【汉语国际教育协会】南非汉语教学杂谈
- 格式:doc
- 大小:296.86 KB
- 文档页数:1
非洲来华留学生汉语教学研究随着中国与非洲国家之间的交流与合作日益增多,越来越多的非洲学生选择来华学习汉语。
汉语教学在非洲已经成为一个备受的研究领域。
本文旨在探讨非洲来华留学生汉语教学的现状、存在的问题及难点,提出相应的教学方法,并通过具体案例进行分析,以期为提高非洲来华留学生的汉语水平提供有益的建议和展望。
本文以非洲来华留学生为研究对象,包括不同年龄、性别、国籍、学习目的和汉语水平的留学生。
目前,非洲来华留学生的汉语教学存在以下问题:教材方面:现有教材多侧重于语法和词汇知识,忽略了学生的实际需求和兴趣爱好,导致教材与实际教学脱节。
教师方面:教师的教学方法单一,多侧重于理论知识传授,缺乏实践性教学,不利于学生语言运用能力的培养。
学生方面:留学生学习汉语的动机不明确,学习兴趣不高,加之语言障碍和文化差异,导致学习效果不佳。
课堂互动:增加课堂互动环节,鼓励学生积极参与,促进师生之间的交流与合作。
词汇记忆:采用多样化词汇教学方法,如语境教学、词汇分类、词汇游戏等,帮助学生高效记忆词汇。
阅读训练:选取适合学生水平的阅读材料,培养学生的阅读理解能力和阅读速度。
写作练习:加强写作训练,提高学生的书面表达能力。
以一位来自肯尼亚的留学生为例,他在来华前没有接触过汉语,学习目的为商务汉语。
在教学中,教师采用了上述教学方法。
具体案例如下:课堂互动:教师组织学生进行对话练习,围绕商务主题展开讨论,如商务谈判、贸易合作等。
同时,教师鼓励学生主动参与课堂活动,让他们用汉语表达自己的观点和想法。
词汇记忆:教师将商务汉语词汇分类,如贸易术语、品质描述等,通过语境教学和词汇游戏等方式,帮助学生记忆和理解词汇。
教师还鼓励学生通过上下文推测词义,提高他们的猜词能力和阅读理解能力。
阅读训练:教师选取了商务相关的文章作为阅读材料,帮助学生了解商务文化、提高阅读速度和理解能力。
在阅读过程中,教师引导学生分析文章结构、理解作者观点,培养他们的阅读技巧。
汉语教育被纳入了南非国民教育体系
中国与南非自1998年正式建交以来,汉语教育在南非已经越来越受到重视。
据消息,目前,南非政府已将汉语教学纳入国民教育体系,明年将有更多当地中小学开设汉语课程。
南非政府此前已经宣布,从2016年1月1号开始,汉语将作为南非学校4年级到12年级学生的一门课程,为学生们提供学习汉语的机会。
由于汉语教师的缺乏,目前南非华文教育基金会正在着手进行汉语教师的培养工作。
现阶段在南非的汉语教师主要由当地热心汉语教育的华侨以及中资机构员工义务担任。
南非华文教育基金会主席韩芳说:“这一次习主席率团来参加中非峰会,进一步加强了中国和非洲之间的贸易往来,越来越多的人认识到在和中国做生意过程中了解中文了解中国文化的重要性。
现在我们要培养很多的老师,培养很多的人才,到各个学校去教中文,让大家能够对中国文化、中国语言有一个更深的了解,能够学好我们中国的文化。
”。
大家好!今天,我非常荣幸能在这里与大家分享一些关于对外汉语教学的心得和体会。
对外汉语教学是一项具有挑战性和重要性的工作,它不仅关乎我国语言文化的传播,也关乎世界各地的文化交流与融合。
在此,我将从以下几个方面谈谈我的看法。
一、明确对外汉语教学的目标对外汉语教学的目标是让学习者掌握汉语的基础知识和基本技能,培养他们的汉语交际能力。
为了实现这一目标,我们需要明确以下几个方面的教学目标:1. 基础知识:学习者应掌握汉语语音、词汇、语法等基本知识,为后续学习打下坚实基础。
2. 基本技能:学习者应具备听、说、读、写等基本技能,能够在实际生活中运用汉语进行交流。
3. 文化素养:学习者应了解中国文化、历史、风俗等,增进中外文化交流。
二、注重教学方法创新在对外汉语教学中,教师应不断探索和尝试新的教学方法,以提高教学效果。
