have you had quiet guard?你守在这儿,一切都很安静吗?F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不见走动。
B: Well, Say, What, is Horatio there?喂,――啊!霍拉旭也来了。
Horatio: A piece of him.有这么一个他。
B: What, has this thing appeared again?什么!这东西今晚又出现过了吗?F:What are you talking about?Horatio:Keep silence! Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的国王吗?你看,霍拉旭。
(鸡叫,鬼混退)Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare. I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它让我感动恐惧和害怕。
Part1: The Ghost旁白:在一个月黑风高夜,两个守卫的士兵在城堡外看见了一个鬼魂。
Guard 1:哇!那真像老国王汪子熙啊!【睁大眼睛】Guard 2:但不可能啊!老国王已经去西天了!Guard 1:我们得告诉Hamlet王子的好基友Horatio。
也许那鬼魂有事相告呢!【鬼魂继续飘着~】【两士兵下】旁白:第二个月黑风高的夜晚,Horatio去看那位传说中的鬼魂。
鬼魂又出现了。
它跟汪子熙穿的一模一样。
Horatio:你到底要干甚?说话呀!!!【鬼魂盯着他】Guard 2:他拒绝说话。
【凑近Horatio】Horatio:我得告诉王子了,也许鬼魂会跟他说话呢!【坐沉思状】Guard 2:此乃不祥之兆啊!也许丹麦即将发生一件坏事!【对Guard1说】【三人下】旁白:Hamlet王子最近很桑心。
老国王,也就是他的亲生父亲,突然卒了。
Gertrude,也就是她的额娘,改嫁给了Hamlet的叔叔,Claudius。
所以呢,Claudius 就变成了新国王。
但是Hamlet并不喜欢这个叔叔。
Claudius:是时候去思考未来了,Hamlet。
我可以变成你的父亲然后你就可以变成下一任主公。
【托腮ing】Gertrude:跟我们呆在一起吧!别去上大学了,你知道,我们是爱你的~【自作多情状~】Hamlet:我应该遵从您的,夫人。
【单膝跪下,稍有轻蔑】Hamlet独白:我父皇比这个死叔叔好多了!母后他难道智商瞬间降低,与尹玉祺等齐了?!【三人下】旁白:Horatio来了,他告诉Hamlet关于那个鬼魂的事情,Horatio与Hamlet在同一所大学里上学很久了,他是Hamlet最好的基友,Hamlet完全信任他。
【Hamlet和Horatio聊天ing…】Hamlet:我恨死这个地方了,我妈和那该死的叔叔在一起的多欢脱!【他们两个人进去,就差没有三个人出来了!】它们是怎么这么快就忘掉我可怜的爸爸的?!Horatio:Hamlet!我昨晚看见你爸了!Hamlet:What do you mean?【大惊】Horatio:午夜时分去城墙上看看吧!Then, you’ll understand.【故作淡定】【两人下】【夜晚】旁白:Hamlet看见了那鬼魂。
HamletThe last sceneHORATIO:You will lose this wager, my lord.HAMLET:I do not think so: since he went into France, I have been incontinual practice: I shall win at the odds. But you wouldst not thinkhow ill all's here about my heart: but it is no matter.HORATIO:Nay, good my lord,--HAMLET:It is but foolery; but it is such a kind of gain-giving, aswould perhaps trouble a woman. HORATIO:If your mind dislikes any thing, obey it: I will forestalltheir repair hither, and say you are not fit.HAMLET:Not a whit, we defy augury: there's a special providence in thefall of a sparrow. If it be now, it is not to come; if it be not to come,it will be now; if it be not now, yet it will come(交叉法,交叉配列法):the readiness is all: since no man has aught of what he leaves, whatis it to leave betimes?(Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils.)KING:My cousin Hamlet, and my son, how is it that clouds still hangon you ? HAMLET:Not so, my lord, I’m too much in the sun(双关语).(Hamlet I,ii 66- 67) KING CLAUDIUS:Come, Hamlet, come, and take this hand from me.(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong. But pardon, as youare a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness. Hamlet denies it.Who does it, then? His madness: if it is so, Hamlet is of the factionthat is wrong, his madness is poor Hamlet's enemy. Sir, in this audience,Let my disclaiming from a purposed evil. Free me so far in your mostgenerous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurtmy brothe r.LAERTES:I am satisfied in nature whose motive in this case should stir me most. To my revenge: but in my terms of honor, I stand aloof. Until by some elder honored masters, I have a voice and precedent of peace.By then, I do receive your offered love, like love, and I will not wrong it.HAMLET:I embrace it freely and wish this brother's wager frankly play.Give us the foils.Come on!LAERTES:Come, one for me.HAMLET:I'll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall belike a star in the darkest night, stick fiery off indeed明喻.LAERTES:You mock me, sir.HAMLET:No, by this hand.KING CLAUDIUS:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager? HAMLET:Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side.KING CLAUDIUS:I do not fear it; I have seen you both:But since he is better .we have therefore odds.LAERTES:This is too heavy, let me see another.HAMLET:This likes me well. These foils have all a length?(They prepare to play)OSRIC:Yes,my good lord.KING CLAUDIUS:(Set the cups of wine upon that table.)If Hamlet gives the first or second hit, or quit in answer of thethird exchange, let all the battlements their ordnance fire. The kingshall drink to Hamlet's better breath; and in the cup an union shall he throw. Richer than that which four successive kings. In Denmark's crown have worn. Give me the cups; and let the kettle to the trumpet speak, the trumpet to the cannoneer without, The cannons to the heavens, the heavens to earth 回环 . Now the king dunks to Hamlet.' Come, begin: And you, the judges, bear a wary eye. HAMLET:Come on, sir.LAERTES:Come, my lord.(They play)HAMLET:One.LAERTES:No.HAMLET:Judgment.OSRIC:A hit, a very obvious hit.LAERTES:Well; again.KING CLAUDIUS:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is yours, He re’s to your health.(Trumpets sound Give him the cup )HAMLET:I'll play this bout first; set it by awhile. Come.