华兹华斯诗歌原文五首培训资料
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:3
咏水仙诗歌华兹华斯
嘿,你知道华兹华斯的那首咏水仙诗歌吗?哇哦,那可真是太绝了!
想象一下,在那宁静的湖边,一大片水仙花就那么肆意地绽放着,
微风轻轻拂过,它们就像是一群欢快跳舞的小精灵。
华兹华斯看到这
一幕的时候,该是多么惊喜呀!“我孤独地漫游,像一朵云”,他这样
形容自己,可不是嘛,就像一朵云一样自由自在地飘荡在那美丽的景
色之中。
“在山丘和谷地上高高飘浮”,他的描述让我感觉自己仿佛也飘起来了,跟着他一起去邂逅那片水仙花。
“忽然我看见一群,一大片金黄色
的水仙花”,哇,那得是多么壮观的景象呀!就好像是上天特意为他准
备的一场盛宴。
“它们在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩”,我的天呐,这画
面感也太强了吧!我都能想象到那些水仙花轻盈舞动的样子,它们是
那么的快乐,那么的无忧无虑。
华兹华斯看到这一切,内心该是多么
愉悦呀!
他说“它们密集如银河的星星,像群星在闪烁一片晶莹”,这比喻简
直绝了!把水仙花比作银河的星星,这是多么浪漫而又奇妙的想象呀!
我就一直在想,如果我也能看到这样的景色,那该多好啊!那肯定
会让我开心得不得了。
华兹华斯的这首咏水仙诗歌,真的是太有魅力了!它让我们看到了
大自然的美好,也让我们感受到了诗人对自然的热爱和赞美。
它就像
是一束光,照亮了我们的心灵,让我们也对那美好的自然充满了向往。
所以呀,我们真的应该多去亲近自然,去感受它的美丽和神奇!。
She Dwelt Among the Untrodden Ways ----by William Wordsworth
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star---when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
她住在人迹罕至的路旁
--华兹华斯
她住在人迹罕至的路旁, 迷人的鸽子河畔;
她从未得到别人的赞赏也少有人把她爱恋
一朵隐现的紫罗兰,
在长满青苔的石边开放美如一颗晶亮的星星
独然闪烁在天上
她在世时悄无声息
去世时无人在身旁
可露西已被埋进了墓里对我呀可全变了模样。
作者:旧在几作品编号:2254487796631145587263GF24000022时间:2020.12.13I Wandered Lonely as a CloudI wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils,Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glanceTossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced,but theyOut-did the sparkling waves in glee:——A Poet could not but be gayIn such a jocund company!I gazed——and gazed——but little thoughtWhat wealth the show to me had brought;For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fillsAnd dances with the daffodils.margin n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘sprightly adj.愉快的,活泼的jocund adj.快乐的,高兴的pensive a.沉思的,哀思的,忧沉的bliss n.狂喜,福佑,天赐的福A Slumber Did My Spirit SealA slumber did my spirit seal1;I had no human fears:She seemed a thing that could not feel The touch of earthly years.No motion has she now,no force; She neither hears nor sees; Rolled round in earth’s diurnal course With rocks,and stones,and trees.My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky:So was it when my life began;So is it now I am a man;So be it when I shall grow old, Or let me die!The Child is father of the Man;I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.The World Is Too Much With Us The world is too much with us; late and soon,Getting and spending, we lay waste our powers:Little we see in Nature that is ours; We have given our hearts away, a sordid boon!This Sea that bares her bosom to the moon;The winds that will be howling at all hours,And are up-gathered now like sleeping flowers;For this, for everything, we are out of tune;It moves us not.