高级综合商务英语2unit1译文
- 格式:docx
- 大小:16.17 KB
- 文档页数:3
商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)第一篇:商务英语口译unit2 Passage 1Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world.At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair(also known as the “Canton Fair”)will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair.For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility.T oday it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as “China's NO.1 Fair”.The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair.The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of “vigorously expanding import”, which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy.Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination.Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve thereform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society.In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of “Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization” so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice;we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair.In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation.May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!各位嘉宾,各位朋友,女士们,先生们:金秋十月,我们迎来了第100届中国出口商品交易会,迎来了来自五湖四海的嘉宾朋友。
1.我不喜欢上火车站给人送行。
(see…of!)I don't like to see people off at the railway station.2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。
(pick up)The company is giving a farewell party for you on Mon day eve ning. A car will come to your ho tel to pick you up at ha If past seve n.3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。
(give ...an embrac e)She was so excited tha t she couldn *t help givi ng me a warm embrace4.我从未摆脱局外人的感觉。
(out of place)I never quite succeed in o vercoming th e sense of b eing out of place・5.她环视房间,想看看谁在那儿。
(glanee)She glan ced round th e room to se e who was th ere.6.他的大鞋子看起来像只小船。
(look 1 ike)His big shoes look I ike small bo ats.7.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过來做。
(folding)Yo u should fol d the eggs i nto the flou r in stead of doing it in the opposit e way.1.他认为他们之间的婚约只不过是个交易而己。
(no more t han)He think s that the m arriage betw een them is no more than a business deal.2.他把身上的钱花了个精光。
高级综合商务英语2unit1译文哎呀,今天真是个美好的早晨啊!阳光明媚,小鸟在枝头欢快地歌唱,仿佛在说:“早安,世界!”我迫不及待地穿上我的时尚运动装,准备去健身房锻炼一下。
你知道吗,保持健康的身体可是非常重要的哦!正所谓“身体是革命的本钱”,没有一个健康的身体,我们就无法享受生活的美好。
在去健身房的路上,我遇到了一位老朋友,他正在练习太极拳。
太极拳是我国传统的武术之一,有着悠久的历史和丰富的文化内涵。
它不仅能锻炼身体,还能调节呼吸、舒缓压力,真是一项非常有益的运动。
看着老朋友那熟练的动作,我不禁感叹:“真是岁月不饶人啊!”我们都曾经年轻过,也曾拥有过那样的梦想和激情。
如今,我们已经不再年轻,但我们依然可以保持对生活的热爱和追求。
抵达健身房后,我开始了一番热身运动。
这里有各种各样的器械,可以帮助我们锻炼身体的不同部位。
我先进行了一些简单的拉伸运动,以放松肌肉,预防运动损伤。
我开始使用哑铃进行力量训练。
你知道吗,力量训练对于增强肌肉力量、提高新陈代谢率和改善体型都有着非常好的效果。
我们在锻炼的过程中要注意安全,避免过度劳累或受伤。
锻炼完身体后,我来到了游泳池。
游泳是一项全身性的运动,能够锻炼到我们的心肺功能、肌肉力量和耐力。
在水中畅游,仿佛是在与水进行一场亲密的接触。
我喜欢游泳的感觉,它让我感受到了自由和快乐。
在这里,我想告诉你一个小秘密:其实游泳也是一项很好的减肥运动哦!只要坚持下去,你一定能收获理想的身材。
游泳结束后,我去了附近的一家咖啡馆休息片刻。
这里的环境非常舒适,让人感觉仿佛置身于一个温馨的小天地。
我点了一杯拿铁咖啡,慢慢地品味着那浓郁的咖啡香。
在这个宁静的时刻,我想起了那句著名的英语谚语:“Life is like a cup of coffee. It's all about the taste.” 生活就像一杯咖啡,味道如何全在于我们自己的心态。
只有保持乐观、积极的心态,我们才能品尝到生活的美好。
Unit 1a Work RolesReading 1什么是定工制定工制是一种设定工作岗位,发展员工能力,以适应不断变化的工作性质的先进手段。
通过使用工作色牌,公司可以确定关键任务所规定要求的具体责任范围,形成员工的工作责职描述。
定工制替代通常静止不变的岗位说明书,它是一种更加灵活多变的短期简要工作布置。
员工领会了经理的简要工作布置后,即可应用它作为实施工作任务的参照标准。
然后,通过反馈和检查程序,使经理能及时跟踪员工的实际工作状况,提供机会共同评估业绩,重新调整工作并决定员工的个人事业发展需求。
蓝色工作牌指的是员工必须按照事先确定的工作方式依照规定标准完成的任务。
例如:按规格制作工程零件。
黄色工作牌指的是完成一个目标个人所要承当的责任。
例如:自行实施能够降低成本15%的各种做法。
核心工作色牌绿色工作牌指的是根据他人的反应和需求完成内容不同的任务。
例如:在酒店入住高峰期间帮助服务经理。
桔黄色工作牌指的是完成一个目标需要集体共同分担责任,而并非是一个人的责任。
例如:向管理团队出谋献策。
需要员工反馈的工作色牌灰色工作牌指的是某一项工作中偶然产生的任务,包括对应临时发生的情况。
例如:被叫去接待客户。
白色工作牌指的是在该员工正常工作之外对改善工作有利的任何一项创新性工作。
例如:修改统一客户服务函件。
粉红色工作牌指的是没有特殊任务目的,只需要员工在场的工作。
比如:参加一个既不用学习也不需提出决策的没有新意的会议。
Reading 2关于举办提高团队领导效率研讨班的报告本报告的宗旨是总结最近在艾斯特朗工程公司举办的团队领导研讨班出现的问题,并提出妥当的解决措施。
调查结果该研讨班首先对艾斯特朗公司团队领导如何理解自己的职责进行了考核评估,大家看法各不相同,有的认为自己的职责是分配和检查他人工作,有的认为自己的职责是激励他人完成工作。
这种差异明显表明这些团队领导对其职责有不同的理解。
因此,艾斯特朗公司需要更加明确清晰地向团队领导传递公司对他们的期望要求。
1- We’ve been hitAdam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。
