合作备忘MOU模版(中英文对照)
- 格式:doc
- 大小:76.50 KB
- 文档页数:10
合作备忘MOU模版(中英文对照)中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
)RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。
WHEREAS, (“company name ”)have expressed their interest in partnering with____ (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。
NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),acompany incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party”shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND (“company name ”)a company incorporated under the company laws of ; herein after‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly refer red to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.) (________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
项目合作备忘录范文(中英文实用版)English:To establish a clear understanding and facilitate effective collaboration, the following memorandum of understanding (MOU) outlines the terms and conditions of our project partnership.第一条:项目目标This MOU serves as a framework for the collaboration between Party A and Party B in the project titled "XYZ".The primary objective of this project is to develop and implement a comprehensive solution for improving productivity in the manufacturing sector.中文:本备忘录旨在明确双方在“XYZ”项目中的合作条款和条件,以促进项目合作的顺利进行。
Article 2: Roles and ResponsibilitiesParty A will be responsible for conducting market research and analyzing industry trends, while Party B will handle the technical aspects of the project, including the design and development of the proposed solution.Both parties will collaborate closely to ensure the successful completion of the project.第二条:双方职责甲方负责进行市场调研和分析行业趋势,乙方负责项目的技术方面,包括设计和开发所提出的解决方案。
合作备忘MOU模版优质参考文档中英文合作备忘录模版备注:1此是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松适用于和外方的一般性合作备忘录签订2如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等 3中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写谅解备忘录______(“ ”):-本由以下各方签署:(1) ______________________(填写我方公司名称)‘___’( ),'________________________(填写地址); _____________________公司,为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________(“ ”)f ;‘___’( ),_____________________公司,为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________ (_________“”“”):序言: _____(填写我方公司)________(填写合作领域) _____(填写合作地域) ______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣(“ ”)th____(填写我方公司)公司 (填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作________(填写合作领域)(“”)现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决优质参考文档优质参考文档方案的建设目的1- ( )本的目的为各方在此项目上非排他性的提供合作框架和促进合作合作领域:各方同意在以下领域进行合作:ed(-) 双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设/–/;与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系s各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为各方在本相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息咨询与信息交换各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的保密要求/各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动优质参考文档优质参考文档() 各方可以邀请技术团队参加与合作范围内的*的会议来商讨项目和实施邀请应提前做好并要考虑工作日程OU本的实施/为了实施下文约定的具体行动,各方应签订交易协议、费用共担协议等,明确与上述具体行动有关的工作范围、成本、销售收入或利润及其如何分配和承担成本共担协议应明确项目全程所投入的详细成本,包括但不限于准备、运营直至终止-本下公共关系活动的费用,如果没有签署的协议规定明确哪方承担,应由各方独自承担()nt/-各方之间无意设立任何合伙、代理或授权代表关系,本不设立上述关系任何一方均不应代表其他方签署任何合同或作出承诺,只能代表自身支付本项下或成本共担协议项下的款项各方应对本和实施中自己的行为或义务负责名字或商标等的使用/除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任何目的、以任何形式使用其它方和/或其子公司、附属公司的名称、标识、商号或商标,不论该使用行为是否与其自身业务有关/优质参考文档优质参考文档/-双方都熟悉合作范围内的国家的动态*环境,各方都没有直接或间接或以任何形式,与合作范围内的的*或宗派事件相关联如果任何一方有关联,该方应立即通知其他方各方同意当其中一方与合作范围内的的*或宗派事件相关联,本的其他方可视为提前终止本、其他贸易协议或成本共担协议等的正当理由,并无赔偿责任有效期,终止与修改(1)_____()(2)’(s) (3)本项下预期的合作应是排他的,最初期限应为1年,自_____起,除非根据第条提前终止或任何一方提前至少两个月书面通知终止本各方可以同意本到期后继续顺延,最多顺延3年,除非各方另行书面约定-OU-如果本终止,根据本签订的成本共担协议和项目文件应同时按照该等协议和文件约定的条款予以终止在此情形下,各方应采取各种必要措施来确保根据本、成本共担协议和项目文件开展的活动迅速且有序地予以终止本应由各方合意以书面形式作出修改并依约履行通知与地址R()(i)’;(ii)(7th);()()’ 根据或与本有关的所需要或允许作出的所有通知和其他通讯均应当以书面形式作出,且应当合法且有效地以挂号信、邮寄、私人递送或传真形式递送至本下文约定的各方地址,或者各方不时更新的其他地址在下列情形下递送的通知应视为已送达:如果以私人递送的方式,通知到达被送达人的下述地址或其他的最新已知地址;或挂号信或邮件寄出后第7天;或收件人传真机发出发送成功的确认____(填写我方公司通讯地址):____________ :Mr__________优质参考文档优质参考文档(“ ”)::Mr__________本对各方有法律约束力’ 本受中华人民共和国法律管辖(“”)[(60)]各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和解决因本引起的任何纠纷、异议或索赔如各方自行友善解决争议,各方应签订书面的解决协议并依约履行如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁:各方之间未能按照前述方式友好解决的任何纠纷、异议或索赔,应当根据彼时有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则进行仲裁仲裁庭无权判处惩罚性赔偿各方应受经上述仲裁所作出的任何仲裁裁决的约束,视其为任何纠纷、异议或索赔的终局裁决各方进一步同意:(a)(b)仲裁中使用的语言应为英语本应为中英文版本如果中英文版本有差异,以英文版本为准其他条款 9co-()()()本和任何相关的联合*协议和项目文件构成各方在本项下之事项的完整约定,并替代与同一事项相关的所有先前的口头或书面协议任何一方未执行本中的某一规定并不意味着其对该条款或其他条款的弃权本优质参考文档优质参考文档的某一条款无效和不可执行并不影响其它条款的有效性和可执行性生效 10(“”) 本一式两份,每一份均应视为原件,两份文件经双方正式签署后构成整个文件,自各方正式签字日起生效各方授权代表附上签名如下,以兹证明优质参考文档优质参考文档___________ __________________________________ __________________________________ :__________________________ :____________________________ :_________________________ :____________________________ :_________________________ :____________________________优质参考文档。