(They play)Another hit; what say you?LAERTES:A touch, a touch屡次, I do confess.KING CLAUDIUS:Our son shall win.QUEEN GERTRUDE:He's fat, and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin, rubyour brows; The queen carouses to your fortune, Hamlet.HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord; I pray to you, pardon me. KING CLAUDIUS:(moving aside)It is the poisoned cup: it is too late. HAMLET:I dare not drink yet, madam;QUEEN GERTRUDE:Come, let me wipe you face LAERTESMy lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think soLAERTES:(moving aside)And yet this almost against my conscience.HAMLET:Come, for the third. Laertes: you but dally;I pray you, passwith your best violence;I am afraid you make a wanton of me.LAERTES:Say you so? come on.(They play)OSRIC:Nothing, neither way.LAERTES:Have at you now!(LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES)KING CLAUDIUS:Part them; they are incensed.HAMLET:Nay, come, again.(QUEEN GERTRUDE falls)OSRIC:Look to the queen there, ho!HORATIO:They bleed on both sides. How is it, my lord?OSRIC:How is it? Laertes?LAERTES:Why, as a woodcock to mine own springs, Osric; I am justly killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen?KING CLAUDIUS:She passes out as she sees them bleeding.QU EEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--The drink, the drink屡次! I am poisoned.(Dies)HAMLET:O! devil. Ho! let the door be locked: Treachery! Seek it out.LAERTES:It is here, Hamlet: Hamlet,You are killed. No medicine in the world can do you good. there is not half an hour of life for you .The treacherous instrument is in your hand,here I lie. Never to rise again: your mother's poisoned, I can know more: the king, the king's to blame.HAMLET:The point!—poisoned too! Then, poision to your work.(Stabs KING CLAUDIUS )All:Treason! treason!KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends; I am but hurt.HAMLET:Here, you , vicious, murderous, evil .Drink off this potion. Isyour union here? Follow my mother.(KING CLAUDIUS dies)LAERTES:He is justly served; It is a poison tempered by himself.Exchange forgiveness with me, noble Hamlet:Mine and my father's death come not upon you, Nor yours on me.(Dies)HAMLET:Heaven make you free of it! I follow you. I am dead, Horatio. Wretched queen, farewell! You that look pale and tremble at this chance, That are but mutes or audience to this act, Had I but time--as this fell sergeant, death, Is strict in his arrest--O, I could tell you-- But letit be. Horatio, I am dead; you are alive, report me and my causearight to theunsatisfied.HORATIO:Never believe it, I am more of an antique Roman than a Dane:Here's yet some liquor left.HAMLET:As you ’re a man, Give me the cup: let go; by heaven, I'll have it.oh, good Horatio, what a wounded name. Things standing thus unknown, shall live behind me! If you did ever hold me in your heart, absent you from felicity awhile, And in this harsh world draw your breath in pain.To tell my story.