日文精美短文中日对照《睑を透かして》
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:2
雪がやって消えて、春が訪れると、いろいろな木がいっぺんに芽を吹き出します。
生けがきのから松も小さな丸い芽を出します。
から松の芽をつまんでかいでみると、きついにおいが発散して、鼻の穴の奥をくすぐります。
わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。
そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。
单词注释1、いっぺんに:一起2、生けがき:篱笆,树篱笆3、から松:落叶松4、くすぐる:逗人发笑译文春天的感觉冬雪消融,春天的脚步渐渐近了。
各种各样的树争先恐后的发出了芽。
用做篱笆的落叶松不知何时也发出了嫩绿的小圆芽,我摘下一片闻了一下,一股强烈的春天的味道扑鼻而来,直沁心脾。
我一起摘了好几片叶子,想要确认一下春天是否真的来了似的,在手掌中翻来覆去地把玩。
我想通过树的芽的味道来感觉季节的气息的人,只有我一个吧。
朝まだ眠っていた間に静かな雨が降っていた。
久し振りの雨であった。
日ごと吹きつづけていたはげしい風がやんで、しっとりと濡れたこずえを見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。
しばらく聞かなかった小鳥の声さえ、今朝は軒近く落ちついている。
近くの柴山には淡い霧が漂っている。
なんとなしに春がきたような暖かさである。
私は、ふと天城をみた。
そこには真っ白な雪がたにを埋めていた。
今朝の雨が、天城では雪になったのであった。
木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われてしまった。
それが里ちかくになるにつれて草山を登っている道のみがはっきりと白く雪をあらわしているところもある。
雪に包まれた天城は昨日とは見違えるほどに尊くも、寂しく、高くも思われる。
たしかに雪をいただく山を見れば、私自身の魂までが遥かな世界に還ってゆくような気がする。
单词注释。
1、しみじみ:深深的、深切的。
「美白」庭にそびえ立つ大きなクスノキの葉を通して拡散した陽の光がわたしの膝をきらきらと撫でていた。
風に揺れ、葉と葉が触れあって奏でる音が耳にやさしい。
空に目をやると、夏の雲がセミの鳴き声を吸収して、もくもくとふくらみ続けていた。
田舎の家ならではの広い庭で、子供たちは虫取り網を手に駆け回っている。
わたしは年老いた父とともに子供たちの成長に目を細めながら縁側に座り込んでいた。
「お前達が子供の頃は、みな川で遊んでは真っ黒に日焼けしてたもんだがのぉ」父はそう言うと、水滴のついたグラスから麦茶をすすった。
「お父さん、この子達だって海や川で遊ぶ機会は少ないけど、ちゃんとプールでは泳いでるのよ」「じゃあ、どうしてみな色が白い」父は不思議そうに言う。
わたしは言うかどうか迷ったが、けっきょく言った。
「このあいだね。
用務員さんがプールに塩素を撒きすぎたのよ」《美白》阳光透过庭院里参天大樟树的叶子,扩散开来,一闪一闪地抚摸着我的膝盖。
耳边轻轻地响起了在风中摇曳的叶子间碰触的声音。
遥望天空,夏天的云层在蝉的喳喳叫声中,不声不响地膨胀开来。
孩子们手里拿着捕虫网在乡间大庭院里到处乱跑。
我和年迈的父亲一起坐在走廊上,目睹着孩子们的成长。
“你们童年的时候,大家都在河边玩耍,晒得黝黑黝黑的。
”父亲这么说完后,就从水滴做成的玻璃杯里吮了一口麦茶。
“爸爸,对于这些孩子们来说,在大海边和河边玩的机会太少了,但是他们也可以好好地在游泳池里游泳的。
”“那么,为什么大家的皮肤那么白呢?”父亲不可思议地这么问。
我犹豫着要不要说,但结果还是说了。
“现在这个阶段啊,勤务员在游泳池里放了太多的氯气。
”。
ウォーミングアップ:[学生生活]コンパ、研修旅行、ゼミ、サークル、大学祭、就職活動問題Ⅰ絵を見て、正しい答えを一つ選びなさい。
男:それでは、二次試験の面接についてご説明します面接会場はこのビルの三階の第二会議室で行います。
面接会場にはお一人ずつ入っていただきます。
面接会場の向こうの第一会議室と第四会議室が待合室になっております。
それぞれ担当者がお名前を呼ぶまで、そちらの部屋でお待ちください。
面接が終わりましたら、アンケートに記入していただきますので。
またこちらの試験会場にお戻りください。