*****Business School (简称1) in China, and *** State University (简称2) in the USA plan to develop a cooperative mode, based on a global study program at *****Business School and *** State University. The mode is formed through bilateral discussions and is in accordance with the principles of cooperation, development, equality and risk-sharing. Details of the mode are provided below:1.Cooperative Parties:Article 1 This agreement is betweenParty A: *****Business School atAddress: ************************, Fuzhou City, Fujian Province,China 350108Authorized Representative: Dr. *****, Vice DeanAndParty B: *** State UniversityAddress: **********************, USAAuthorized Representative: Dr. *********, Provost2.Cooperation Principles and Objectives:Article 2 Cooperation Principles: To implement Party A’s education strategic developmental guidelines, in which the cooperation will introduce the latest curricula, education resources and teaching methods from the United States of America, and will promote thus exchange and cooperation in the field of education between China and the U.S.A.Article 3 Project Objectives: This program intends to promote and prepare Chinese students who are willing to study in reputed universities abroad to continue their studies in undergraduate and/or graduate courses in either nations, notably at Party B’s campus in the USA.Article 4 Program Accreditation: This program will be governed by the regulations, standards and educational procedures of party A, the Ministry of Education of China, Party B, and Higher Learning Commission of the United States of America. Failure to abide by and meet any of these standards shall constitute a breach of this agreement.3.Program Content and Duration:Article 5 The Program: International Cooperation Programs between Party A and Party B. Article 6 Term of Program: Four yearsArticle 7 Intake Number of Students: A minimum of 15 and a maximum of 100 students for every cohort per Academic Year. An “Academic Year” is two consecutive semesters starting from the fall semester.Article 8 Enrollment and Matriculation:The program will be officially presented and promoted in the websites of 1 and 2. The students who successfully complete the courses specified for the first year of the curriculum map (Exhibit A) and pass examinations at 1 will be directly admitted to 2 as students of the second year. The English language requirement at 2 will be waived for those students.Article 9 Party A and Party B will jointly develop and implement the teaching plan for the program in accordance with Exhibit A.Article 10 Degrees: Under this program, students shall be enrolled at Party A for the first year and at Party B for the remaining three years. The students who successfully obtain the required credits specified in the program teaching plan and fulfill the requirements for the degree will be awarded a Bachelor’s degree from ***** State University.Article 11 Program Management:A Joint Program Management Committee will be set up to coordinate the implementation of the program, and will negotiate on the issues raised and seek solutions. The committee is composed of representatives from both parties, among which four representatives from Party A are and four from Party B. The co-chairs, appointed by each party, will be responsible for setting the agenda, conducting the meeting and providing direction and guidance to the Committee. A quorum for the meetings of the Committee will require at least four members being made up of at least two members of Party A and at least two members of Party B. Meetings will be called via on-site or video-conferencing with at least 15 working days pre-notice. All decisions of the Committee will require a majority agreement of the participating members. Only members participating at the meeting will be entitled to vote.Article 12 Duration of Cooperation:The Program shall be effective when it is permitted by 1 and 2 is assured of compliance with all relevant accrediting bodies. There will be three intakes in total and the program will be effective for six years. In the third year prior to the expiration date of the effective period, both parties can apply to renew the program. This agreement may be terminated prior to the expiration date on the conditions that there is force majeure; such termination is agreed in writing by both parties.4.Responsibilities of Both PartiesArticle 13 Responsibilities of Party AParty A will be responsible for:(1)Obtaining all approvals which are necessary to implement the Cooperation Programfrom the related administrative departments in China;(2)Promoting the program and recruiting students at its own charges and expenses;(3)Providing all necessary teaching and supervising students in the first year of theprogram;(4)Daily management over students’ affairs at Party A’s campus;(5)Arranging qualified instructors to teach the courses scheduled to be taught by 1 asspecified by the accrediting bodies.Article 14 Responsibilities of Party BParty B Will be responsible for:(1)Coordinating with Party A in obtaining all approvals which are necessary to implementthe cooperation program in China;(2)Participate to promote the program in China, at least twice a year at its own charges andexpenses;(3)Completing the registration and the enrollment of the students in Party B;(4)Provide all academic and management support necessary, from Party B to Party A, tosuccessfully implement the program;(5)Appointing an administrator to coordinate and manage the program starting from thefirst year;(6)Selecting qualified instructors to deliver the courses scheduled to be taught by 2 as tobe specified in the Academic Courses Management at the mutually agreed timing; 2 reserves the right to determine the mode of course delivery, with the written pre-notice to Party A as early as possible;(7)Awarding a degree of Bachelor of Science to students who have fulfilled all the academicrequirements and satisfied the degree requirements of Party B. The degrees to be awarded to students shall have the same effect and quality as the degrees of Bachelor of Science awarded by Party B to students in the United States;(8)Students in the agreement will be governed by the Party B’s admission policies andprocedures. These procedures and policies are listed on Party B’s website.5.Rights of the PartiesArticle 15Both Parties may gain compensation from tuition fees