以下是一些建议:1. 任务型教学法:通过设计具有实际意义的任务,让学习者在完成任务的过程中学习汉语。
2. 合作学习法:鼓励学习者之间相互合作,共同完成任务,提高他们的团队协作能力。
3. 信息技术辅助教学:利用多媒体、网络等信息技术手段,丰富教学内容,提高教学效果。
4. 情景教学法:通过创设真实、生动的教学情境,让学习者在情境中学习汉语。
三、关注学习者个体差异在对外汉语教学中,我们要关注学习者的个体差异,因材施教。
以下是一些建议:1. 了解学习者背景:了解学习者的年龄、性别、职业、学习经历等,以便制定针对性的教学方案。
2. 评估学习者水平:通过测试、问卷调查等方式,了解学习者的汉语水平,以便调整教学内容和方法。
3. 个性化辅导:针对学习者的薄弱环节,提供个性化的辅导,帮助他们克服困难。
四、加强师资队伍建设对外汉语教师是教学工作的核心,加强师资队伍建设至关重要。
以下是一些建议:1. 提高教师专业素养:定期组织教师参加培训、研讨会等活动,提高他们的专业水平。
2. 优化教师队伍结构:引进优秀人才,培养一批具有丰富教学经验的高水平教师。
非洲学生汉字偏误类型及原因分析作者:王艳玲来源:《当代旅游(下旬)》2017年第11期摘要:目前对非洲国家汉语学习者汉字偏误的研究较少,本文利用汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库,选取了非洲国家汉语学习者在学习过程中出现的汉字偏误语料,对非洲汉语学习者汉字偏误的类型及产生原因进行了简单的分析与研究。
关键词:非洲学生;汉字偏误;类型;原因汉字是中华文化的载体,想学好汉语,绕不过汉字。
但是属于表意文字的汉字所独有的复杂的笔画、偏旁、部件,以及每个汉字所具有的独特的含义,都让学生在学习汉语的时候产生畏难心理,望而却步。
与此同时,目前的HSK考试采取上机考试的模式,学生不需要会写汉字,只需要学会汉语拼音,能在电脑上打出汉字就可以了,这也导致很多学生认为学会写汉字意义不大,对汉字的学习兴趣不大。
一、研究现状非洲的汉语学习者属于非汉字文化圈的学生,目前对非汉字文化圈汉字偏误的研究多是对母语为英语的学习者的研究,截止到2016年6月15日,以“非洲、汉字”为关键词搜索,在中国知网仅查到11篇相关文章,在维普网查到3篇相关文章,在万方数据库查到12篇相关文章,其中还有一部分文章在三个数据库中重复出现。
由此可见,对非洲汉语学习者的汉字研究很少,对偏误的研究则更少。
因此我认为,对非洲汉语学习者汉字偏误的分析和研究很有必要。
二、偏误类型本文的语料都来自中山大学建立的汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库,想要更好地了解非洲学生汉字偏误产生的原因,首先要了解非洲学生汉字偏误的类型。
在学习汉字的过程中,非洲学生经常出现的偏误有以下几种:(四)字音错误字音错误主要分为同音错误和近音错误。
在汉字偏误语料库中,属于这一类错误的有:“做”写成“作”;“辣”写成“啦”;“位”写成“为”;“工”写成“公”;“有余”写成“忧郁”;“颇”写成“破”;“危”写成“违”等。
三、偏误产生原因根据语料库中非洲学生表现出来的汉字偏误,可以知道非洲学生在学习汉字过程中出现的笔画偏误比较多,是主要的书写错误类型。
与海外华文教师谈汉语拼音教学/relevant/09/1121/05/442213_9452758.shtml作者梁星乔汉语、华语或者说华文教学,在海外已有上百年的历史了。
那是海外华侨、华人团体为了向后代传授民族语言文化,为了保留民族传统而自发进行的一种民族意识很强的教学活动。
其教学语言则多为方言。
所以福建华人聚居的地区多教闽南话;广东华人聚居的地区又多习潮汕音。
后来改用注音字母教国语,但大多数仍然摆脱不了方言方音的干扰。
代代相传,以至今日,海外华人社会的国语也多是带有方言味道的国语,还不是真正的以北京语音为标准音的国语,即汉语普通话。