—Great God! I'd rather beA Pagan, suckled in a creed outworn; So might I, standing on this pleasant lea,Have glimpses that would make me less forlorn;Have sight of Proteus rising from the sea;Or hear old Triton blow his wreathèd horn作者:旧在几作品编号:2254487796631145587263GF24000022时间:2020.12.13Composed Upon Westminster Bridge---September 3, 1802Earth has not anything to show more fair:Dull would he be of soul who could pass byA sight so touching in its majesty: This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres and temples lieOpen unto the fields, and to the sky; All bright and glittering in the smokeless air.Never did sun more beautifully steep In his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! The very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still!作者:旧在几作品编号:2254487796631145587263GF24000022时间:2020.12.13。
华兹华斯诗歌《无题》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!华兹华斯诗歌《无题》原文及赏析【导语】:〔英国〕华兹华斯我有过奇异的心血来潮,我也敢坦然诉说(不过,只能让情人听到):我这儿发生过什么。
华兹华斯诗歌华兹华斯诗歌I Wandered Lonely as a CloudI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils, Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way,They stretch'd in never-ending line Along the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced,but they Out-did the sparkling waves in glee:——A Poet could not but be gay In such a jocund company!I gazed——and gazed——but little thought What wealth the show to me had brought; For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills And dances with the daffodils.margin n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘 sprightly adj.愉快的,活泼的 jocund adj.快乐的,高兴的 pensivea.沉思的,哀思的,忧沉的 bliss n.狂喜,福佑,天赐的福A Slumber Did My Spirit SealA slumber did my spirit seal1; I had no human fears:She seemed a thing that could not feel The touch of earthly years. No motion has she now, no force; She neither hears nor sees; Rolled round in earth’s d iurnal course With rocks, and stones, and trees.My heart leaps up when I beholdA rainbow in the sky:So was it when my life began; So is it now I am a man; So be it when I shall grow old, Or let me die!The Child is father of the Man; I could wish my days to beBound each to each by natural piety.The World Is Too Much With UsThe world is too much with us; late and soon, Getting and spending, we lay waste our powers: Little we see in Nature that is ours;We have given our hearts away, a sordid boon! This Sea that bares her bosom to the moon; The winds that will be howling at all hours,Composed Upon Westminster Bridge---September 3, 1802Earth has not anything to show more fair: A sight so touching in its majesty:Dull would he be of soul who could pass by This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Open unto the fields, and to the sky; All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steep In his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! The very houses seem asl-ee-p; And all that mighty heart is lying still!And are up-gathered now like sl-ee-ping flowers; For this, for everything, we are out of tune; It moves us not.