( March afar off, and shot within,)what warlike noise is this?OSRIC:Young Fortinbras, with conquest come from Poland, tothe ambassadors of England gives this warlike volley.HAMLET:Oh, I die, Horatio; The potent poison quite over my spirit: Icannot live to hear the news from England; But I do prophesy theelection lights . On Fortinbras: he has my dying voice; So tell him,with the occurrents, more and less, Which have solicited. The restis silence.(Dies)The end。
完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本剧本:XXX主要角色:XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,士兵表演者,大臣(群众)演员。
第一幕:旁白:丹麦国王XXX的父亲突然去世,不到两个月,他的母亲丹麦王后XXX就和国王的弟弟,新国王XXX结了婚。
XXX为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。
国王协着王后出场,宣布在一起的消息,XXX大臣在一旁煽动大臣们一起鼓掌。
XXX在人群中黯然离去)在XXX家中,XXX和大臣XXX正要送XXX去法国。
XXX:亲爱的XXX,我的必需品已经安排好上船了,再见,妹妹。
(XXX把她拉到一边,为了XXX以及其心中之平爱,一定要保持高兴和乐观,别在如从前。
)XXX:XXX,别再想了。
或许他现在爱你,但你一定很害怕。
他的伟大,他现在已经不是他自己的意志了,因为他必须服从他的出身,他不会像一般人那样把自己撕碎。
因为他的选择是基于整个国家的安全和健康。
如果真的渴望他的真爱,你可能要忍辱负重。
正在这时,XXX在门外喊道)XXX:快点!(XXX和XXX从家里出来)XXX:XXX,他和你说了些什么?XXX:是关于XXX的。
XXX(惊奇的):你想起来了!你想起来就好,想起来就好……XXX:是的,他用他身上的很多情感影响了我。
XXX:情感?你相信他的爱护吗?就像你说的那样?XXX:我不知道,我不知道我该想些什么?XXX:我会教你的,但你要更善待你自己!XXX:先生,他以可敬的方式向我求爱。
XXX:你可以这样说,那说你的去!XXX:他跟我说的如同天地般的誓言。
XXX:我知道当一个浪子热血沸腾时,会说出怎样的话。
如果你和XXX王子说了什么,或做了什么的话,小心,我告诉你!请注意格式和语法错误,删除明显有问题的段落,并稍作修改:XXX:各位朋友们,请听我说。
我有一个小要求,今晚你们所看到的事情,请不要外传。
众人:我们发誓!XXX:好的,现在让我们解散吧。
那些不安的灵魂,你们可以离开了。
H a m l e t第一幕scene?1艾尔西诺,城堡前的露台人物:Francisco、Bernardo、HoratioFrancisco?at?his?post,enter?to?him?Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s?thereF:Long?live?the?king!B:BernardoF:Yes.B:It’stwelveo’clocknow.Gettobed,Francisco.F:Forthisreliefmuchthanks,It’sbittercold,andIamsickatheart.谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。
B:Haveyouhadquietguard你守在这儿,一切都很安静吗?F:Notamousestirring.一只小老鼠也不见走动。
B:Well,Say,What,isHoratiothere喂,——啊!霍拉旭也来了。
Horatio:Apieceofhim.有这么一个他。
B:What,hasthisthingappearedagain什么!这东西今晚又出现过了吗?F:Whatareyoutalkingabout?Horatio:Keepsilence!Look,whereitcomeagain!(鬼混上)B:LookitnotlikethedeadkingMarkit,Horatio.他不是很像已故的国王吗?你看,霍拉旭。
(鸡叫,鬼混退)Horatio:Mostlike,itmakesmefeelwonderandscare.IthinkweshouldtellouryoungHamlet. 好像啊!它让我感动恐惧和害怕。
我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。
F&B:Yes.(退下)Scene2城堡中的大厅TheoldkingHamlet’sthememorybegreen,theKingClaudiuswastookoverhisright,andthenm arriedwiththeQueen.Horatio:Mylord,Icametoseeyourfather’sfuneral.殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。