汉语普通话之所以不能被人们比较准确地习得,原因当然是多方面的,而其中比较重要的一条则是长期以来没有一套科学地拼写国语普通话的符号(注音字母是汉字的注音符号,它还不可能成段、成篇地拼写普通话)。
今天有了,那就是《汉语拼音方案》的一套拉丁字母。
既然这套字母能准确地,成段、成篇地拼写出汉语普通话,那就可以按普通话的发音方法成段成篇地阅读。
这对学说和推广普通话当然是大有好处的了。
但是,海外华文教师由于历史的原因,其汉语普通话还不甚标准。
所以今天的海外华文教学也还不可能完全走上北京语音的道路。
为此,有些地方专门从中国国内请去了一些操标准汉语普通话的教师,但势孤力单,也还不可能真正解决问题。
如若要使华文教学,尤其是海外华文民校的华文教学真正走上以北京语音为标准音的教学之路,我以为其关键还在于在海外从事华文教学的老师们。
倘若老师们能利用汉语拼音矫正自己的非普通话语音,能利用汉语拼音习得普通话,那对于海外华文教育,对汉语普通话走向世界,势必是一种伟大的贡献。
基于这一想法,本文将不过多地谈论诸如发音器官的运用、声母的发音方法等等,因为这些内容在各类对外汉语教材中已多有详尽的说明。
本文虽然题为《与海外华文教师谈汉语拼音教学》,但也不可能涉及很广,只想谈谈下面几个问题,希望能对学习汉语拼音的朋友和从事汉语拼音教学的老师们有所帮助。
过关测试(时间:120分钟满分:120分)一、现代文阅读(21分)(一)阅读下面的文字,完成1~3题。
(9分)文字是文明发展的载体,记录了一个国家和民族的历史发展进程与经验教训。
古人说,欲灭其国者,必先灭其史。
同样,如果一个国家和民族的文字消亡了,其文明发展的根基也就动摇了。
汉字是中华优秀传统文化能够代代相传并不断繁荣发展的根基。
传承中华优秀传统文化、建设社会主义文化强国,应将汉字教育作为凝神聚力、铸魂固本的战略工程。
清末民初以来,在日本“脱亚入欧”的影响下,中国一些知识分子对中华文化的根基——汉字产生了怀疑。
“汉字落后”论者认为“汉字不灭,中国必亡”,声称汉字的出路在于“拉丁化”;“汉字难学”论者主张汉字“拼音化”与“简化”;“儿童识字有害”论者主张放弃汉字教育。
这些论调在近几十年仍有一定市场,比如20世纪80年代,有人就认为“计算机是汉字的掘墓人”。
当前,汉字教育在实践中遇到的问题主要来自两个方面。
一是面临外语教育的挑战。
现在,英语是学生的必修课,学习英语在一些人看来可以改变命运。
受这种价值观影响,在汉语与英语之间,一些人更重视学习英语,这直接冲击与削弱了汉字教育。
二是面临信息化的挑战。
随着信息化的迅猛发展,人们通过敲击键盘输入汉字的场合越来越多、越来越便捷。
在古人眼中曼妙婀娜、形神兼备的汉字,现在变成了电脑键盘、手机屏幕上字母组合的产物。
在日常工作生活中,书写汉字的机会在变少,提笔忘字的时候在增多。
从这些角度来说,汉字面临危机绝不是危言耸听。
汉字是一种象形文字,具有“形、音、义”三要素。
汉字不单单表达概念、内涵、外延等,还给人带来图形、联想、感觉等。
与拼音文字相比较,汉字具有鲜明特色和独特魅力。
学习与理解汉字,应遵循汉字自身的规律和特点。
拼音文字是由字母组成的文字,其教学是用拼音的方法。
我国汉字教学引进了这种方法,并将其作为汉字教学的主要方法。
这种用拼音文字的教学方法来进行汉字教育的理念与实践有哪些优点和缺点,值得我们深思。
汉语国际教育中汉字教学的问题及应对措施发布时间:2021-01-21T06:19:31.066Z 来源:《中国科技人才》2021年第2期作者:王诗斐[导读] 学习汉字是汉语学习中必不可少的一环,对学习者汉语水平的提升至关重要。
本文在简单阐述当前汉语国际教育汉字教学的研究现状的基础上,探讨汉语国际教育汉字教学中存在的难点,并针对这些主要难点提出了解决办法。
王诗斐上海师范大学 200237摘要:学习汉字是汉语学习中必不可少的一环,对学习者汉语水平的提升至关重要。