—Great God! I'd rather be A Pagan, suckled in a creed outworn; So might I, standing on this pleasant lea, Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea; Or hear old Triton blow his wreathèd hornShips, towers, domes, theatres and temples lie经典爱情诗歌精选_华兹华斯(二)2016-09-13 10:41 | #2楼Lucy----William WordsworthSTRANGE fits of passion have I known: And I will dare to tell, But in the lover's ear alone,What once to me befell.When she I loved look'd every day Fresh as a rose in June,I to her cottage bent my way,Beneath an evening moon.Upon the moon I fix'd my eye, All over the wide lea;With quickening pace my horse drew nigh Those paths so dear to me.And now we reach'd the orchard-plot; And, as we clmb'd the hill,The sinking moon to Lucy's cot Came hear and nearer still.In one of those sweet dreams I slep, Kind Nature's gentlest boon!And all the while my eyes I kept On the descending moon.My horse moved on; hoof after hoof He raised, and never stopp'd:When down behind the cottage roof, At once, the bright moon dropp'd.What fond and wayward thoughts will slide Into a lover's head!O mercy! ' to myself I cried,If Lucy should be dead! '露西--华滋华斯她居住在白鸽泉水的旁边,无人来往的`路径能往四面。
I Wandered Lonely as a CloudI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils,Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glanceTossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee:——A Poet could not but be gayIn such a jocund company!I gazed——and gazed——but little thoughtWhat wealth the show to me had brought;For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fillsAnd dances with the daffodils.margin n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘sprightly adj.愉快的,活泼的jocund adj.快乐的,高兴的pensive a.沉思的,哀思的,忧沉的bliss n.狂喜,福佑,天赐的福A Slumber Did My Spirit SealA slumber did my spirit seal1;I had no human fears:She seemed a thing that could not feel The touch of earthly years.No motion has she now,no force;She neither hears nor sees;Rolled round in earth’s diurnal course With rocks,and stones,and trees.My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky:So was it when my life began;So is it now I am a man;So be it when I shall grow old,Or let me die!The Child is father of the Man;I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.The World Is Too Much With Us The world is too much with us; late and soon, Getting and spending, we lay waste our powers: Little we see in Nature that is ours;We have given our hearts away, a sordid boon! This Sea that bares her bosom to the moon; The winds that will be howling at all hours, And are up-gathered now like sleeping flowers; For this, for everything, we are out of tune; It moves us not.—Great God! I'd rather beA Pagan, suckled in a creed outworn;So might I, standing on this pleasant lea, Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea; Or hear old Triton blow his wreathèd horn Composed Upon Westminster Bridge ---September 3, 1802Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty:This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres and temples lie Open unto the fields, and to the sky;All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steepIn his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! The very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still!。
