外语教学与语言文化(全文)
- 格式:docx
- 大小:16.27 KB
- 文档页数:5
外语教育语言学中的语言与文化摘要:本课题根据笔者十多年来对外语文化教学的理论研究与实践,参考国内外专家在大学及中学外语文化教学方面的研究成果,从以下方面进行了全面和深入细致的研究:文化的概念语言与文化的关系文化教学概念的内涵,文化教学的作用,文化教学与外语教学的相互关系,文化教学的内容,文化教学的原则,文化教学的步骤,文化教学的方法及跨文化交际意识的培养等。
关键词:语言与文化语言教学,文化教学,跨文化交际,语义文化,语用文化一关于“文化”的概念文化是一个广泛的概念,很难给它下一个严格和精确的定义。
自本世纪以来,不少哲学家、社会学家、人类学家、历史学家和语言学家一直都在努力地想从各自学科的角度,给文化下一个令人满意的定义,然而,迄今为止仍没获得一个公认的定义。
据克罗门(Kroeber)和克勒克洪(Kluckhohn)在1963年出版的《文化——关于概念和定义的评论》(Culture:A Critical Review ofConcepts and Definitions)一书中的统计,有关“文化”的各种不同的定义至少就有150个之多。
庄智象2011年在温州大学的学术报告上说文化的定义已经达到200多个。
可见人们对“文化”一词的理解所存在的差异。
人们一般都将“文化”的概念分成广义和狭义两类。
广义的文化指的是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和。
它包括物质文化、制度文化和心理文化三个方面。
狭义的文化指的是人们的社会风俗习惯、生活方式、相互关系等。
由于文化是一个非常复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的探求都不可避免地带有明显的倾向性和侧重性。
就外语教育语言学而言,对文化概念和范畴的界定需紧紧围绕目的语的特点,目的语教学的特点,以及影响目的语学习、理解、交际的种种语言和非语言的文化要素来进行。
这就是说,外语教育语言学所研究的文化,相对来说是一种狭义文化。
二语言与文化的关系语言与文化有着十分密切的关系。
语言文化教育在外语教学中的作用语言是沟通的桥梁,是文化最重要的载体之一。
要学好一门外语,就必须了解其文化和习俗。
外语教学的过程不仅仅是向学生传输语言本身的知识,也是在结合语言本身特点的基础上,融入丰富多彩的文化背景知识。
只有将外语教学同文化导入同步进行,才能激发学生外语学习的动机。
本文旨在讨论语言文化教育在外语教学中所起的重要作用。
语言文化教育外语教学学习动机长期以来,我们的外语教学只重视语言形式而忽视语言在实际生活中的运用,或者说只把语言作为一种交际工具来看待,而忽略了语言背后所隐含的文化意义。
致使我们的学生对语言学习中的浅滩暗礁心中全然无数。
那么,如何才能改变这种状况呢?外语教学的任务是培养在具有不同文化背景的人们之间进行交际的人才。
因此,外语教学不仅是“语言教学”,更应是“文化教学”。
一、语言与文化的关系语言离不开文化,文化依靠语言,二者相辅相成,不可分割。
有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。
可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。
语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。
英语的素质包括语言知识、听说读写的基本技能和初步运用英语交际的能力。
交际能力的培养必须处理好语言和文化的关系,充分认识并重视文化差异,才能真正提高学生的语言素质。
二、文化教育的内容既然语言文化与外语教学的关系如此密不可分,在外语教学中就应该紧密结合相关的文化教育,将文化教育融入到最基本得日常教学中。
在外语教学中,文化教育主要包括以下内容:1.了解目的语文化的价值观念和思维模式语言反映价值观念,价值观念影响语言。
文化决定思维,决定语言的表达方式。
语言与人类思维的密切关系决定了语言与文化相依相存的关系。
特定的文化由特定的语言来表达,特定的语言体现特有的文化内涵。
试论语言教学中如何处理好语言与文化的关系摘要语言教学中,语言与文化是密不可分的,如何处理好二者之间的关系是教师和学生需要面对的重要问题。
本文探讨了在语言教学中如何有效处理语言与文化之间的关系,并提出了一些帮助教师处理这个问题的方法和策略。
通过增进学生对目标语言背后文化背景的了解,激发学生兴趣,提高学习效果,实现语言与文化的有机结合。
关键词语言教学、文化、语言与文化关系、学习效果、教师策略引言语言教学旨在培养学生的语言能力,而语言与文化的关系是学生全面发展的重要组成部分。
语言是文化的表达工具和载体,一个不同于母语的语言背后蕴含着独特的文化价值观和习惯。
语言教学中应当注重培养学生的文化意识和跨文化交际能力,使得学生能够在真实的语言环境中流利地交流,并理解和欣赏不同文化背景下的语言。
语言与文化的关系语言和文化是相互依存的,它们相辅相成,相互之间相互渗透。
语言是文化的一部分,文化是语言的基础。
在语言学习中,只有了解了对应的文化背景,才能准确、流利地运用语言。
对于外语学习者来说,学习语言不仅仅是学习一种交流工具,更是学习一种文化。
一方面,语言是文化的结晶。
每种语言都有其特定的词汇、语法结构和表达方式,这些都与它所属的文化背景密切相关。
例如,英语中的礼貌用语和称呼方式与英美文化中的尊重和礼貌的传统有关。
因此,在语言教学中,必须帮助学生了解和领悟其中蕴含的文化内涵。
另一方面,文化对于语言学习是必要的。
学习一门外语时,学生不仅需要掌握词汇和语法的知识,还需要理解其中蕴含的文化背景,才能更好地运用语言。
当学生能够理解文化概念、价值观以及社会习俗时,他们才能用更贴切的方式表达自己的意思,并与他人进行有效的交流。
处理语言与文化的策略创建真实环境在语言教学中,教师应通过创造真实的语言环境来帮助学生更好地了解目标语言背后的文化。
教师可以组织学生参观文化活动,如参观博物馆、参加文化节等,让学生亲身体验和感受文化的魅力。
同时,教师也可以通过使用真实场景的对话、情景剧等方式,让学生在语言使用中获得文化信息。
浅谈语言文化教育,对外语教学的影响提要:外语教学的根本目的也是在实施一种文化教育,所以在实施这种语言文化教育的同时就不能仅仅向学生传输语言本身的知识,而要结合语言特点赋予其丰富的语言文化信息,才能更好促进外语学习的成效。
本文旨在讨论语言文化教育对外语教学的重要影响。
关键词:文化教育;外语教学;语言文化外语教学的内涵是教学生学会外语。
学生是人类新生代的精英群,教者自应借鉴人类学习外语的经验,力求按照人类学习外语的规律去组织他们的学习活动。
而我国外语教育在相当长的一段时间里受行为主义和结构主义的影响偏重英语的实用性,在教学中总是先把英语定位于一种工具来教,文化教育在外语教学中所占的比重甚低[1]。
近年来随着人们对语言与文化,文化与交际之间的关系的认识逐渐加深,人们开始肯定语言与文化之间的不可分割以及文化因素在跨文化交际中的重要性[2]。
本文重点论述语言文化教育对外语教学的重要影响。
1我国外语教学特点与欧美和一些前英美殖民地国家的二语教学或外语教学相比,在我国教学生学会外语具有许多特点。
这些特点可以从教学客体、教学主体、教学环境等方面加以考察,下面分三部分阐述[3]。
1.教学客体的特点教学客体指目的语语言,如英语。
虽然我国学生和外国人同样学习英语,但我国学生学习的是作为中国学校中一门科目的英语课,它受到各级学校课程结构的制约,因而具有以下特点:(1)英/外语科和其他科目具有同样的教育任务并须包含人文教育的内容,这些须得通过知识的吸收与建构而完成。
(2)英/外语科学习的对象是外语,不是第二语言。
外语是学生可能用到的工具,学生对之选择性大。
二语则是学生的生活条件,学生对之选择性小。
(3)外/英语科开设于小学、中学、大学,目的连贯而学程不一定连贯。
(4)学习内容有限。
2.教学主体的特点教学主体指学习外语的学生,在这方面,我国学生具有四个特点:(1)我国学外语的学生哪怕是小学初年级的学生,他们的思维能力已相对成熟,缺乏的是目的语语言形式。