では、受験番号1番から30番の方は、第一会議室に。
31番以降の方は第四会議室に移動してください。
男:ええと、僕は33番だから…①問題ⅡCDを聞いて、あとの問いの答えの中から、正しいものを一つ選びなさい。
明日は日曜日だ。
朝10時に駅の改札口で待ち合わせをして、友達の洋子と買い物に行く予定だ。
買い物は久しぶりだ。
毎日朝から夕方まで授業があるので、なかなか時間がないし、家に帰ったら、宿題がたくさんあるから。
デパートに行ったら、買いたい物がたくさんある、まず靴を見たい。
夏用の可愛いミュールが買いたい。
洋子はピンクのミュールを持っているから、私はオレンジがいいな。
1.何時に待ち合わせをしていますか。
①朝8時②朝9時③朝10時④夜10時③2.毎日授業が終わったら何をしますか。
①授業②買い物③掃除④宿題④3.どんなミュールを買いたいですか。
①春用②夏用③秋用④冬用②4.この人は何色のミュールを買いたいですか。
①ピンク②オレンジ③黄色④白②問題Ⅲスキッとを聞いて、あとの問いに答えなさい。
最近、コインランドリーを使う人が増えています。
コインランドリーは数百円で1回の洗濯ができるシステムです。
乾燥させるためには、さらに百円玉が必要です。
洗濯に来た人たちは洗濯が終わるまで備えつけの雑誌を読んだり、持参した本を読んだりしています。
コインランドリーを使う人は学生など若い独身の男女が中心です。
咖啡馆カフェ[中?日]
本文作文是关于六年级的散文咖啡馆カフェ[中?日],欢迎阅读。
日文版:
夜が深まる
彼はその苦いコーヒーをかき混ぜる
机の上に?ん娏簸幛蚣?膜幛皮い?/p> それは彼女の
その年の今日
彼らはこのカフェで出会った
しかし2粒の心は暗暗の中でしかない。
から
神の光を夺った。
彼女は彼を舍てる
执着の彼に付き添ってい
しかし神が彼女の名前を夺った
出かける前に
彼女は彼に残した光
彼の机の上に置いて一通の手纸を送る
彼は知らない
この手纸をどこまで
かもしれない
彼はこのように彼らが必要はない
中文版:
夜色渐浓
他搅拌着那苦涩的咖啡
凝视着桌上黑色的发夹
那是她的
那年的今天
他们就在这所咖啡馆里相遇了但两颗心只能在黑暗中穿梭
因为
上帝剥夺了他的光明
她没有抛弃他
执着的陪伴着他
但上帝夺去了她的姓名
临走前
她将光明留给了他
他的桌上放着一封封寄给她的信他却不知道
该把信寄到哪儿
也许
他不必这样他们可以
在天堂再相会
六年级:尹霖落。
【关键字】小学六年级散文
六年级散文咖啡馆カフェ[中日]400字日文版:
夜が深まる
彼はその苦いコーヒーをかき混ぜる
机の上に?ん娏簸幛蚣?膜幛皮い?/p>
それは彼女の
その年の今日
彼らはこのカフェで出会った
しかし2粒の心は暗暗の中でしかない。
から
神の光を夺った。
彼女は彼を舍てる
执着の彼に付き添ってい
しかし神が彼女の名前を夺った
出かける前に
彼女は彼に残した光
彼の机の上に置いて一通の手纸を送る
彼は知らない
この手纸をどこまで
かもしれない
彼はこのように彼らが必要はない
中文版:
夜色渐浓
他搅拌着那苦涩的咖啡
凝视着桌上黑色的发夹
那是她的
那年的今天
他们就在这所咖啡馆里相遇了
但两颗心只能在黑暗中穿梭
因为
上帝剥夺了他的光明
她没有抛弃他
执着的陪伴着他
但上帝夺去了她的姓名
临走前
她将光明留给了他
他的桌上放着一封封寄给她的信
他却不知道
该把信寄到哪儿
也许
他不必这样他们可以
在天堂再相会
六年级:尹霖落
文档从互联网中收集,已重新整理排版,word版本支持修改!。
作文(中日对照)小学生だったとき、私は作文が好きなほうだったが、あまり上手ではなかった。
自分の書いた文章に自信が持てなかった。
それは一つには、日本語の規範(きはん)があいまいで、少なくとも一筋縄では捉えられぬものだと、子供心にも直感的に感じられたからである。
実際に、句読点のつけ方一つにしても、人によってまちまちで、どうつけるのが正しいのか、いつも迷っていた記憶がある?句読点は、各個人に固有のリズムや読み下し方によって異なる物であり、異なっていて構わないのだと悟るようになったのは、英語というものを知って、基本的な文構造が客観的に分り、この客観的な理解から、主語の省略や主述転倒等が自由自在に行われている日本語の文章を半無意識に書いていたそれまでの態度が完全に意識化され、普通的な文構造の基本を踏まえた上で敢えて日本語特有な一種曖昧で無礙(なげ)な文章をいくらか書けるようになってからのことだった?このように、私が日本語の文章を書くのに“抵抗”を感じないようになったのは、中学に入って英語を学び、その基本を一応マスターしてからのことだったわけだが、何事によらず、自分を知るには他人を知らねばならぬという原理がここでも働いていたのである。
