英语修辞格双关
- 格式:ppt
- 大小:434.50 KB
- 文档页数:19
双关修辞手法例句20句英文回答:1. Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Flies can refer to both insects and the passing of time.2. A bandage is just a Band-Aid in disguise. "Band-Aid" is a brand name for bandages.3. The early bird gets the worm, but the second mouse gets the cheese. The phrase "early bird" is often used to encourage promptness, but the second mouse is also rewarded in this pun.4. What do you call a fish with no eyes? Fsh! The absence of eyes makes the word "fish" sound like "fsh."5. Why did the golfer wear two pairs of pants? In case he got a hole-in-one. In golf, a "hole-in-one" is a perfect shot that lands the ball in the hole in a single stroke.6. What do you call a belt made out of watches? A waist of time. A belt is worn around the waist, and watches measure time.7. Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field. Scarecrows are placed in fields to scare away birds.8. What do you call a boomerang that won't come back? A stick. A boomerang is meant to return to the thrower, but a stick is not designed to do so.9. Why didn't the skeleton go to the party? Because he had no body to go with. Skeletons lack physical bodies.10. What do you call a snowman with a six-pack? An abdominal snowman. A six-pack refers to a person's well-defined abdominal muscles.11. Why did the hipster burn his mouth? Because he ate his food before it was cool. Hipsters are known for beingtrendy and avoiding mainstream culture.12. What do you call a lazy kangaroo? A pouch potato. Kangaroos carry their young in pouches.13. Why did the computer get a cold? Because it had a virus. A virus in the physical sense can cause illness, while a virus in the digital sense can infect computers.14. What do you call a bee that can't make up its mind?A maybe. Bees are known for their ability to make honey, so the pun plays on the phrase "maybe honey."15. Why did the golfer wear two pairs of pants? In case he got a hole-in-one. Getting a hole-in-one in golf means getting the ball into the hole with just one stroke. The extra pair of pants ensures he has a spare if he tears one.16. What do you call a fish with no eyes? Fsh! The removal of the eyes makes the word "fish" sound similar to the exclamation "fsh."17. What do you call a boomerang that doesn't come back?A stick. Boomerangs are designed to return to the thrower, while sticks are not.18. What do you call a snowman with a six-pack? An abdominal snowman. Snowmen are typically depicted with a round body, but this one has well-defined abdominal muscles.19. What do you call a lazy kangaroo? A pouch potato. Kangaroos carry their young in pouches, so this pun compares a lazy kangaroo to a couch potato.20. Why did the computer get a cold? Because it had a virus. Viruses can cause illnesses in both humans and computers.中文回答:1.时间一晃而过,就像射出的箭,水果蝇就像香蕉一样飞过。
1.双关的定义英语修辞格Paronomasia,即双关,俗称Pun,来自拉丁语Paronomasia一词,意思是call by a different name(以不同的名称称呼)。
据记载,pun最早出现在古罗马时期,它的出现是为了满足表达双层意义的需要。