for their costs and efforts contributed to this Program. Party A will collect tuition and fees from students for their firstyear and Party B will collect tuition and fees from students for their second, third, and forth years.6.Project Financial ArrangementArticle 16 Both parties shall review tuition fees every three years. Any changes in tuition and fees will be agreed by both parties in writing. The aforementioned adjustment shall be implemented for students recruited for the following cohort.7.Arrangement for Students After the Termination or Expiration of this Agreement Article 17Both Parties shall adopt all necessary measures to ensure that students can finish their study on schedule and be awarded related degrees provided that those students have enrolled into this Program.8.Dispute ResolutionArticle 18Both parties shall fulfill obligations stipulated in the Agreement. The breaching Party shall bear all damages arising from its breach or termination of the Agreement without prior written consent from both parties and the Joint Program Management Committee thereto. The other party is entitled to the reasonable indemnification from the breaching party for the losses and damages it has suffered from.Article 19The Parties shall discuss and solve disputes in a friendly manner in the event that there is a dispute arising from and in connection to the implementation of this agreement. Except for the first year, the constitution and implementation of this Agreement shall be interpreted and governed by the laws and regulations of the United States of America. Unsolved disputes shall be dealt with in the State of ***********.Article 20No amendments or modifications of this Agreement will be made or deemed to have been made unless in writing and executed by each of the parties to this Agreement. Article 21This Agreement is written in both English and Chinese in four original copies. The two versions are identical. Should there be any discrepancy between the two versions, the English version shall prevail. Each party will keep two original copies.Article 22The Agreement is signed by the representatives of the parties and becomes effective on the date when the internal procedures of both parties will have been duly completed.Article 23Terms of this agreement are subject to review and revision every three years.Signed for and on behalf of:Party A Party B_____________________________ ______________________Dr. ******** Dr. ************Vice Dean Provost______________________________ _______________________Date DateExhibit A1/2 Course Equivalencies。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩许诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the c ompany laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),w hose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩许诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), hereinafter ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated un der the company laws of ; herein after ‘___’(abb reviation name),whose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),acompany incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Pr incipal Place of Business is 。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after‘___’(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址); _____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称),herein after ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party”shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)ANDThis MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中一。
)RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links ofthe________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。
2the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。
NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2.如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3.中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUMOFUNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______COMPANR(我方公司)AND(“companR name ”(外方公司)) ThisMOUisenteredbRandbetween:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称),hereinafter‘___’(abbreviation name),acompanRincorporatedunderthecompanRlawsofPeople'sRepublicofChina,whosePrincipalPlaceofB usinessis________________________China(填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“companR name ”)acompanRincorporatedunderthecompanRlawsof;hereinafter‘___’(abbreviation name),whosePrincipalPlaceofB usinessis 。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________andarehereinafterjointlRreferredtoasthe“Parties”and“PartR”shallrefertoanRoneofthemastheconteRtmaRr equire.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩许诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), hereinafter ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China,whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the co mpany laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),who se Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
中英文合作备忘录MOU模版欧阳引擎(2021.01.01)备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND (“company name ”)a company incorporated under the company laws of ; herein after‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.) (________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
合作备忘录(中英文)Article I Purpose目的:The purpose of this MOU is to XXX of mutual interest related to the technologies。
products。
services and total ns in all links of the ______ and its XXX ______ n.本备忘录的目的是在_____区域内建立各方在_____相关领域的技术、产品、服务和综合解决方案等方面的合作框架。
XXX合作领域:XXX:1.Technology exchange and n;2.Product development and sales n;3.Service n;4.XXX.各方同意在以下领域进行探索和合作:1.技术交流与合作;2.产品开发和销售合作;3.服务合作;4.综合解决方案合作。