本文在简单阐述当前汉语国际教育汉字教学的研究现状的基础上,探讨汉语国际教育汉字教学中存在的难点,并针对这些主要难点提出了解决办法。
关键词:汉语国际教育;汉字教学;问题;举措在我国几十年的汉语国际教育教学实践中,汉字教学方面积累了许多宝贵经验,研究成果也是层出不穷,无论是教学的方法还是教学的模式都取得了一定的成绩。
但是,根据目前教学的实际情况来看,汉语国际教育教学还存在许多问题,尤其是处于汉语国际教育教学初级阶段的汉字教学。
这部分是对外汉语教学的重要组成部分,也是整个对外汉语教学活动的难点和重要环节,它在很大程度上影响着我国对外汉语教学事业的发展。
本文将在现有研究的基础上,探讨汉字教学中存在的难点、困难,提出对应的措施,以期汉字教学有更好的发展。
一、汉语国际教育汉字教学存在的问题(一)教材方面自80年代至今,出现了一些专门的汉字教材,如《汉字突破》、《汉字速成课本》、《神奇的汉字》等,这些书籍为汉字课提供了参考教材,也对留学生更好地学习汉字起到了比较大的作用。
但是,这些教材依然存在如下一些问题:教材编写的内容大部分是关于汉字知识教学方面的内容,较少涉猎初级汉字教材中的汉字知识,汉字知识与汉字教学、教材课后练习均具有一定程度的随意性。
而且教材编写侧重识字教学与汉字知识教学的系统性,教材的趣味性和实用性则考虑的比较少。
比如现在有很多相关的教材注重情景交际,希望以对话的形式来让学生们学习并掌握汉字,但这一方式缺少了一个循序渐进的过程。
汉语国际传播的四个核心问题汉语日趋国际化已是不争的事实。
如何充分利用目前有利的形势,进一步推进世界各地的汉语教学,已成为国际汉语教学专家学者当前思考的重点。
我希望在本文厘清在中国境外推进汉语教学所要考虑的几个重要问题,并根据新加坡汉语教学的实际情况,阐明这些问题的重要性。
要在汉语国际传播的大形势下,深化和完善已有的教学体系和教学方法,必须回答四个方面的问题:1.汉语在世界各地传播过程中形成了怎样的变体?2.各地汉语变体在当地社会中的地位和功用如何?3.在当地特定的社会语言条件下,怎样进行汉语教学?4.面对汉语国际传播的大形势,汉语教学应做怎样的策略调整?汉语早已不是一国一地的语言,早期的华人移民浪潮和时下中国人的留学热潮,使汉语使用者遍布世界各个角落。
当汉语在某国某地使用时,受到当地社会人文环境的影响,自然会形成独特的变体。
新加坡汉语在海外称作“华语”就是其中的代表。
长久以来,汉语传播的区域不广,汉语变体数量有限,也没有得到足够的重视和研究。
可以预见,随着汉语在世界范围内的快速传播,必然会出现越来越多的汉语变体。
任何一种语言在进行国际化的过程中必然产生大量的变体。
目前强势的世界语言英语所拥有的多种变体就是最好的例子。
我们甚至可以把未来汉语变体的多寡视为衡量其国际化程度的一个重要指标。
有鉴于此,应该对已有的汉语变体研究进行适当的梳理和总结,为未来研究做好准备。
另一方面,如果我们要在某特定国家或地区继续推进汉语教学,就必须整理和分析当地汉语变体的特征,了解这些变体对当地人学习汉语造成的困难。
对当地汉语变体的正确分析和总结,可以协助我们确定教学中经常面对的问题,达到对症下药的效果。
以新加坡为例,当地的汉语变体无论在语音、词汇和语法方面,都已经逐渐形成了本身的特征。
如果在教学过程中对这些语言特征采取无视的态度,势必造成教学效率低下,事倍功半。
新加坡汉语教学界曾经独尊“正统”的汉语教学,强调一切向中国看齐。
外国人学汉语有谱了作者:宋亮来源:《教育》2016年第45期随着中国政府有意识地在全球推行汉语教学,诸多对外汉语教学的困难正逐渐解决。
越来越多科学、实用的教学方法手段,提高了对外汉语教学的效率。
《教育》记者了解到,近年来,汉语教学在国际上获得越来越多的重视和推广。
这体现在两个方面:国际汉语教学市场迅速扩展,在这一过程中,国际汉语教学的理论和方法获得重大突破,汉语逐渐被欧美学者认为是一种可以快速推广的语言工具。