哈姆雷特大结局中英文参照剧本[精选五篇]第一篇:哈姆雷特大结局中英文参照剧本哈姆雷特大结局Laertes:雷欧提斯 Horatio:霍拉旭Claudius:克劳狄斯(现任国王)Gertrude:乔特鲁德(王后)queen :The queen carouses to thy fortune, Hamlet.哈姆雷特,母后为你的好运敬酒!King:Gertrude, do not drink.葛簇特,别喝!queen :I will, my lord, I pray you pardon me.我想喝,对不起Hamlet:I dare not drink yet, madam.By and by.我现在还不敢喝母亲,待会儿再说queen :Come, let me wipe thy face.来,让娘擦你脸上的汗水Hamlet:This is too heavy.这太重了Horatio:Come for the third, Laertes.You do but dally.来第三回合吧,雷尔提Hamlet:Say you so? Come on!Laertes, you have practiced much.使出你的全力吧别浪费时间了Laertes:Parry again, e, my lord!My lord Hamlet!你以为?来吧!来吧哈姆雷特!Horatio:Break it!Nothing, neither way.Part, sirs!停!都不行Laertes:Have at you now!受我这一剑Horatio:'Tis unfair!这不公平!Hamlet:Nay, come again!Fight, Laertes!来吧!不,再来吧!King:Look to the Queen there!Ho!大家看看皇后,别斗了!Horatio:'They bleed on both sides.How does my lord?双方都在淌血!Horatio:-How does the Queen?-皇后怎么啦?King:She swoons to see them bleed!她见血就晕过去了queen :No!The drink.O my dear Hamlet...I’m poison’d.不那酒我的亲爱的哈姆雷特...我中毒了。
《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。
[原文]Inthegrssandscpefmypinin,Thisbdessmestrangeeruptinturstate.(I.1)2.这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?[原文]Whatmightbetward,thatthissweatyhasteDthmakethenightjint-l aburerwiththeday.(I.1)3.那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。
[原文]Amteitisttrublethemind'seye.(I.1)4.夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。
[原文]Thenightsarewhlesme;thennplanetsstrike.(I.1)5.让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.6.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
[原文]Alittlemrethankin,andlessthankind.(I.2)(意为虽然有非常近的血缘关系,但是感情上还不及路人。
)7.活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。
[原文]Allthatlivesmustdie,Passingthrughnatureteternity.(I.2)8.既然是很普通的事,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?[原文]mn,Whyseemsitsparticularwiththee?(I.2)9.好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。
[原文]Seems,madam!nayitis;Iknwnt'seems.'(I.2)10.不要让你母亲的祈求全归无用.[原文]Letntthymtherlseherprayers。
(I.2)11.啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止白杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不冶的花园,长满了恶毒的莠草。
哈姆雷特剧本主要出场人物:哈姆雷特(Hamlet)、霍拉旭(Horatio)朋友、克劳迪斯(Claudius)叔父、波罗涅斯(Polonius)大臣、欧菲莉亚(Ophelia)爱人、乔特鲁德(Gertrude)母亲、拉特斯(Laertes)欧菲莉亚的哥哥引言:It is a story about revenge. (这是一个关于复仇的故事)A classical line from it spreads far,(里面有一句经典的台词一直流传至今)“to be or not to be, that is a question.”Let’s revisit the classic. Date back to the mysterious age(让我们重温经典,回到那个神秘的年代)HamletRoyal castle of Elsinore, Denmark第一幕拉:Dear Ophelia, my necessaries are embarked.And,sister…For Hamlet, hold it a fashion and a toy in blood. No more.