华兹华斯诗歌《鲁思》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!华兹华斯诗歌《鲁思》原文及赏析【导语】:〔英国〕华兹华斯鲁思,她孤孤单单被撇下,爸爸屋里来了个后妈,那时,她七岁不满; 没有谁管她,她随心所欲在高山低谷游来荡去,自由,冒失,大胆。
威廉,华兹华斯的诗威廉,华兹华斯的诗原文:I wandered lonely as a cloudThat floats on high o’er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host,of golden daffodiles;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay;Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.译文:我像云朵般孤身游荡,高高地飘过溪谷与山岗,眼底忽见一片繁花连绵,金盏银台是吐英的水仙。
在湖畔,在林间,在微风中起舞翩翩。
注解: [词组链接]all at once 突然;忽然—>at once 马上;同时—>once (and) for all 最后一次—>once upon a time 从前.威廉?华兹华斯(1770---1850)是英国杰出的浪漫主义诗人,他与科尔律治(Samuel Taylor Coleridge),骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。
1843年被封为桂冠诗人。
他的`诗语言生动、朴实,往往于平淡中显出神奇,且意境高远常有神来之笔。
《I wandered Lonely As a Cloud》是他众多描写大自然的优美诗篇中的一篇,诗人把自己想像成为漂浮在高空的云朵,天地一景,美不胜收。
全诗共四节,这里选其前两节。
华兹华斯的诗一、《她住在人迹罕到的路边》她住在人迹罕到的路边,住在野鸽泉的近旁,她这位姑娘没有人来称赞,很少人曾经把她爱上:一朵半隐半现的紫罗兰,开在长青苔的石旁;美得象颗星忽闪忽闪--独一无二地挂天上。
她在世的时候无声无息,去世时没人在身旁;可露西已被埋进了墓里!对我呀可全变了样!二、《孤独的割麦女》看,一个孤独的高原姑娘在远远的田野间收割,一边割一边独自歌唱,——请你站住.或者俏悄走过!她独自把麦子割了又捆,唱出无限悲凉的歌声,屏息听吧!深广的谷地已被歌声涨满而漫溢!还从未有过夜莺百啭,唱出过如此迷人的歌,在沙漠中的绿荫间抚慰过疲惫的旅客;还从未有过杜鹃迎春,声声啼得如此震动灵魂,在遥远的赫布利底群岛打破过大海的寂寥。
她唱什么,谁能告诉我?忧伤的音符不断流涌,是把遥远的不聿诉说?是把古代的战争吟咏?也许她的歌比较卑谦,只是唱今日平凡的悲欢,只是唱自然的哀伤苦痛——昨天经受过,明天又将重逢?姑娘唱什么,我猜不着,她的歌如流水永无尽头;只见她一面唱一面干活,弯腰挥镰,操劳不休……我凝神不动,听她歌唱,然后,当我登上了山岗,尽管歌声早已不能听到,它却仍在我心头缭绕。
三、《威斯敏斯特桥上》大地再没有比这儿更美的风貌:若有谁,对如此壮丽动人的景物竟无动于衷,那才是灵魂麻木;瞧这座城市,像披上一领新袍,披上了明艳的晨光;环顾周遭:船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金挥洒布于峡谷山陵,也不比这片晨光更为奇丽;我何尝见过、感受过这深沉的宁静!河上徐流,由着自己的心意;上帝呵!千门万户都沉睡未醒,这整个宏大的心脏仍然在歇息!四、《一阵昏沉蒙住了我的心灵》一阵昏沉蒙住了我的心灵;我没有人间的恐惧:看来,对于世上的年月相侵她已经不会有感觉。
现在她不动,毫无生命力;听不到,而且看不见;只是同树木和岩石一起,每天随着地球回旋。
五、《我曾在海外的异乡漫游》我曾在海外的异乡漫游,处身于陌生人之中;英格兰啊,只是到那时候,我明白了爱你之深。
华兹华斯诗歌《咏⽔仙》原⽂及赏析华兹华斯《咏⽔仙》原⽂和译⽂ [英国]华兹华斯顾⼦欣译 我好似⼀朵孤独的流云, ⾼⾼地飘游在⼭⾕之上, 突然我看到⼀⼤⽚鲜花, 是⾦⾊的⽔仙遍地开放。
它们开在湖畔,开在树下 它们随风嬉舞,随风飘荡。
它们密集如银河的星星, 像群星在闪烁⼀⽚晶莹; 它们沿着海湾向前伸展, 通向远⽅仿佛⽆穷⽆尽; ⼀眼看去就有千朵万朵, 万花摇⾸舞得多么⾼兴。
粼粼湖波也在近旁欢跳, 却不知这⽔仙舞得轻俏; 诗⼈遇见这快乐的伙伴, ⼜怎能不感到欢欣雀跃; 我久久凝视--却未能领悟 这景象所给带给我的精神⾄宝。
后来多少次我郁郁独卧, 感到百⽆聊赖⼼灵空漠; 这景象便在脑海中闪现, 多少次安慰过我的寂寞; 我的⼼⼜随⽔仙跳起舞来, 我的⼼⼜重新充满了欢乐。
赏析 这⾸诗写于诗⼈从法国回来不久。
诗⼈带着对⾃由的向往去了法国,参加⼀些⾰命活动。
但法国⾰命没有带来预期的结果,随之⽽来的是混乱。
诗⼈的失望和受的打击是可想⽽知的,后来在他的朋友和妹妹的帮助下,情绪才得以艰难地恢复。
这⾸诗就写于诗⼈的⼼情平静之后不久。
在诗的开头,诗⼈将⾃⼰⽐喻为⼀朵孤独的流云,孤单地在⾼⾼的天空飘荡。
孤傲的诗⼈发现⼀⼤⽚⾦⾊的⽔仙,它们欢快地遍地开放。
在诗⼈的⼼中,⽔仙已经不是⼀种植物了,⽽是⼀种象征,代表了⼀种灵魂,代表了⼀种精神。
⽔仙很多,如天上的星星,都在闪烁。
⽔仙似乎是动的,沿着弯屈的海岸线向前⽅伸展。
诗⼈为有这样的旅伴⽽欢欣⿎舞、欢呼跳跃。
在诗⼈的⼼中,⽔仙代表了⾃然的精华,是⾃然⼼灵的美妙表现。
但是,欢快的⽔仙并不能时时伴在诗⼈的⾝边,诗⼈离开了⽔仙,⼼中不时冒出忧郁孤寂的情绪。
这时诗⼈写出了⼀种对社会、世界的感受:那⾼傲、纯洁的灵魂在现实的世界只能郁郁寡欢。
当然,诗⼈的脑海深处会不时浮现⽔仙那美妙的景象,这时的诗⼈双情绪振奋,欢欣⿎舞。
诗歌的基调是浪漫的,同时带着浓烈的象征主义⾊彩。
可以说,诗⼈的⼀⽣只在⾃然中找到了寄托。
华兹华斯的现代诗大全
华兹华斯是英国浪漫主义诗人中的代表人物之一。
他的现代诗作品充满了对自然、人类以及宇宙的探索。
下面,我们来了解一些华兹华斯的现代诗。
1.《晚钟》
钟声悠扬,随风而来,
在寂静的夜晚,回荡在大地上,
它慢慢地响起,渐渐地层层叠叠,
像是宣告着某种重要的信息。
2.《湖光山色》
湖光山色如画,
风吹云移,阳光照耀,
这一切美景,令人心醉神迷,
仿佛翩跹在世外仙境之中。
3.《灵魂的寻求》
灵魂在寻找着什么,
是爱,是真理,还是美?