外语教学与中国语言文化的学习摘要:教育部高等学校教学指导委员会于2018年发布了《外国语言文学类教学质量国家标准》(以下简称《国标》),以国家标准的形式对学科教学质量做出定性和某些定量的规定。
此举具有强烈的时代性和重要的历史意义,而《国标》也将成为今后一段时期外语教学改革的依据和目标。
关键词:外语教学;中国语言文化1. 引言《国标》对外国语言文学专业做了明确定位:“外语类专业是全国高等学校人文社会科学学科的重要组成部分,学科基础包括外国语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究,具有跨学科特点。
外语类专业可与其他相关专业结合,形成复合型专业”。
这个定位强调外语类专业属于人文社会科学学科,且第一次明确把“翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究”这些既“涉外”又“涉中”、具有双向性内容的研究方向,与“外国语言学、外国文学”一起,作为外国语言文学的“学科基础”。
在“培养规格”的“知识要求”中,又把“中国语言文化知识”作为外语类学生应具备的知识之一,与其他知识一起共同形成“跨学科的知识结构”,并把它看作外语类专业“专业特色”的体现。
以上这些都是非常重要的论述,对新时代外语类学科建设有重要指导意义。
本文仅就《国标》中新增的有关“熟悉中国语言文化知识”内容,分意义、内容和方法三方面来讨论。
2. 外语教学要“熟悉中国语言文化知识”的意义2.1 中国外语教育优良传统的回归重视中国语言和文化本就是我国外语教育的优良传统和特色。
说“传统”是因为由来已久,自有外语教学之始就是这么认为、这么实践的。
说“特色”是因为除中国外,其他国家的外语教学,几乎没有像中国这样强调本土语言和文化学习的,这是中国文化本身的强大使然,也是文化自信的一种表现。
2.2 对语言观和语言教学观认识的升华提出外语教学要熟悉中国语言文化,既是一个文化问题,也是一个语言和语言教学问题,是对语言观和语言教学观认识的升华。
上面提到的“工具说”,其背后是外语教学中“人文性”与“工具性”之争,而在更深层次,其实是语言观与语言教学观之争。
英语教学和语言与文化的关系众所周知,语言是文化信息的一种承载,是人类社会生活的工具。
具体的英语教学也应当使语言成为学习科学文化知识,获取社会各方面信息与进行国际交往的工具。
在英语教学中如能打破结构主义框架,重视英语运用能力的培养,了解英语语言与文化的差异和关系,对完善英语教学工作来说,将大有益处。
细心的我们可以发现这样一种现象:语言词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。
从语言学和跨文化交际学的角度看,是因为每一种语言都有它自身特有的语言体系与结构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、价值观念等。
新的《全日制普通高级中学英语教学大纲》(以下简称《大纲》),对于外语教学的交际性原则、语言与文化的关系等做了较为明确的规定。
用教学大纲的形式强调语用能力培养、明确提出认识语言与文化关系的重要性,有着特殊的意义。
但在教学中人们对交际教学法、语言与文化关系却存在模糊认识,认为中学阶段外语教学主要目的应是语言知识的教学;目前中学教学内容相对简单,文化教学无法进行。
但探讨交际性语言教学中,处理好文化与语言关系的必要性和可能非常关键。
具体体现在:一、语言教学中交际性原则的运用及文化教学必要性首先,语言学、语言教学理论的不断发展使人们对语言的本质认识不断加深,提出语言是交际性工具这一功能性观点。
《大纲》指出:“外国语是学习文化科学知识、获取世界各方信息与进行国际交往的重要工具,外语教学的目的是培养在口头上和书面上初步运用英语进行交际的能力。
专家一致认为,交际能力应包括五方面内容:掌握语法知识;运用听说读写四方面的能力;选择与语境相适宜的话语;根据对方的身份、社会场合,说出合乎自己身份的话语;社会文化知识。