欧:No more but so? His choice depends the safety and health of this whole state. 波:Yet here,Laertes?拉:Farewell,Ophelia, and remember well what I have said欧:This in my memory locked, and you yourself shall keep the key of it.(拉和父亲以及妹妹告别)波:Have you give words or talk with the Lord Hamlet. Look to it, I charge you! Come your ways.欧:I shall obey , my lord.(欧略带气愤地说)(欧波下台)哈:I pray thee, do not mock me, fellow student. I think it was to see my mother’s wedding.霍:Indeed, my lord, it followed hard upon.霍:We saw that… in the darkness, a figure like your father appeared before us.哈:Where? I will watch tonight.就在他们到达后不久,这个身穿盔甲的鬼魂突然从黑暗之中出现。
哈姆雷特剧本主要出场人物哈姆雷特(Hamlet)霍拉旭(Horatio) 朋友克劳迪斯(Claudius) 叔父波罗涅斯(Polonius) 大臣欧菲莉亚(Ophelia) 爱人乔特鲁德(Gertrude) 母亲弗兰西斯科(King Hamlet) 已故国王父亲拉特斯(laertes) 欧菲莉亚的哥哥\士兵表演者大臣(群众)演员旁白:这是一个关于复仇的故事,里面有一句经典的台词,一直流传至今“to be or not to be, that is a question.”让我们重温经典,回到那个神秘的年代。
丹麦阿辛诺皇家城堡第一幕旁白丹麦国王哈姆雷特的父亲突然病逝,不到两个月。
他的母亲,丹麦王后乔特鲁德就和国王的弟弟,新国王克劳迪斯结了婚。
他为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。
(交代关系,开场可先由国王协着王后出场,做出向众人宣布在一起的消息,波咯涅斯大臣在一旁煽动大臣们一起鼓掌。
哈在人群中黯然去)(在波洛涅斯家中,欧菲莉亚和大臣波洛涅斯正要送拉特斯去法国)拉亲爱的欧菲莉亚,我的必需品已经安排好上船了,再见! 妹妹(拉把她拉到一边,为了哈姆雷特以及其心中之平爱,一定要保持高兴和乐观,别在如从前.欧别再哪样如何?拉不要再想了.或许他现在爱你,但是你一定很害怕.他的伟大,他现在已经不是他自己的意志了,因为他必须服从他的出身,他不会像一般人那样把自己撕碎.因为他的选择是基于整个国家的安全和健康.如果真的渴望他的真爱,你可能要忍辱负重.(正在这时,波洛涅斯在在门外喊道)波快点!(拉和欧从家里出来)波拉特斯?天哪,波你在这?上船,上船!来吧,上帝保佑你!拉再见了,欧菲莉亚,好好记住我说的话.欧我牢记在心,你自己也必须把握自我……(拉和父亲以及妹妹告别)波欧菲莉亚,他和你说了些什么?欧是关于哈姆雷特的波(惊奇的)你想起来了!你想起来就好,想起来就好……欧是的,他用他身上的很多情感影响了我波情感? 你相信他的爱护吗?就像你说的那样?欧我不知道,我不知道我该想些什么?波我会教你的,但你要更善待你自己!欧先生,他以可敬的方式向我求爱波你可以这样说,那说你的去!欧他跟我说的如同天地般的誓言。
波我知道当一个浪子热血沸腾时,会说出怎样的话。
如果你和哈姆雷特王子说了什么,或做了什么的话,小心,我告诉你!欧我会遵守的,父亲(欧略带气愤地说)(欧波下台)(哈霍两个士兵上)霍陛下,好哈你们现在怎么样?见到你们真高兴!(两个士兵脱帽行礼)(霍哈握手拥抱)哈你们来这做什么?霍我们是来参加你父亲的葬礼的哈别嘲笑我,我想你是来参加我母亲的婚礼的霍事实上,不是,陛下哈别说了霍我见过您的父王一次,他是一个好国王!哈可我不能再期望看到他的模样了霍陛下,我觉得我昨天晚上见到过他哈见到?谁?霍陛下,就是国王你的父亲哈我的父亲?看在上帝的份上说给我听听霍我们都看到,在漆黑夜里,像是你父亲模样的人出现在我们面前哈在哪里?士兵1 在我们守望的那个月台上哈你有没有说什么?霍老天我说了,但是回答后就销声匿迹了哈太奇怪了'霍高贵的殿下,我用生命来保证这一切是真的!哈你们今晚守夜吗?霍是的,陛下-哈今晚我要去看看,也许会再次出现霍我保证会的。
士兵2 为你服务是我们的荣幸!(演员下,Hamlet哈姆雷特霍拉旭(Horatio) 已故国王的鬼魂两个士兵)(众人站在城堡的高台上,天气很冷,他们相互搓手取暖)霍现在应该是灵魂该出现的时候了士兵殿下,他来了!(已故国王灵魂上)哈天使神灵保护我们(鬼魂向哈招手,示意让他跟他走)哈不论你是善良还是邪恶我想和你交谈我哈姆雷特父王啊!父亲忠心的蒂安!回答我!(鬼魂消失,哈疯狂地追上,众人追随)霍殿下,你不害怕吗哈我这一生从来不害怕霍殿下,它可能令你发疯。
好好想想。
哈我要跟着他(众人阻挡,哈拔剑)哈我说了,我要去!(灵魂又再次才出现)哈走吧,我要跟你走!(哈追随着灵魂跑到露台,灵魂出现在他面前)鬼我是你父亲的灵魂。
如果你深爱你的父亲就为你父亲的谋杀而复仇。
哈谋杀?鬼灵魂的凶手,这是最准确的称呼。
我习惯经常在下午在花园里休息,我在安全的日子里被你的叔叔,当今的国王偷袭,用小瓶子里的毒药,倒进了我的耳朵。
就是在我睡着的时候我亲爱的兄弟所为。
就在那么一瞬间,他亲手夺取了我的生命,我的国家,我的王后。
真可怕(哈,震惊的看着父王的灵魂,说不出话来)鬼天快亮了,我要离开了。
再见(鬼魂边说着边向哈伸出双手)鬼记住我!哈:记住你?我发誓!啊!我父亲可怜的灵魂!我的叔叔,轮到你了。