在不断的追求中,不断地摆脱着束缚,
期望着找到一种真正的自由。
4.《归宿》
漫步在蔚蓝的大海之滨,
深吸一口新鲜的海风,
任凭心灵在海浪中荡漾,
希望在未来的某个角落,找到自己的归宿。
5.《静思》
在宁静的夜晚,
发现自己的思维,似乎变得更加清晰,
思绪如潮水般奔涌而过,
静静地沉浸在这份宁静之中。
6.《自然的呼唤》
大自然呼唤着我们,
让我们慢慢地醒来,
感受到每一个生命的存在,
在这里,我们可以找到内心的平静和宁静。
这些现代诗作品不仅深刻地表达了华兹华斯对自然和人生的热爱,更展现了他对情感的敏锐感知和深刻洞察。
我们可以从中感受到他的
心灵之旅,也让我们更深地领悟到自然与人类的恒久联系。
华兹华斯诗歌华兹华斯诗歌一、《孤单的割麦父》看,一个孤单的下本密斯正在近近的野外间支割,一边割一边单独歌唱,——请您站住。
或者俏悄走过!她单独把麦子割了又捆,唱没有限悲惨的歌声,屏息听吧!深广的谷天未被歌声涨谦而漫溢!借从已有留宿莺百啭,唱没过云云诱人的歌,正在戈壁外的绿荫间安抚过怠倦的游客;借从已有过杜鹃迎秋,声声笑失云云震撼魂灵,正在悠远的赫布利底群岛突破过年夜海的寂寥。
她唱甚么,谁能通知尔?忧郁的音符一直流涌,是把悠远的没有聿诉说?是把今代的和平吟咏?兴许她的歌比力亢满,只是唱古日平庸的欢悲,只是唱做作的哀伤甜疼——今天禁受过,亮地又将重遇?密斯唱甚么,尔猜没有着,她的歌如流火永无止境;只睹她一壁唱一壁湿活,哈腰挥镰,劳累没有戚……尔凝思没有动,听她歌唱,而后,当尔登上了山岗,只管歌声晚未不克不及听到,它却仍正在尔口头回绕。
二、《咱们是七个》尔撞睹一个村落小密斯:她说才八岁谢中;淡稀的领丝一卷卷从四圆包裹着她的小脑壳。
她带了山林家天的风味,穿着也带了土头土脑:她的眼睛很美,十分美;她的美鸣尔欢欣。
“小密斯,您们一共是几个,您们姊妹弟兄?”“几个?一共是七个,”她说,看着尔象有点没有懂。
“他们正在哪儿?请给尔讲讲。
”“咱们是七个,”她答复,“二个嫩近的跑来了海上,二个正在康威住野。
“另有尔的蜜斯姐、小弟弟,二个皆躺正在坟园,尔便位正在坟园的小屋面,跟母亲,离他们没有近。
”“您既说二个跑来了海上,二个正在康威住野,否借说是七个!——请给尔讲讲,孬密斯,那怎样说法。
”“咱们一共是七个父战男,”小密斯即刻便答复,面头有二个躺正在坟园正在这棵坟树底高。
”“您跑去跑来,尔的小密斯,您的脚手皆灵敏;既然有二个埋入了坟坑,您们便只剩了五个。
”小密斯答复说,“他们的坟头看失睹一片青青,十两步便到母亲的门心,他们俩靠失更远。
“尔常到这儿来织尔的毛袜,给尔的脚绢缝边;尔常到这儿的天下来立高,唱歌给他们消遣。
“到太阴落山了,刚远黄昏,要是地气孬,乌失早,尔常把小汤碗带上一份,上这儿吃尔的早饭。
华兹华斯诗歌《无题》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!华兹华斯诗歌《无题》原文及赏析【导语】:〔英国〕华兹华斯我爱人见过世间美妙的种种,她熟悉星辰,熟悉周遭的花木; 可是她从来就没有见过萤火虫,一只也没有见过我心里有数。
2021年高考语文必背知识点:华兹华斯作品及生平介绍|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全—的给**位考生整理了2021年高考语文必背知识点:华兹华斯作品及生平介绍,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注.ﻭ高考语文必背知识点:华兹华斯生平ﻭ华兹华斯生于律师之家,曾就读于剑桥大学圣约翰学院,毕业后到旅行,在亲身领略大的风暴.1783年其父去世,他和弟兄们由舅父照管,妹妹多萝西(Dorothy)则由外祖父母抚养.多萝西与他最为亲近,终身未嫁,一直与他作伴。
1787年他进剑桥大学圣约翰学院学习,大学毕业后去,住在布卢瓦。
他对怀有热情,认为这场表现了人性的完美,将拯救帝制之下处于水深火热中的人民.在布卢瓦他结识了许多温和派的吉伦特党人.1792年华兹华斯回到,仍对充满热情。
但他的舅父对他的治活动表示不满,不愿再予接济。
正在走投无路时,一位一直同情并钦佩他的老同学去世,留给他900英镑。
于是在1795年10月,他与多萝西一起迁居乡间,实现接近自然并探讨人义的宿愿.多萝西聪慧体贴,给他创造了创作的条件。
高考语文必背知识点:华兹华斯的创作生涯1798年9月至1799年春,华兹华斯同多萝西去德国小住,创作了《采干果》、《露斯》和短诗《露西》组诗,同时开始写作长诗《序曲》。