XXX and Exchange of n咨询与信息交换:XXX and exchange n on matters related to the areas of n outlined in Article II of this MOU.各方同意就本备忘录第二条所述的合作领域相关事项进行咨询和信息交换。
XXX本备忘录的实施:XXX.各方同意成立工作组,监督本备忘录的实施,并定期会晤,审查进展情况,并确定进一步合作的领域。
Article V Use of Name and Logo etc.名字或商标等的使用:XXX before using the other party's name。
logo or other XXX.各方同意在任何宣传或营销材料中使用对方的名称、商标或其他标识前,先征得对方的同意。
Article XXX。
XXX。
n有效期,终止与修改:This MOU shall remain in effect for a d of ____ years。
谅解备忘录范文英文英文回答:Memorandum of Understanding (MOU)。
Parties:Party A: [Your Company Name]Party B: [Other Party's Company Name]Purpose:This Memorandum of Understanding (MOU) sets forth the terms and conditions for cooperation between Party A and Party B in the following areas:[List of areas of cooperation]Scope:This MOU will cover all activities related to the aforementioned areas of cooperation, including but not limited to:[List of specific activities]Responsibilities:Party A:[List of Party A's responsibilities]Party B:[List of Party B's responsibilities]Confidentiality:The parties agree to maintain the confidentiality of all information shared or exchanged during the course of this partnership. This includes but is not limited to:[List of confidential information]Intellectual Property:Any intellectual property created or developed during the course of this partnership will be jointly owned by both parties. The parties agree to cooperate in the protection and enforcement of such intellectual property.Dispute Resolution:Any disputes arising out of or in connection with this MOU shall be resolved through negotiation and mediation. If the parties are unable to resolve the dispute through negotiation or mediation, the matter shall be referred to arbitration in accordance with the rules of the [Name of Arbitration Association]. The arbitration shall be held in [City, Country].Governing Law:This MOU shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].Term and Termination:This MOU shall have a term of [Number] years from the date of execution. Either party may terminate this MOU for cause with written notice of [Number] days.Executed on this [Date] in [City, Country] by the duly authorized representatives of the parties:Party A:Name: [Your Name]Title: [Your Title]Party B:Name: [Other Party's Name]Title: [Other Party's Title]中文回答:谅解备忘录(MOU)。
中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。
适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。
3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。
AND(“company name ”) a company incorporated under the company la ws of ; herein after ‘___’(abbreviation na me),whose Principal Place of Business is 。
_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。
)RECITALS:序言:WHEREAS,_____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。
WHEREAS, (“company name ”)have expressed their interest in partnering with____ (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the power chain and its relevant fields in the scopeof cooperation.公司 (填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。
NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。
Article IPurpose 目的1.The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation andfacilitate collaboration among the Parties, on a non-exclusive (or exclusive)basis in the Projects.本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。
Article IIAreas of Cooperation合作领域2.1 The Parties agree to cooperate in the following areas of activity: 各方同意在以下领域进行合作:a. The Parties that will undertake to explore and develop the market andconstruction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed(including but not limited to any forms of procurement contract for equipment,service or turn-key projects).双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、服务或总包项目的采购合同)b. Create partnership with state owned and/or private – the scope ofcooperation companies in other strategic sector/s with potential for jobcreation, poverty reduction and other developmental objectives;与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作。
c. Establishing business contacts with interested and potential Chineseand other international companies who are committed to contribute tosustainable development in the scope of cooperation.与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系。
2.2 The Parties agree that this present cooperation is built on mutualtrust among the Parties and that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party at all times. Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties.各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为.各方在本MOU相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。
Article IIIConsultation and Exchange of Information咨询与信息交换3.1 The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during the progress and share information of and relating to the Projects truly and accurately.各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。
3.2 Consultation and exchange of information and documents under this Article III shall be without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character.本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的保密要求。
3.3 Each of the Parties shall at any time that deemed appropriate to request and convene meetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities.各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动。
3.4 The Parties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperation government officials for negotiations of the Projects and implementation. Invitations shall be made in reasonable time (with one month prior notice) and take into account of the work schedules of the Parties.各方可以邀请技术团队参加与合作范围内的政府的会议来商讨项目和实施。