自国語をよく知るには外国語を知る必要がある、ということなのだが、はっきりした規範や統一原理がつかめないと行動できず、気質的にも本能的、感情的であるよりは知的であった私の場合には、この原理がことさら強く作用していたのであろう?従って、このことは、特に私の場合に当てはまることで、他の人にはそのままでは当てはまらない事かもしれないが、あるいは程度は誰にも適用できる事だと私は思っている。
日本語しか知らない人の文章と、外国語を一カ国語でもよく知っている人の日本文とでは、特に文章の論理的なまとめ方という点で、一目瞭然の違いがあることは誰でもお気づきであろう。
单词注释1、捉えられぬ/不能把握,领会不了2、リズム/节奏3、一筋縄/用普通的办法,不动脑筋4、無礙/若无其事的,漫不经心的5、マスター/掌握,理解6、ことさら/特别,尤其7、はまる/正合适,正好嵌入8、一目瞭然(いちもくりょうぜん)/一目了然译文作文小学时,我非常喜欢写作文,但是怎么也写不好。
日文原版
定期健診で採血された。
注射器に吸い上げられる私の血を見て、嫌な気がした。
「こんなに黒いんですか、私の血は」と聞いたら、女医さんは「静脈の血は誰でもこんなです」と言った。
なんだか信用できない。
血は赤いはずなのに、私の血はどす黒く見える。
私の血はこんなに汚れている。
私は自分が汚く思えて、ひどく落胆した。
もっと赤いと思っていたのに、私の中にはこんな褐色の血が流れていた。
幻滅であった。
「もっと綺麗なものじゃないでしょうか」と聞いたら、女医さんは私の顔を見た。
「動脈の血は綺麗ですよ。
これは静脈の血だから、体内の汚れを集めて戻るので、こんな色なんですよ。
皆さん同じですよ」と慰めてくれた。
どうも安心できない。
のべつにあんな色の血が私の中を流れているのか、と疑った。
身体全体が腐っているような気がして、憂鬱になった。
少年の頃、河原にねころんで目をつぶると、太陽の光が、瞼を透かして、真っ赤に見えた。
それは、とても明るく透明な赤であった。
これが血の色だ、と思った。
比べるものもないほどに美しい赤色というよりは、赤い光であった。
それは生命の美しさの極限のように尊く見えた。
瞼を透かして見える赤い血の、一点の汚れもない赤い光に、若い生命を見る感動があった。
ワインカラーなどというものではない。
限りなく澄んで、燃えている炎にも優れるあの赤い光は、生命の尊さそのもののようだった。
採血の何日か跡で、私は庭の芝生にねころんで、秋の日の直射を受けて、瞼を閉じてみた。
意外だった。
少年の日のあの赤い光があった。
昔のままの美しい色だった。
閉じた瞼を透かして、少年の日の、あの美しい赤い光が燃えていた。
嬉しかった。
生きている限り、血の色は澄んでいる。
本当にありがたいことだ。
しばらく、そのまま目を閉じていた。
中文对照
定期体检的时候,我做了抽血检查。
看到注射器里抽出来的血,我感到很不舒服。
我问医生:“我的血怎么这么黑啊?”医生说:“无论谁静脉血都是这样的。
”我将信将疑。
血本来应该是红的,我的怎么这么黑。
我的血太脏了。
突然感觉自己是这么的肮脏,不禁有些沮丧。
一直以为我体内的血液是鲜红鲜红的,怎么会是这般颜色,我绝望了。
我又问:“应该更干净一点吧。
”医生看着我的脸,安慰道:“动脉血是很干净的。
但是因为这是静脉血,它吸收了体内的脏东西,才变成这个颜色的。
大家都是一样的。
”
我还是无法安心,一个劲儿地胡思乱想,“我的体内流着这么肮脏的血,我的全身开始腐烂了”,越想越压抑。
记得小时候,躺在小河边,闭上眼睛,太阳光透过眼帘,我看到了鲜红的颜色。
那是明亮而透明的鲜红。
我想,这就是血的颜色。
无与伦比的美丽,与其说是色彩,不如说是美丽的光。
那个时候,我看到了生命的美的极限。
当我透过眼帘,看到那没有一点瑕疵鲜红的光的时候,就犹如看到年轻的生命一般感动。
那鲜红,并非葡萄酒的颜色。
那是无限清澈,犹如燃烧着的火焰一般耀眼的鲜红的光,是生命本来的颜色。
采血后过了几天,我躺在院子里的草坪上,迎着秋日的阳光,闭上了眼睛。
意外的是,我又看到了那鲜红的光,跟儿时一模一样。
透过眼帘,我又看到了童年时那美丽的鲜红的光在燃烧,好美。
只要我活着,我的血液就是清澈的。
我不禁感恩于生命的美丽。
就那么闭着眼,我看了很久。