根据Oxford English Dictionary记载,双关作为修辞手法最早于1662年由John Dryden率先使用。
在Longman Dictionary of Contemporary English中,对于pun的解释是:Pun,an amusing use of a word or phrase that has two meanings,or of words with the same sound but different meanings.《辞海》所下的定义是“双关—修辞学上的词格之一,利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话涉及到两件事。
”2.双关语的表现形式英语中的双关语大致可以细分为五种类型。
现分述如下。
2.1同音双关(homophonic pun)Britannia rules the waves ,Mussolini waives the rules.(大英帝国统辖四海,墨索里尼无法无天。
)wave本意是波浪,海浪,这里变成复数,意为各大海洋;而waive的词义是放弃、撇开,即撇开不管,可引伸为蔑视。
这两个词同音异义,构成双关。
19世纪英国依仗强大的海军称霸全球,中是到了二战时期,英帝国已日落西山,当时意大利的独裁者墨索里尼却敢蔑视英国、称霸地中海。
英国一位评论家用此双关语来概括当时欧洲的形势,哀叹英国走了下坡路。
: Make your every hello a real good-buy.(让你的每声“哈罗”都真的物有所值。
) 这是一则关于电话的广告,其中的“good-buy'’与“good- bye”同音,本意为“买得好,物有所值”,而“hello”和“good-bye”分别是打电话之初和电话结束时的礼貌用语,在这里用以表示电话声音从头到尾都很清晰,说明电话的质量好,买得“物有所值”。
英语双关语探讨[摘要]英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。
双关语使语言活泼有趣,或者借题发挥,旁敲侧击,收到由此及彼的效果。
广告语言对于艺术美的执着追求,是以直接的功利目标为前提的。
一、英语双关语的特点和修辞功能1.双关语的类型如果粗略划分的话,双关语可分为两大类,即谐音双关(paronomasia)和一词二义双关(antalaclasis)。
这也是双关语二种基本形式。
谐音双关会用到两个发音相同或相近,而意义不同的词来造成双关。
而一词二义双关是指一个词被使用两次或以上,每次都是不同的含义。
关于双关语更为详细的分类方法。
本文不再做详细的介绍。
2.双关语的功能2.1 审美功能双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏,在《朗文当代英语词典》(Congman Dictionary of ContemporaryEnglish)和《韦氏新世界词典》(Webster's New World Dic -tionary)当中对双关语的释文都不约而同的用到了"playon word"的字眼,即"文字游戏".这一文字游戏妙在真幽默和传神,言简意赅,寥寥数笔已使读者入境入画.一个妙笔生花的双关语可以使读者从不解其中味,进而深刻沉思,到露出心领神会的微笑。
读者在体会到的良苦用心之余,更多地领会了双关语所特有的于诙谐之中见严谨,于轻描淡写之间见笔力的特点,可谓过目不忘,这一心灵上的陶醉,而至精神上的愉悦和美感,即是做为一个修辞格所首先具备的功能,即审美功能所达致的。
2.2 幽默或讽刺功能双关语是语言的妙用,其独特的“声东击西”或“一石二鸟”的特征使其常常成为人们在达到幽默或讽刺双关时的上佳选择。
一个词语在不同的语境(context)中含义是不同的,一个词的确切含义取决于处的语境。
李鑫华在其所著《英语修辞格详论》中明确指出,双重语境对双关辞格是重要而且是必要的,不仅如此,两个语境之间还要有一个铰链连结,而这个铰链就是双关语本身。
话说英语的双关话说英语的双关(ENGLISH PUN)双关语(pun)英语中一种常见的修辞手法。
该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。
其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。
eg 1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。
weak和week是同音异义词。
因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。
earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。
2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。
eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。
sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。
eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。
该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。
eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。
英语双关的语用功能及修辞效果肖红萍(江西教育学院)摘要:双关辞格是英语语言中常见的一种修辞辞格。
对英语中的双关进行初步的归纳和分析.并且探宛使用双关在英语语言中产生的语用效果.展示英语语言文字丰富的内涵及其强烈的感染力。
关键词:双关;/69l功能;修辞效果在外语教学中,特别是大学英语教学过程中。
一向注重语法教学.不怎么考虑修辞对提高学生语言表达能力的作用,而忽视了修辞教学。
在多年的教学实践中。
笔者发现大部分学生对英语修辞知之甚少。
而在其学习过程中.这些修辞手法几乎无处不在。
本文就学生在学习实践中接触较多的双关进行浅析。
1.双关的定义<辞海》中对双关语的解释如下:“双关,修辞学上辞格之一。
利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话涉及到两件事。
”《现代汉语词典》所给的定义是:“用词造句时表面是一个意思。
而暗中隐藏着另一个意思。
”英语双关一词是1662年由D r yd en开始在英语中使用的.双关的使用在18世纪被认为是一种“颓废”的机智。
英语修辞学中pun的定义不尽相同。