文化语言学研究表明,语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部特征,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。
外语教学不仅要介绍知识并进行“四会”技能训练,更应该把这种学习与训练放到文化教学的大背景中进行,最终使学生具有语用能力。
英语教学要注重语言和文化的关系学习英语,不仅要学会语音、词汇、语法等各种语言技能,还要了解使用这种语言的人们的历史传统和生活习惯,也就是英语的语言文化背景。
这就是说学习英语不仅是学习语言符号所表示的意义,更重要的是了解这些符号所承载的约定俗成的东西,并在语言交流时在特定的语言环境内实施。
英语学习对于国人来说就是培养用英语进行思维,用英语进行交流,形成一种新的语言习惯的过程。
但语言和文化又是在不同的社会经济环境和自然环境中创造的,因而形成了不同区域、不同民族的文化。
对已经掌握了本民族语言,形成了一套本民族文化思维的中国人来说,学习英语的过程实际上也同时是学习、习惯并逐渐接受英美民族文化的过程。
一、语言和文化语言和文化的关系非常密切,不同民族的语言反映和记录不同民族的文化模式;不同的文化模式,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面、某个层次上起着制约的作用。
而语言作为在文化中最积极、最活跃的部分,社会生活的变迁、民族文化的发展都在其中得到直接和迅速的反应,语言的文化载体功能首先也是通过词语显示出来的。
(朱其智。
2006)1.1英语文化中有一句话“词本无义,义随人意”(Words do not have meanings;people have meaning for words),因此英语中往往一词多义。
而汉字的产生和汉文化的发展决定汉语词义严谨、具体,“固形忘义”是汉语的特点,也就是“形”对“义”的制约很大。
正因为如此,中国的语言学习者在用英语表达时被汉语思维影响滥用类比,常常犯错误,他们认为,“兄弟院校”对应的英语就应该是“brother schools”,因为兄弟一词在汉语中只有一种意义,但实际上应该是“sister schools”,还有他们把“红眼病”对应到“red-eyed”上。
1.2西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs”。
在过去十年中,中国中学外语教学研究的重要课题之一是学习交际教学原理及其在教学中的应用。
与此密切相关的是语言和文化关系的教学。
新的全日制普通高中英语教学大纲(以下简称大纲),对外语教学原则的沟通,语言和文化关系做出了更加明确的规定,同时全面的精神和许多具体部分的代表性和教学要求也体现了沟通的原则。
与以前的大纲相比,这是一个明显的进步,是我们的外语教学社区在语言的性质和功能上的理解深化的表现。
长期以来,中学英语教学接受并实践了基于结构主义理论的教学方法。
n结构主义理论,语言是一个封闭的系统,在教学方法中强调认知语言的内部结构;而我国近十年来开始普及的教学方法强调社会交际功能的语言和功能的运用,这就要求教师在教学思想和实践中都是相应的变化。
从这个意义上说,以强调实用能力的形式使用教学大纲,明确提出了理解语言与文化之间关系的重要性,具有特殊的意义的在教学中,一些对交际教学,语言和文化之间的关系的模糊理解和理解主要体现在两点上。
首先,中学(初中和中学)外语教学的主要目的应该是语言知识的语言准确性,词汇扩展,语法和句子知识的教学等);另一点是,目前的教学内容比较简单,文化教学不能进行。
本文将讨论在交际语言教学中处理文化与语言之间关系的必要性和可能性,并提出一些建议。
语言学和语言教学理论的不断发展使人们理解语言的本质,并提出语言是交际工具的功能视图。
语言教学的目的和目的也被修订。
n外语是了解世界文化科学以及获取信息和国际联系的重要工具。
高中外语教学的目的是发展口头和书面沟通英语的能力。