(哈月台上下来,霍等人在下面等候)霍殿下!哈我的朋友,来霍什么消息?哈诚实的鬼魂让我告诉你,现在,我的朋友们,请你们满足我一个小小的要求,不要吧你们今晚看到的说出去!l霍我们不会说的哈对着我的剑,发誓!(发誓老国王魂魄的声音在上空回荡)哈永远不要说出你们知道我的任何事情(哈举着自己的剑)到这里来发誓!众人我们发誓!哈剩下的,不安的灵魂!该是脱离联合的时候了。
哦,邪恶的敌人,我生来就是当国王的!第二幕(大臣国王王后)旁白:先王的魂魄揭示的秘密使年轻的哈姆雷特即震惊又愤怒。
为了不让他的叔叔和母亲发现有任何异样,他故意装疯。
波陛下,我知道哈姆雷特精神失常的原因了乔快说说,我很想听!波陛下王后我找出原因了。
(他从口袋中,掏出了一封信)我有个女儿,虽允许然她是我的女儿,但要经过我女儿的允许,我才能拿到。
过来看看。
“致我心中的偶像,最美的欧菲莉亚。
”乔这是哈姆雷特写给她的?波王后,等等,我是忠诚的你怀疑星星是火光,怀疑太阳在移动。
怀疑真相是谎言家,但绝不要怀疑我的爱。
你的一切,最亲爱的夫人,还有这个国家都是哈姆雷特的。
这是我女儿给我看的,她怎么会接受他的爱呢(国王接过那封信,和王后看了看,怀疑的将信还给了大臣)波我可以来证明,我把我的女儿给他,你和我将在挂毯后面,记录这次遭遇。
如果他不爱她,就不让我当国师。
(大臣退下)乔哦!我可怜的孩子!克你对这件事怎么看?乔我怀疑还是最主要的,他的父亲死了,我们又匆忙的结合(克拥着她走下台去)THE HALL < 欧菲莉亚波洛涅斯现任国王哈姆雷特>克欧菲莉亚,真是太好了,有了你,我们就放心了。
波看看这本书。
哦!他来了,我们退下吧,陛下。
(波、克、乔退下)(欧菲莉亚在大厅里拿着书阅读着,这时哈姆雷特走近她)哈女神,你祈祷时记得为我祈祷欧尊敬的陛下,你怎么总是这么尊敬人。
哈哈哈我非常谢谢你!欧陛下,我想起来了。
(欧从口袋中掏出哈曾经送给她的链子)这个我很早就想交给你了,我现在为你祈祷,请你收下它哈不,我不能,我没有给过你什么东西欧尊敬的陛下,你知道的,这是您送给我的。
它的香味没有了,拿回去。
(这时,哈发现了在角落里偷看的大臣波洛涅斯的影子,于是,哈拿着这串链子笑道)哈你正直吗?你漂亮吗?欧陛下,你什么意思?哈我确实爱过你欧是的,陛下,我相信哈你不应该相信我,我没爱过你!你父亲在哪里?欧在家,陛下哈让所有的门都在他的面前关闭吧,这样他就不会到处骗人了!如果你嫁给我,我会把灾难当做嫁妆送给你!如果你需要结婚,就去嫁给一个傻子吧!因为聪明人都知道你会把他们变成妖怪。
滚吧!我受不了了!它让我发狂!(哈用力的将欧推到墙上)我要说我们不再有婚约!我不再爱你了!(说完将手里的链子重重摔在欧面前的地上,离去)(欧缓缓地俯下身,捡起地上被摔得粉碎的链子,默默哭着离开了。
这时,大臣和国王从后面走了出来)波我们得小心,陛下。
国王(点头)大人物的疯狂不能不加以重视!(哈姆雷特来到了安葬先王的墓室,他痛苦而又迷惑,他想从他的父王那获得启示。
)哈to be or not to be,that is a question !(生存还是毁灭,这是一个问题!)第三幕(王后哈姆雷特大臣现任国王)旁白:正当哈姆雷特心意闪烁不定的时候。
有个戏班子进城表演。
哈姆雷特想叫这个戏班子在他的叔叔面前表演鬼魂所说的谋杀场面。
他想通过观察他的表情来确定他究竟是不是凶手。
(波国王王后哈演员上)波(示意现场安静,演员上场)这些都是世界上最好的演员(台下掌声)不管是悲剧、喜剧、历史剧他们都可以(台下再次响起掌声,国王和王后面露期待之色)对于那些有法律证明的,他们是唯一的。
(国王王后哈就坐,表演开始)(表演王后和国王的演员手牵手走上舞台。
演员 1 亲吻了刚刚躺下的国王,然后离开。
没过多久,另一个黑衣人进来,从袖口里掏出一小瓶毒药倒进国王的耳中,瞬间,国王倒地死去。
那个黑衣人拿着国王掉在地上的王冠,离去。
)(正在这时,国王从座位上站,哈哈,他尴尬的笑着)波火把,不要再演戏了!(推开演员,现场一片混乱,他跌跌撞撞地走下台)(演员表情疑惑)(哈看到眼前这一幕场景大笑起来,这时,王后派人请他国去)士兵1 陛下,王后想找您谈谈。
(哈同士兵走下台,灯暗,换场)(哈在去母亲寝宫的路上,他看到了他的叔父。
)旁白:表演过程中,叔叔的反应证实了哈姆雷特的猜想。
他的恨更加浓烈,他的复仇之欲也越来越强。
(他叔父并没有发现他,他正为自己过去做的罪行而祈祷忏悔)克我的攻击卑鄙下流,它嗅到了天堂的气息,那是天堂最古老最原始的诅咒。
我是杀死兄长的凶手。
哈我要巧妙地复仇,让他上天堂,我的仇就报了。
克哦!多么可悲的状况!胸中的黑洞如死亡一般!哈我先到我母亲那里去。
(哈从叔父的身后离去)(此时,王后的寝室,王后和大臣正紧张的商议着)哈Mother!乔(王后)快撤退,我听见他来了!(波罗涅斯并没有离开,躲到挂毯后面偷听)哈Mother!波为你祈祷,要和他周旋!乔别担心我!哈now mother,what is the matter!乔hamlet 你触犯了你的父王!t哈你也同样触犯了我的父王!乔你怎么满口胡说!哈Go, go, you question with a wicked tongue.乔怎么这么说,哈姆雷特!你要抛弃母后?哈不,我发誓不会乔你是女王,你是你丈夫弟弟的妻子,要不是这样,你就是我的母亲!(他母亲给了他一巴掌)哈啊~ 坐下来,不许动!(他举着剑对准他的母亲)乔你要干什么?不会是要杀了我吧?波Help!Help!(挂毯后面的大臣发出叫喊声,哈发现了背后的动静)哈怎么回事?是老鼠吗?去死!被猫杀死了!(说着,哈姆雷特举剑刺过去,大臣的血喷溅出来)哈去死吧!乔哦!你知道干什么!哈我不知道,那是国王吗?(哈拉挂毯,大臣的尸体倒了出来)乔多么残暴的行为!哈你这可悲的鲁莽的蠢材,永别了!祝你好运!你会发现太繁忙也是个危险!(哈把大臣的尸体拖下,离开)(正在这时,欧菲莉亚刚好来找王后,她看到了眼前这一幕!大叫了起来,跑了出去)第四幕(欧菲莉亚得知她的父亲是被她心爱的王子所杀,精神受到刺激,疯癫了起来。
)欧疯癫地唱着:“ 他已经死了,女士。
他已经离开了人世,他头上长满了绿草,他的脚后跟铺满一大块石头...."(王后在不远处看到这个场景,非常心痛。