A m eri can H er i t age D i ct i o nar y of山e Enghsh L a ngua ge中pun的定义是“A pl ay o n w or ds,som e t i m es on di ff er ent8en s e8of t he s R m e w or d or som el i Fae8o n t he s i m i l ar or t he s a m e sound of di ff er ent w or ds.A l s o cal l ed par onom asi a.”Pun a nd Joke s一书的作者给pun下的定义是。
A pu n i s a f o r m of speec h pl ay i n w hi c h a w or d or phr as e une xpe ct edl y and s ir e,,1t an eous ly c om bi ne s t w o unr e l at ed m eani n gs."W ebst er’s T hi r d N ew I nt er nat i onal D i c t i ona ry中pun的定义则是“T he hum or ous u s e of a w or d i n s uch a w ay as t o s ugges tdi ff er ent m eani ngs or near l y t he ga m e sound but di ff er ent m e ani ngs;a pl ay of w or d.2.双关的条件根据美国奥斯汀德州大学教授A r chi bal d A H i l l的见解.一语双关有三个条件:一是双重情境(doubl e cont ext),即双关所要形成的不同的语义路径;二是铰链(hi nge)。
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是修辞手法中的一种,指的是一句话或一个词具有两种或多种解释的能力。
在英美文学作品中,双关语常常被用来营造文学作品的幽默、深刻或者引人思考的效果。
本文将从双关语的修辞效果以及翻译策略两个方面进行浅析。
一、双关语的修辞效果1. 幽默效果2. 深刻效果双关语在英美文学作品中还常常被用于表达深刻的含义。
通过双关语的巧妙运用,作家可以在文字中蕴含更多的意义,引发读者对作品的深入思考。
乔治·奥威尔的《动物农场》中,“All animals are equal, but some animals are more equal than others.”(所有动物生而平等,但有些动物比其他动物更平等)。
这句话通过双关语的运用,表达了对不公平现象的讽刺和批判。
3. 引人思考的效果二、双关语翻译的策略1. 保留原意在翻译英美文学作品中的双关语时,保留原意是非常重要的策略。
译者需要尽可能地保持原作中双关语的幽默、深刻或者引人思考的效果,确保读者在阅读译文时能够感受到与原作相同的修辞效果。
2. 转化成类似的双关语在翻译英美文学作品中的双关语时,有时原文中的双关语在翻译成中文时可能会失去原文中的修辞效果。
这时,译者可以考虑将原文中的双关语转化成类似的双关语,以保持修辞效果。
将英文中的双关语“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”翻译成中文时,可以转化成“时间如箭,果蝇如香蕉”。
3. 适当注解在翻译英美文学作品中的双关语时,有时译者可以适当加入注解,解释原文中双关语的含义,以帮助读者更好地理解原作中的修辞效果。
通过适当的注解,读者可以更加深入地理解译文中双关语的内涵,增强阅读体验。
英语教学中双关修辞的处理和把握英语教学中双关修辞的处理和把握英语教学中双关修辞的处理和把握双关在英语中是一种修辞格,它是用一个词、一句话或一个语言片断同时关顾两种事物,表达双重意思:一个是表面的,一个是隐含的,并以隐含意思为主。
在英语教学中,帮助学生深入地了解双关,并巧妙地加以运用,不仅可以活跃课堂气氛,而且有助于加深学生对基础知识的牢固把握,激发学生的想象力,提高他们对语言刺激的反应灵敏度。
从心理学的角度来看,联想是由一事物想到另一事物的心理过程,在时空上相接近的事物引起相近的联想,彼此相似的事物构成类似联想,相互对立的事物形成对比联想,有因果关联的事物产生因果联想。
一语双关借助于上述各种联想起到指物借意,言在此而意在彼的效果。
从教学角度来说,向学生讲述双关有利于向他们展示作者巧具匠心语言运用的奥妙所在和提高对语言的审美能力,比如:not i, believe me. you have dancing shoes.with nimble soles, i have a soul of lead.so stakes me to the ground. i cannot move.(我实在不能跳。
你们都有轻快的舞鞋。
我只有一个铅一样重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。
)诗中莎翁巧妙利用sole(鞋底)与soul(灵魂)同音异义,构成谐音双关,并由此可引出三种不同的对照和三种不同的理解:(1)舞鞋与灵魂对照,如上译文所示。
(2)鞋底与鞋底对照,意思是:你们有轻快的舞鞋,我有铅一样重的舞鞋。
(3)灵魂与灵魂对照,意思是:你们都有舞鞋,心情又轻松,我虽有舞鞋,但心情沉重。
戏剧听众凭听觉判断,这三种理解都可能出现,而且无论哪种理解都不是错的,因为它们都生动地反映了罗密欧当时的苦恼和无心跳舞的心境。
可谓妙笔生花,令人赞叹。
另外,在口语教程中,如果适当地运用双关,不仅可以活跃课堂气氛,而且可使学生在轻松的心情下牢固地学到知识,真正做到寓教于乐。
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是一种修辞手法,也是文学作品中常见的修辞形式之一。
它在英美文学作品中被广泛运用,具有独特的修辞效果。
本文将从双关语的概念、修辞效果以及翻译策略等方面进行浅析。
一、双关语的概念双关语,即一个词或一句话具有两种意思,又或者是一词由音节上相同或相近的词组成。
在英美文学作品中,双关语可以增加文学作品的趣味性,同时也能够表达作者的深意。
双关语在英文中的表现形式多种多样,可以是同音异义词、同音同义词、同形异义词等等。
二、双关语的修辞效果1. 增加幽默感双关语在英美文学作品中常被运用于幽默的场景中,通过给读者带来意想不到的双关解读,达到引人发笑的效果。
在奥斯卡·王尔德的《道林·格雷的画像》中,有这样一句话:“我们都是混血儿,母亲是织布机,父亲是农夫。
”这里“织布机”和“农夫”分别有其字面意思和隐喻意思,给人以幽默感。
2. 增强意境双关语的巧妙运用可以增强作品的意境,使作品更加生动、形象。
在莎士比亚的《哈姆雷特》中,有这样一句名言:“to be or not to be, that is the question”。
这句话不仅是提出了存在的问题,同时也是在用双关语强调人生的选折。
3. 增加隐喻和象征双关语在英美文学作品中也常被运用于隐喻和象征的表达中,通过双关语的多重解读,为作品增添更多的意义。
