贾岛初赴举

  • 格式:doc
  • 大小:13.00 KB
  • 文档页数:1

贾岛初赴举,在京师。

一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。

时韩愈吏部权京兆。

岛不觉冲至第三节。

左右拥止尹前,岛具对所得诗句云云。

韩立马良久,谓岛曰:“‘作敲字佳矣。

”遂并辔而归。

共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

翻译:贾岛初次在京城里参加科举考试。

一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。

当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势。

于是忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。

韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。

”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。

韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了好朋友。

故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精。

贾岛(779~843),唐代诗人。

字阆仙。

范阳(今北京附近)人。

韩愈(768—824),字退之,河阳(今河南孟县)人,郡望昌黎(今属辽宁)。

故他又自称昌黎人,世称韩昌黎。

推敲选自《苕溪渔隐丛话前级》
贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人。

赴举:参加科举考试。

京师:京城,此指长安。

炼:用心琢磨,反复锤炼。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。

之:这里指从“推”和“敲”中选一个。

吟哦:吟颂。

引手:伸手。

引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

讶:以……诧异。

韩退之:指韩愈。

权:临时代理。

京兆:京城地方长官。

车骑:车马。

俄:不久,指时间短。

具: 详细,具体。

具对:详细回答
神游象外:精神离开了眼前的事物。

游,离开。

象,眼前事物。

立马: 很快。

立马良久:(韩愈)让马停下来很久。

遂:于是,就。

辔:驭马的缰绳。

留连: 舍不得离开。

布衣:平民。

已:停止。

至:到.
云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况。

节:这里指仪仗队的一部分。

始:最初,开始。

势:样子,态势。

1。