在教学目标和要求纲要的第二个目标中,无论是教学目标还是辅助教学目标,都是听,说,读,写四个方面,语言能力的精炼标准沟通技能包括哪些因素,它与语言知识之间的关系是什么,以及它与文化教学有什么关系?n交际能力应包括以下五个方面:1,语言 - 指掌握语法知识; 2.功能 - 指使用听,说,读,写四个方面的能力; 3.上下文 - 选择适合其所在语境的话语; 4.沟通者之间的关系 - 根据他人的身份,地位和社会情况来说话; 5.社会和文化知识 - 语言第一是一种社会实践。
从语言与文化的关系谈外语教学一、引言语言是人类区别与动物的特征之一,是人类特有的音义结合的符号系统。
文化是一个民族区别与另一个民族的重要特征之一,语言作为人类所特有的传递文化的方式,与文化有着千丝万缕的联系,它本身所具有的诸如语音系统,文字系统和特殊的语法结构等特征,即可被看成文化的一部分。
因此,为了能更好的掌握一门外语,教学过程中需要对其文化进行相对全面详尽的解读。
事实上,这种有关文化的教学,即便没有特意安排,无意中也会有涉及。
本文从探讨语言与文化之间的关系为起点,旨在为外语教学提供一些建议。
二、文化从词源来看,“文化”一词最早源于拉丁文“culture”,包含拜神和耕作两层意思。
处制土地开垦、植物栽培;后来扩充为表示对于人的身心、尤其是艺术和道德能力的培养;进而泛指人类社会在征服自然和自我发展中创造的物质财富和精神财富(司联合,2001)。
文化是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对文化所下的定义是指一个社会所具有的独特的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。
文化包括一切人类社会共享的产物,不仅仅是物质的东西,诸如组织、学校等,而且包括非物质的东西诸如思想、语言等。
戴炜栋和何兆熊编著的Course on General Linguistics中,将其分为广义和狭义两种。
广义的对于泛指人类在历史发展过程中形成的物质生活和精神生活的一切活动方式和活动成果,包括物质文化、制度文化和精神文化。
而狭义的定义是侧重指精神文明方面的内容。
是指在一定的共同体范围内生活的人们不同程度上共有的价值观念、思维方式、心理趋向和性格特征等等(129)。
三、语言与文化的关系语言与文化历来是不可分割的统一整体。
语言文字中包含着极其丰富的文化内涵,这其中即有历史的文化积淀,又是现实的文化镜象(张汝德,2007)。
语言本身是文化的产物和组成部分,同时又是文化的载体,与文化相互作用,相互渗透。
语言可以反映出一个民族的特征,包括其历史和文化背景,人们的思维模式,社会行为和社会方式。
高校外语教学要重视语言文化功能的作用桑元薇宋芳(北京信息科技大学外国语学院,北京100085)摘要:外语教学如果只停留在语言、词汇和语法等语言知识上,可能会导致学生的学习效果不明显。
通过借助所学外语在外语教学过程中介绍目标"/6I gl家的文化,能够帮助学生更恰当得体地使用外语和更深刻准确地理解外语语言现象。
关键词:语言;语言文化功能;外语教学过去我们的外语教学.一直把主要精力放在语言知识的传授上.而忽视了语言文化功能的重要作用。
近年来,文化在外语教学中的作用日益凸显,越来越多的教师认识到.外语教学如果只停留在语言、词汇和语法等语言知识上.可能会导致学生的学习效果不明显。
通过借助所学外语在外语教学过程中介绍目标语国家的文化。
能够帮助学生更恰当得体地使用外语和更深刻准确地理解外语语言现象。
因此。
高校外语教学要重视语言文化功能的作用。
一、文化意识差异在不同语言语法中的反映接触过英语和汉语的人。
或比较过英语和汉语的人,可能都有一种共同的感受:汉语和英语有些句子成分的语序是颠倒过来的。
比如。
当我们说到年、月、日的时候,汉语语序是从大到小,最大的放在最前面,而英语语序则完全相反,这是不同语言语法反映出的思维文化的差异。
同样,当我们说“教堂的医院”的时候,这个医院是属于教堂的:当我们说“医院的教堂”时。
则这个教堂是属于医院的。
英语相同的语序表达的所属关系,却刚好和汉语相反。