推进汉语教学每年3月,德国北威州8所学校的中小学生和家长、老师会参加北威州创意汉语比赛。
比赛已经举办了9届。
该比赛于2007年由北威州教育部和中国驻德国大使馆教育处共同发起,2008年举办了第一届比赛。
比赛面向所有在北威州公立、教会和私立学校学习汉语的初中和高中学生,参赛形式是以学校为单位的团体赛。
每个学校可以在15分钟内用汉语表演舞台剧、音乐剧、歌曲、诗歌朗诵等。
德国中学生约翰·汉森刚满15岁。
他在汉堡孔子学院学习汉语。
刚刚上了3节汉语课,就学会了用汉语做自我介绍。
他表示:“汉语没有想象中那么难学,没有德语那么严格的语法,语音、语调也很优美”。
汉堡孔子学院语言部主任阿尔维德·施托希介绍说:来汉堡孔子学院学习汉语的人群中,大部分是一些公司安排来培训的员工,也有一些人是出于对中国及中国文化的兴趣,或者想去中国旅游,还有的梦想与中国人结成连理。
孔子学院的德方院长康易清博士说:汉语学习不仅是语言的学习过程,更是文化交流的过程。
很多德国学生在学习一段时间汉语和中国文化之后,会发现德中文化有很多相通之处。
他同时指出:现在,会说汉语的德国人越来越多,但多数人只学习了两三年汉语,停留在日常交流水平。
为顺应德中之间更高层次的交流与合作的需要,必须继续强化学习,以达到精通汉语。
中国驻德国大使馆教育处公使衔参赞董琦表示:汉语教学近年来在德国取得较快发展,学生们的汉语水平有了显著提高。
在2014年的汉语桥比赛中,德国的中学生队夺得了世界冠军、欧洲冠军和个人冠军,这显示出德国汉语教学的良好态势。
对外汉语教师培训考试海外输出基地 IPA对外汉语教师资格证海外中文教育的基石近日“2014中国文化海外行—南非营”正式结束,为期四天的文化活动期间,比勒陀利亚翡京华侨公学的学生们欣赏了中国传统艺术中的国画、书法、舞蹈等的精彩表演,该学校非常重视中文和中国文化的推广,据老师和学生家长反映,学习中文能让他们更深入地了解中国的价值观和中国人优秀的品质,同时掌握中文能给他们带来更多的机遇,为将来的发展做铺垫。
在活动中了解到南非人对于中国的认识大部分来自于影视作品,希望通过对外汉语的教学来体会真实的中国,对于即将到来的中国传统节日——端午节,南非的孩子们也充满期待地询问来由,“端午节是为小孩准备的节日吗?”“屈原是什么人,他有很长的胡子吗?”“粽子为什么是带三个角的形状”等等,这一系列问题要回答起来,恐怕是一个很长很长的故事,估计花上一天都不能让他们明白。
只有让他们学习中文,才能更深入了解中国人民的习俗,才能理解我们国人对于屈原这位爱国英雄的崇敬和怀念之情。
不仅仅是南非,为了将中国的传统节日介绍给外国友人,国内规模最大的中文培训及国际汉语教师培训学校的IPA国际汉语教师们这几年也为外国学员连续举办了多场端午节包粽子文化活动。
借助文化活动,不仅让外国学员了解了端午节的来历,了解中国的伟大爱国诗人屈原的历史故事;还让外国学员亲身体验如何包粽子,极大的提升了外国学员对中国文化的探索欲望。
近年来我国与其他国家联系密切,合作丰富,也加大了国外更多人了解中国历史文化的热情。
在前段时间的上海亚信峰会上中国就与各国达成了多项合作共识,我国的国际地位不断提升,同时文化产品的输送和各种文化节日的举办也进一步让他们认识到了解中国的重要性,对外汉语成为了他们认识中国的桥梁。
语言是反映一个民族特征的镜子,语言传递着一个民族的历史、文化风俗和内在价值体系,翻译文学中总是不能神似地传达出中国人特有的人格魅力。
深入汉语的语境中,才能了解这个民族的文化。
南非孔子学院的一堂课作者:王新玲来源:《中国报道》2011年第11期中国来的于老师8月11日下午4点,斯坦陵布什大学孔子学院的一间教室里,于老师开始了孔子学院业余班的中文课教学,这是该班的第五节中文课。
18个肤色各异,年龄也参差不齐的学生唱着于老师用《生日快乐》的旋律改编的汉语拼音歌,歌的最后一句是“我喜欢学习汉语”。