1802年10月,华兹华斯和相识多年的玛丽·郝金生。
这段时间,华兹华斯写了许多以自然与人生关系为主题的,中心思想是大自然是人生欢乐和智慧的源。
1803年华兹华斯游苏格兰,写了《孤独的收割人》。
1807年他出版了两卷本诗集,这部诗集的出版,总结了从1797至1807年他创作生命最旺盛的10年。
华兹华斯与柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)、塞(RobertSouthey)同被称为湖畔派诗人(Lake ets)。
他们也是文学中最早出现的作家。
他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名湖畔派。
华兹华斯诗歌原文五
首
I Wandered Lonely as a Cloud
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils,
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:——
A Poet could not but be gay
In such a jocund company!
I gazed——and gazed——but little thought
What wealth the show to me had brought;
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills
And dances with the daffodils.
margin n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
sprightly adj.愉快的,活泼的
jocund adj.快乐的,高兴的
pensive a.沉思的,哀思的,忧沉的
bliss n.狂喜,福佑,天赐的福
A Slumber Did My Spirit Seal
A slumber did my spirit seal1;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now,no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in ear th’s diurnal course
With rocks,and stones,and trees. My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
The World Is Too Much With Us
The world is too much with us; late and soon, Getting and spending, we lay waste our powers: Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon! This Sea that bares her bosom to the moon; The winds that will be howling at all hours, And are up-gathered now like sleeping flowers; For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not.—Great God! I'd rather be
A Pagan, suckled in a creed outworn;
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathèd horn
Composed Upon Westminster Bridge
---September 3, 1802
Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres and temples lie Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! The very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still!。