1988年美国学者戴浩一列举了许多事实说明“汉语语法的基本手法仿佛是按照某些具体的概念原则把句法单位编织在一起”.“把动词作为中心参照点.按时间顺序来排列跟动词有语义联系的成分”,“它的顺序跟思维交流完全自然合拍”。
比如,“他从旧金山坐长途汽车经过芝加哥到纽约”英语的表达为“H e cam e t o N ew Y o r k f rom San Fr anc i sc o t hrough C hi ca go by gre yhound bus”。
外语教学与语言文化
对外语教学语言是民族文化的记忆宝库,同时也意味着作为文化之XX中的动物的人不得不生存在语言文化之XX中,受到语言文化之XX的制约,语言也因此而成为陷阱和桎梏。
每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和进展起来的,因此,每一种语言都反映出使用该语言的GJ和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象。
外语是外国文化的载体,外语的传授过程含有丰富的文化教育的因素。
因此只学习语言,而不了解其赖以生存的文化就等于无本之木,无源之水,就永远掌握不了语言。
一、语言与文化
每种语言都反映了它所归属的文化异同,民族色彩。
不同文化背景,持不同语言的人在交谈时,常常会产生误会。
对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。
由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由于一句话说得不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑,一句毫无恶意的话可以使对方不快或气愤;由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声。
然而,在国内同一个笑话会使听众笑得前仰后。
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。
有些社会学家认为,语言是文化的基石,即没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。
文化是形形色色的,语言也是多种多样的。
由于文化和语言上的差别,互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交
流常常遇到困难。
学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道持这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们社会的文化。
实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。
因此认识语言与文化关系的重要性,有着特别的意义。
二、外语的文化性
文化教学存在于语言教学的每个阶段,语言教学以语用为目的,必定会涉及语言文化的教学。
文化因素与语言形式的难易并不一定成正比,简单的语言形式也不意味着在使用中可以忽略语用与文化因素。
外语的内在文化性是固有的,相对稳定的;而外语的外在文化性是在外力作用下产生的,它因外语教、学者的思想基础文化阅历、思维能力等的不同而有所变化。
外语教、学者经过对文化信息的分析、综合、比较、抽象、概括的心理过程,可以形成不同的文化观点。
外语的内在文化性和外在文化性是一个互相关联、互相作用的辩证统一体,两者的辩证统一过程,构成了外语文化性的主要内容。
具体表现在:第一,外语作品的混杂性。
外语教材在选材上均贯彻了教学大纲的思想性要求,但不可幸免地会有不同价值观念的东西,用于泛读的外国原著中除优秀的东西外确有良莠混杂的成份。
读外国原著须有正确的思想、分析的态度和科学的方法。
第二,中、外文化的对比性。
外语的内在文化性一旦显现出来,外域文化与外语学习者所拥有的民族