开普敦四季如春的宜人气候,使这座城市随处可见乱穿衣的现象。
教室布置成最简单的圆桌课堂,上课的同学有的穿短袖光脚板,有的还穿着毛衣。
个别迟到的同学从教室后门进来后,会向大家说“I’m sorry”,这时,于老师很自然地提醒他应该说“对不起”。
每位学生的课桌上,都放着一本北京语言大学出版社出版的《汉语会话310句》,里面是图文并茂的日常对话,每一句话都同时标着汉字、拼音和英文。
以生日歌复习了所有的汉语拼音后,接着复习之前学过的会话,复习以接龙形式开始。
学生向自己右侧的同学打招呼说,“你好,我叫大山,你呢。
”右侧的学生回答后,再向下一个提问,如此往复。
课堂变得活跃起来。
之后,于老师开始讲解新内容。
当我发现于老师在讲象形字时,疑惑这对于外国学生来说是否太过深奥。
但是,当于老师在黑板上画出太阳、月亮、高山、河水、树木、人,并在下面写出汉字时,同学们都不断点头做出明白了的表情。
尤其当于老师写出“休”字,并画出一个在大树旁休息的人时,几个学生发出“WOW”的惊叹。
为了让学生们熟悉这些字,于老师带着学生做游戏。
她指到一个字,大家就要读出来,看谁读得又快又准。
往复多遍后,朗读的声音就越来越大了。
而那些准确率高、发音标准的学生,还可以拿到中国结、年年有余等极具中国特色的小饰品。
笔画的先后顺序、每个字在田字格里的平衡感,对外国学生来说是件很困难的事。
当记者问身边的Wane是否觉得汉语比较难学时,他笑着说“a little bit”。
为了让学生有平衡的概念,于老师呈大字站立,做向右倾倒状,以此形容字没有被摆正,引来学生们一阵笑声。
ICA国际汉语教师协会:五个汉语教学妙招一、机械练习法。
机械练习目的是在简单情景中加深学生对语法点的理解,并通过反复的、高频率的机械练习,达到流利说出正确的汉语句子的目的。
例如:老师先大声领读三遍:我是学生。
(此句包含最简单的主谓宾结构)学生集体朗读、同桌互相朗读、个人自读几遍。
在这个过程中,学生掌握了最基本的汉语句式,教师可以随时纠正学生在语音、词汇、语法方面的错误。
从最简短的句式开始,随着学生对汉语句式的熟悉和掌握,逐渐加入复杂的句型和结构框架。
并且在练习过程中,不断加快练习的频率,达到脱口而出。
二、替换练习法。
教师用所学语法点写出一个标准句子,然后给出替换的词语,再由学生替换出新句子的方法。
例如:我骑脚踏车去缩影公园。
替换:我坐火车去日惹。
我乘飞机去巴厘岛。
我坐轮船去三宝垄……替换练习不仅适合句型学习,还有利于复习学过的词语。
在实际练习中,替换词语要具体、难度要适当,既复习巩固学过的词语,又使替换练习正常进行下去。
三、扩展练习法。
通过不断添加新词语,增长句子的长度,达到使学生能流利说出包括所学语法点的语句。
具体方法是教师给予词语提示,由学生进行扩展练习。
扩展练习即可以是短语,也可以是句子;既可以师生互练,也可以同桌相互问答。
其优点是在特定的语境中,使学生加深对所学语法点的理解,培养学生用汉语思维和表达的能力,为生活中实际使用汉语打下基础。
四、词语填空法。
词语填空法用途非常广泛,汉语助词“的、地、得、着、了、过”,连词“还、再、又”都是外国学生在学习中容易混淆的语法难点,只有经过大量的填空练习,才能准确掌握用法。
五、交际练习法。
教师在课堂上利用或创造交际环境,使学生把所学语法点运用于实际交际中。
以上教学方法要求教师在课前精心准备例句,设计情景,尽量用例句和情景使学生理解所学语法点,并通过大量的、有意义的、行之有效的训练,使学生掌握所学内容,在实际生活中能够灵活运用。
教海外孩子学中文pinyin心得
教海外孩子学习中文拼音是一项具有挑战性的任务,但也是非
常有意义和有趣的。
首先,我认为要让海外孩子学习中文拼音,我
们需要采用一些富有趣味性和互动性的教学方法。
例如,可以利用
游戏、歌曲、故事等方式来激发孩子学习的兴趣,让他们在轻松愉
