《英汉翻译理论与实践》教学大纲

  • 格式:doc
  • 大小:67.00 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英汉翻译理论与实践》课程教学大纲

(英文名称E-C Translation: Theory and Practice)

一、课程说明

课程编码 22110280 课程总学时 32

周学时 2 学分 1.5

课程性质专业必修课适用专业英语专业1、教学内容与学时安排(见下表):

教学内容与学时安排表

2、课程教学目的与要求:

本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。

3、本门课程与其它课程关系:

本课程为英语专业本科三年级学生开设。学生在修该课程之前已修完综合阅读,综合英语,语法学,词汇学,英美文化等课程,这些课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课程又是学生综合英语语言运用能力的体现和反映,它的开设不仅能提高学生的翻译能力,而且它与英美文学,语言学,口译,高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用能力。

4、推荐教材及参考书:

教材采用孙致礼编著的《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社(2003年4月第1版)教学参考书

Baker, Mona. 2001. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Bassnett S, Lefevere A. 2001. Constructing Cultures: Essays On Literary Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Brown Gillian & Yule George. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Hatim B. 2001. Communication Across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text

Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press

Hatim, Basil & Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. Longman Group UK Limited Hornby, M.S. 2001. Translation Studies—An Integrated Approach. Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, Peter. 1991. About Translation. Multilingual Matters Ltd..

Newmark, Peter. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E.A. & Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.

Nida, E.A. 2001. Language and Culture—Contexts in Translating. Shanghai Foreign Education Press.

Nord C. 2001. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Tytler, A. F. 1907. Essay on the Principles of Translation. London: Dent.

Wills, Wolfram. 2001. The Science of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.

陈定安,1991,《英汉比较与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司。

陈生保,1998,《英汉翻译津指》,北京:中国对外翻译出版公司。

范仲英,1994,《实用翻译教程》,北京:外语教学与研究出版社。

冯庆华,2002,《实用翻译教程(英汉互译)》(增订本),上海:上海外语教育出版社。

古今明,1997,《英汉翻译基础》,上海:上海外语教育出版社。

李运兴,1998,《英汉语篇翻译》,北京:清华大学出版社。

刘季春,1996,《实用翻译教程》,广州:中山大学出版社。

刘宓庆,1998,《文体与翻译》(增订版),北京:中国对外翻译出版公司。

刘宓庆,1999,《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司。

吕俊、侯向群,2001,《英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社。

孙致礼,2003,《新编英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社。

谭载喜,1999,《新编奈达论翻译》,北京:中国对外翻译出版公司。

张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹,1983,《英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社。

庄绎传,2002,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社。

杂志期刊: