2020年-2023年CET4大学英语四级翻译历年真题加解析

  • 格式:doc
  • 大小:164.50 KB
  • 文档页数:13

2018-2023大学英语四级翻译真题及解析汇总

2018年6月

公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

Bus used to be a main mode of transportation for Chinese people. In recent years,

with the mounting number of private cars, the transportation issue in cities is

becoming increasingly severe. Many cites have been making their efforts to improve

the bus service in order to encourage more people to take buses when going out. The

facilities of buses are updating continually. The speed is significantly improved as

well. Nevertheless, bus fares are still quite low. Nowadays, local senior citizens in

most cities are eligible for free bus rides.

过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘坐飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

In old days, for most Chinese people, it was beyond imagination that we could

travel by air. Nowadays, with the advancement of economy and improvement of

living standard, there are a growing number of Chinese people, including farmers and

migrant workers, are able to afford air traveling. All the big cities are their

destinations while new airports are to be constructed in many other cities. Air service

is continually improving, and sometimes there will be special offers for air tickets. In

recent years, the number of people who choose to travel by air during holidays is

constantly increasing.

近年来,中国有越来越多的城市开始建造地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点,越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。

In recent years, a growing number of Chinese cities have started constructing

subways. Developing subways helps reduce the amount of traffic jams and air

pollution. Subway has advantages of safety, fast speed and comfort. A growing

number of people choose subway as a main mode of transportation on their way to

work or school. Nowadays, it is becoming increasingly convenient to ride subways in China. In some cities, people can take the subway as long as they have cards or

cellphone. A large number of local senior citizens are eligible for free subway rides.

2018年12月

过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为了一种趋势。18岁到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款极为容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大的发展潜力。

In the past few years, mobile payment has been thriving in China。 With the

advent of the mobile Internet, shopping through the phone has gradually become a

tendency。 Youngsters aged 18 to 30 constitute the largest users group in the mobile

payment market。 Since mobile phone payment is very easy, many consumers prefer

to pay by mobile phones rather than pay by cash and credit cards。 To encourage

people to buy more products, many stores give discounts to those who use mobile

payment。 According to the experts’ prediction, Chinese mobile payment market

still has a great potential for development in the future。

越来越多的中国人现在离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面的交流。

An increasing number of Chinese people are inseparable from mobile phones。

Many of them, including the elderly, use mobile applications to keep in touch with

friends and broaden their circle of friends。 Because the mobile phone is easy to

carry, they also shop and look for information with it。 In addition, communicating

through mobile applications is cheaper than using traditional calls。 However, the

new trend has led people to rely on the mobile phone excessively when socializing。

In fact, some youngsters have become so addicted to mobile phones that they neglect

the face-to-face communication with their family and friends。

由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

Due to the rapid development of communication networks, the number of

Chinese smartphone users has grown at an alarming rate in recent years。 This

has dramatically changed the ways of reading for many people.They now often

read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers。 The development of a large number of mobile apps enables

people to read novels and other forms of literature works on their mobile

phones。 Therefore, the sale of paper books has been affected。 But the survey

shows that despite the steady growth of the mobile phone reading market,

more than half of adults still like to read paper books。

2019年6月

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000年的历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

Paper cutting is a unique form of Chinese folk arts with 2000 years’ history. It