快的氛围中学习中文拼音。
其次,要重视基础知识的教学。
中文拼音是中文学习的基础,
因此需要花费足够的时间和精力来教授拼音的基本知识,包括声母、韵母、声调等。
在教学过程中,要注重反复、巩固,让孩子真正掌
握拼音的基本知识。
另外,要注重实践和运用。
除了纸上谈兵,还要让孩子有机会
在日常生活中运用中文拼音,例如通过唱歌、朗诵、拼音游戏等方式,让他们在实践中巩固所学的知识,提高他们的语言表达能力。
此外,要注重文化的融入。
中文拼音不仅是一种语言工具,更
是中国文化的一部分。
在教学中,可以适当介绍一些与拼音相关的
中国传统文化知识,让孩子在学习拼音的过程中,也能了解中国的
传统文化,增进对中文的兴趣和理解。
最后,要注重家校合作。
家长是孩子学习的重要支持者,需要与家长保持密切的沟通和合作,让他们了解孩子在学校学习中文拼音的情况,鼓励他们在家中给予孩子更多的支持和帮助。
总的来说,教海外孩子学习中文拼音需要综合运用多种教学方法,重视基础知识的教学,注重实践和运用,融入文化元素,以及加强家校合作。
通过这些努力,可以帮助海外孩子更好地学习和掌握中文拼音,为他们打下坚实的语言基础。
特色孔子学院专门用途汉语教师培养模式初探———从南非西开普大学中医孔子学院说起叶胤俊(浙江师范大学,浙江金华310012)“中文+职业教育”是语言和职业相融合的教育。
随着孔子学院品牌运营的不断深入,越来越多的中外合作院校和机构明确孔子学院的发展定位和特色,立足“中文+职业技能”发展新模式,打造及推广特色孔子学院。
面对这一发展趋势,培养一支高素质的专门用途汉语教师队伍是孔子学院可持续发展的关键之一。
一、南非西开普大学中医孔子学院中医课程教学现状2019年11月,南非西开普大学中医孔子学院揭牌成立,是非洲大陆首家中医特色孔子学院,由浙江师范大学、浙江中医药大学与西开普大学合作共建。
西开普大学中医孔子学院启动至今,除了在大学和国际学校开设汉语兴趣课,还在中医药专业开设学分课中医术语汉语入门,由两位教师合作上课。
中医术语汉语入门每周一次,每次两小时,前1小时由汉语教师讲授汉语基础知识,后1小时由中医专业教师讲授中医术语,用英语授课。
由于孔子学院建成时间短,支撑中医专业的课程体系有待进一步完善,中医专业的学生大部分汉语为零基础,大四学期学生开始学习汉语,可以说汉语水平与能够理解用汉语讲解中医术语之间有很大的差距。
这让中医特色孔子学院的专业建设、课程体系搭建、教师培养都面临很大的挑战。
西开普大学中医孔子学院目前有管理人员1名、中医专业教师1名、专业汉语教师1名、志愿者教师1名。
中医专业教师只负责中医术语课程的专业课部分,不上汉语课。
专业汉语教师只负责中医专业学生基础汉语教学,不涉及中医知识领域。
由于目前中医专业课程相对较少,特殊时期线下汉语推广的体验课并未开展,人手相对充足。
但随着孔子学院的进一步发展和教学任务的展开,专业汉语教师的课时比重会日益增加,届时将很难进行合作教学,专门用途汉语教师的存在将大大优化教师队伍结构,提高教学成效。
二、专门用途汉语教师的特点及要求专门用途汉语(Chinese for Specific Purposes)是指相对于通用的汉语,用于某一专业领域、固定范围及场合的汉语。
大连盼达汉语学校
南非成立推广汉语教学工作组制定汉语课程
新华网开普敦6月12日电南非基础教育部12日宣布,一个致力于在南非中小学推广中文教学的工作组已经成立。
工作组将负责制定中文教程,并决定汉语在南非作为选修外语的地位。
南非基础教育部在一项声明中说,本月6日,南中教育界代表在比勒陀利亚举行会议,一致同意成立一个在南非中小学校推广中文教学的工作组,成员由南非基础教育部官员、中国驻南非大使馆官员、两国研究人员和学校代表组成。
南非基础教育部下属的国际关系和多边事务局局长马本达说,鉴于中文教育和南中文化交流已经启动,工作组的任务是吸取过去和现在的成功经验,综合考虑各方面建议,制定汉语教材,使汉语成为南非学校的选修课。