文化之间便产生了对比的过程。
第三,文化因素的育人性。
文化是一个难以界定的名词,但人们对它的认识不断深化。
文化已不再被单纯地当作人类文明的附带品,而是维系社会形态、关系到社会历史命运的灵魂与支柱的东西。
我们对科学文化素养的理解,不能老是停留在原有的认识水平上,要重视外语的文化育人因素。
三、外语教学中的文化教学手段与途径
1.加强外语教学中的文化教学
外语教学中的文化教学不是深不可测的难点。
每一种语言都能够反映使用该语言的GJ和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象。
语言是一种特别的社会文化现象,每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和进展起来的。
同一个词在不同的文化背景中意义不同。
我们要想掌握和运用一种语言,就必须了解产生这种语言的社会,学习这个社会的文化。
语言是一种社会交际的工具。
语言的功能很多,但其最本质的和最主要的是它的交际功能。
教师必须教会学生英语的基础知识和如何运用英语的交际知识和交际规则。
只有让学生们同时掌握以上两种知识,英语的社会交际功能才能得到充分的发挥。
这正是母语教学与外语教学的根本区别。
外语教学和文化是密不可分的,不了解外语的文化背景,就无法正确理解和运用外语。
东西方的社会是在不同文化的基础上形成和进展的,所以人们的思想、信仰、习俗等都有不同程度的差异。
因此,在外语教学中不仅要让学生掌握基础
知识,而且还应当加强有关文化背景知识的传授。
在教学中结合语用、文化因素,把语言形式放到社会语用功能的背景下进行教学,就能使学生克服母语的干扰,养成良好的思维习惯,把英语学好,并使学生逐步提高语用能力。
2.外语教学中的文化教学手段与途径
文化是人类在社会历史进展过程中制造的精神财富和物质财富的总和。
到目前为止,文化背景知识在我国还没有形成一门专门的学问。
可以说,它是一门具有综合性的知识。
从教学角度看,根据语言的交际性原则,它应是实践课的一个组成部分,文化背景知识的传授应是一种紧密结合语言实践的教学,它一般应与实践课同步进行,而不能脱离实践另搞一套。
换而言之,传授文化背景知识的目的是为了使学生更深刻地理解英语,更恰当地使用英语。
培养什么样的人,教师自身文化素养如何是至关重要的。
加强文化背景知识的传播,主要有以下几点:首先,英语教师必须不断提高自身的文化修养。
通过各种渠道来了解外国文化文化背景知识,如外语GJ的政治、经济、历史、地理、文艺、宗教、习俗、礼雅的外文歌曲等。
其次,除专业知识要学习,还要学习其他文化科学知识。
另外,注重外语教学当中的德育教育。
在教育中方法得当,富于成效。
教师要根据学生水平布置难度相当的外语原版读物任务,同时包括阅读心得,课堂讨论等方式来巩固阅读效果。
要求学生根据不同的阅读材料采纳不同的阅读方法,从中摄取不同的语言文化知识,深层挖掘语言背景
信息。
四、结束语
在跨文化的言语交际中,忽视语域的文化特征,也极易导致“文化冲突”。
萨丕尔说:“言语是一种非本能性的,获得的‘文化的’功能。
”对于儿童来说,在习得母语系统的同时,也不知不觉地习得本国的文化系统;在内化语言系统内部组织规则的同时,也会内化文化系统中的规范。
由此可见,明确语言和言语在外语教学中的辨证统一关系,通过语言学习言语并从言语中学习语言,进而掌握其中的文化意义就显得尤为必要。
就是将语言与文化联系起来,从文化的视角来看语言,把语言看成主要的文化现象,将语言教学与文化教学联系起来,将语言纳入文化的大范畴之中。
用这种科学的理论指导语言教学就是要求教师在外语教学中兼顾语言与文化的3 种关系:语用和语义中的文化;语言使用的宏观环境(即文化环境);文化作为外语教学篇章的主题内容。
在传授学生外国语言系统内部规则及西方GJ政治、经济、地理、宗教等表层文化的同时,注重对词汇的联想意义、句法以及语域层等深层文化的发掘,将语言教学从文化的外显性转移到文化的内在性,培养学生的文化习得意识,使文化学习成为一个包括知识、技能和态度等领域的“建构过程的学习”。