在约翰·克里斯多夫的《乌鸦》中,有这样一句话:“有人看见一只乌鸦,这是多么寓意深长啊!”这里乌鸦不仅代表了实际的鸟类,还暗喻了死亡和厄运。
三、双关语的翻译策略翻译双关语是一项相当有挑战性的任务,因为要在翻译中保持原文的双关意味并不是一件容易的事情。
以下是几种常见的翻译策略:1. 直译在翻译双关语时,有时候可以选择直译的方式,将原文中的双关意味完整地保留下来。
这种方式适合一些语言环境相似的情况,可以更好地传达原作的意思。
2. 转化有时候双关语在英美文学作品中的修辞效果和翻译的效果并不完全对应,这时候可以选择转化的方式进行翻译,将原文的双关意味转化为与之相对应的双关意味。
英文双关语大全双关语(puns)是一种利用词语的多义性或相似音的双重意义来制造幽默效果的修辞手法。
它在英语中被广泛使用,不仅能够增加笑点,还能够提高听众的兴趣和理解力。
本文将为大家提供一些常见的英文双关语,帮助大家更好地理解和运用这一修辞手法。
1. 动物类•Why do bees have sticky hair? Because they use honeycombs.•What do you call a bear without any teeth? A gummy bear.•How does a penguin build its house? Igloos it together.2. 食物类•I’m reading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•Why did the tomato turn red? Because it saw the salad dressing.3. 职业类•The math teacher went crazy with the blackboard. He did a number on it.•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•The butcher backed into the meat grinder and got a little behind in his work.4. 自然界类•Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.•Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative numbers? He will stop at nothing to avoid them!•Two antennas met on a roof, fell in love, and got married. The ceremony wasn’t much, but the reception was excellent!5. 日常生活类•I’m re ading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•The man who fell into an upholstery machine is now fully recovered.6. 健康类•The patient refused the nurse’s offer to draw his blood because he didn’t have any to spare.•Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field!•Why don’t skeletons fight each other? They don’t have the guts.7. 爱情类•Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.•Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative numbers? He will stop at nothing to avoid them!•Two antennas met on a roof, fell in love, and got married. The ceremony wasn’t much, but the reception was excellent!8. 科学类•Why don’t scientists trust atoms? Because they make up everything!•I’m reading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•The man who fell into an upholstery machine is now fully recovered.以上只是一部分常见的英文双关语,通过运用这些双关语,我们可以增加交流的乐趣,提高语言的表达力。
解析英语双关语及其修辞功能-最新教育文档解析英语双关语及其修辞功能英语修辞格Paronomasia(双关)俗称Pun,源于拉丁语Paronomazein一词,意为call by a different name(以不同名称称呼)。
它利用谐音词、多义词或一句话来表示明暗两种不同含义,或者借题发挥,旁敲侧击,由此及彼,从而起到一种冷嘲热讽、形象生动、化抽象为具体等含蓄作用,能使语言表达充满韵味并增添艺术光彩。
英语双关语较难掌握,如何准确识别和运用双关语从而使之起到较好的修辞功用,是英语学习者在学习英语语言、欣赏文学作品时应予关注的。
一、英语双关语的构成英语中双关语的构成需要两个基本条件,即双重情境和多义词或同音异义词。
其构成方式主要有以下几种:(一)谐音双关(Homophone)谐音双关是由拼写相似,发音相同或相近的词构成的,是一种很有表现力的修辞手法。
例1、A:What are the strongest days of the week?B:Saturday and Sunday-all the other days are weak(week) days.Weak与week的发音一样。
而美国人的工作日只有5天,即从Monday到Friday,这5天是他们的week days。
例2、A:What is the worst kind of fish?B:Selfish.最坏的鱼是什么鱼?自私。
Selfish(自私)单词碰巧里面含有一个fish。
作者巧妙地运用这一语言现象,答非所问,歪打正着,却意味深远,发人深思,风趣隽永。
例3、A bicycle can’t stand on its own because it is two-tires.自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tires)。
而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。
(二)语义双关(homograph)语义双关指根据词语的多样性,使词义同时包含不同的两种含义。