今年2月,南非基础教育部部长莫采卡访问中国,与中方签订了《中国与南非基础教育合作框架协议》。
根据协议,中南两国将加强文化和教育合作,鼓励学习彼此的语言、文学、文化和历史,并在条件成熟时,在南非的一些学校试点,合作推广汉语教学与研究。
据悉,南非中小学的汉语教学有望在2015年实施。
本文来源:盼达汉语国际汉语教师培训基地。
【汉语国际教育协会Chinese International Education Association】
南非汉语教学杂谈
给学生解释完一个汉字或词语时,除了看到他们点头表示理解外还常常会听到这样的表达“that makes sense”,意译过来应该是“有道理”。
听多了才突然想到我们习以为常的语言对外国人来说还有这样的特征。
其他语言自然也各有其sense所在,sense也是学习者和语言有交流和交融的开始,同时也是对语言学习内在动力的开启。
中国的经济腾飞,中国在世界上影响力的增强等外在原因已经成为海外学生学习汉语广泛认可并具压倒性的学习动机。
这些动机是他们学习汉语的最初动力,也是外在动力,但真正让学生坚持学下去更重要的还是内在动力,内在动力就是学生发现了汉语的sense,从而体会到汉语本身的魅力所在。
作为一个汉语教师,最重要的任务就是如何推动学生的内在学习动机,也就是发掘和展示汉语的魅力,使汉语更具sense。
一、字的sense汉语最难之处也是其独特之处,对南非的汉语学生及欧美学生来说,其一为声调,其二为汉字。
声调的掌握和学生发音上的先天条件密切相关,有些学生可轻易掌握声调,但有些则反复纠正仍不改“洋腔洋调”。
汉字则不然,在汉字的学习上,先天因素相应少些,学生的个体差异也不太明显。
很多学习汉语的学生都喜欢汉字。
而其中最重要的一个原因就是汉字“make sense”。
海外汉语教学缺少语言环境,缺少大量的语音输入,由此阅读则成为“听说读写”四项技能中的重点。
而阅读的实现首先就从认字开始,汉字本身的魅力则给汉语教师提供了很好的发掘发挥的空间。
使每个汉字更加生动、更“make sense”,除了吸引学生,也可辅助他们记忆,减轻大量单调记忆的负担。
对汉字的讲解笔者有几点建议:一是合理运用传统的六书(主要是四书)。
首先教师自身应理解每个字的理据,进而分析哪些汉字结构的讲解能够帮助学生理解与记忆。
比如象形字中的“伞,网”等字仍很象形,而“ 老” 虽同为象形字,其形则已难觅。
这种字就不必再追根溯源援引四书来解释。
其二,合理拆分汉字比如“漂”分为“氵”与“票”即可,而不要再拆分为“氵”“西”“示”,因为“票”是以一个整体来充当声旁的,如“飘”“瞟”“剽”等。
其三,灵活运用各种形象与文化讲解汉字。
要让汉字充分展示其sense,需要汉语教师具备对汉字构造的专业性了解、较广的知识面以及良好的形象思维能力。
二、词的sense词由字构成,很多词能通过对其构成每个汉字的解释而变得清晰有理。
从词的构成中也可以看到中国人的思维方式,或一定时期对一件事情的理解。
特别是对一些外来词的处理上。
有个信基督教的学生问我belief的汉语,我给她解释“信仰”中“信”与“仰”各自的意义,以及综合起来给人的感觉。
她听后认为比英文词“belief”“make more sense”。
汉语中成组的词汇更是比英文词汇有sense。
比如“车”是大多数有轮子的交通工具的统称,具体什么车只要前面加词就好了:公共汽车、自行车、卡车、轿车、火车等,但英文则是相互没有任何关系的词,bus,bicycle,truck,car,train。
所以从这个意义上,汉语并不像传说中的那么难学。
很多外国人都说“汉语难学”;同时很多中国人则说“是中国人就能教汉语”。
如果让外国人体会到汉语中更多的sense,汉语也许没那么难学;而让那些中国人细细讲出这些sense,也许他们才明白汉语不是那么好教。