我在世界贸易中心的87楼。
这就是权力。
百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。
虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。
在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。
他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。
那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。
尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。
对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。
对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。
其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。
在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。
他知道他需要逃离那里。
他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。
其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。
Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。
当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。
当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。
他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。
看不到朱红的影子。
Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。
他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。
Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。
在53层。
他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。
“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?” Mayblum大声喊道。
Unit 1 GlobalizationIV.Translation1.Sentence Translation1) 这一雄心勃勃的策略是对来自新兴市场的激烈竞争做出的回应。
2)虽然与印度的低成本模式相适应的意愿是非常重要的因素,但是嘉能·布鲁克先生强调,IBM 对于新兴市场的兴趣已经不仅仅是其廉价的劳动力了。
3) IBM 也表示,它能够很好地对付长期困扰新兴市场中跨国公司的知识产权问题,并在印度和中国建立了最先进的研究实验室。
4)我们先找出该国最重要的一些行业,然后带着提升这些行业的整体策略去跟他们洽谈,利用我们的技术帮助他们达到国际标准。
5)公司还希望能和中国200 个二线城市的地方政府建立起合作关系。
这200 个二线城市,每一个城市将至少有一百万人口,从电力供应到飞机场方方面面都需要发展。
Unit 2 Film IndustryIV.Translation1. Sentence Translation1)哈利·波特的故事从爱丁堡的一个单身母亲脑海中诞生,到成为全球大众传媒特许经营的商品,这段旅程本身也是一个童话。
2)没错,这是一个灰姑娘的故事——一开始高贵被忽略,一个偶然的机会被慧眼所识,最终成就了无尽的财富。
3)实际上,“哈利·波特”系列就是一座冰山。
每一部新书的问世都会把新的读者吸引到这个系列,就像滚雪球一般增大前几部书的销量。
4) 《哈利·波特》的例子表明,创新实验之所以得以实现是因为制作的诸多方面都实行了严格的控制。
5) 伟大的传媒产品总会引领潮流。
《星球大战》告诉电影公司:玩具也能赚钱。
《哈利·波特》给出版商上了一课:儿童和成年人要一并吸引。
Unit 4 Information TechnologyIV.Translation1.Sentence Translation1)一月份发布会之前,公众的期待就被煽动得无比高涨,即便是依照乔布斯自己的苛刻标准,这也是不寻常的。
高级综合商务英语2unit1课文翻译小约翰,柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一一妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”老柯夏克67岁,是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡。
商务英语综合2汉译英整理商务英语综合2汉译英整理Unit 11.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。
(go out of business)I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business.2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。
它阻碍了我们的企划方案。
(be concerned with)The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects.3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。
(susceptible)A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly.4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。
(in jeopardy) President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.Unit 21.鲍勃的勤勉和智慧为他的成功铺平了道路。
体验商务英语综合教程2unit1careerreading译文第一篇:体验商务英语综合教程2 unit1 career reading译文让你的事业更上一层楼的方法著名的人力资源招聘服务公司Ajilon Finance 为你的事业发展提出了如下的建议:1.列出优先事项清单,概述每天所要完成的任务。
写下你的短期目标和长期目标,经常评估自己的进步,集中思想于目标上。
2.你是否真的在上班?也许你的人在上班,你的心呢?3.学会如何通过他人工作。
分派任务是任何级别的人员都应该掌握的一项重要技能。
4.寻求机会来拓展你的技能。
例如,你可以参加专业发展研讨会。
5.与同事交往。
这种交往会帮助你了解其他部门的情况。
6.创建你自己的目标。
确立你在专业方面所要达到的目标,以及实现这一目标你所需要具备的技能。
7.乐意去做你不乐意去做得事。
接受强迫你尝试新事物的挑战。
8.清楚地知道你想要什么。
如果你觉得你应该升职,那就提出升职的要求。
9.抽空休息,放轻松。
享受个人生活,做让自己高兴的事,这会帮助你提升工作表现。
10.寻求满足感。
如果你对当前的职业感到失望,想办法转变你的工作,向你希望的方向发展。
如果这仍不能解决问题,也许是该找份新工作的时候了。
Ajilon Finance 的总裁兼首席运营官Lebovits 先生说:“如果你遵循这些建议,这会大大增加你更多赚钱,更早升职,更快进步的机会。
”第二篇:体验商务英语4 综合教程《体验商务英语4 综合教程》课程教学大纲一.课程基本信息课程编号:0142524 课程类别:选修总学时:36 课程简介:商务英语课程作为翻译专业的一门专业先选课程,主要目标是培养学生掌握国际贸易的基础知识、基本技能,能独立从事一般的对外贸易业务工作。
具备听说读写译的基本技能,语音语调正确、语法概念清楚,能用英语较熟练地从事外事接待、外贸业务洽谈的口、笔译工作。
在培养学生英语语言能力的同时让学生了解和熟悉各种商务情景和商务活动,掌握相关的商务及商务文化知识,并使他们能够把所学的知识运用到各种商务活动中。
高级综合商务英语2第一单元课文翻译In this summer vacation, travel to my knowledge, learning greatly inspired me.In life, we meet the breeze bus to travel, let me see the boundless sea, green forest...... Just like entering a wonderland general. One day, we came to the ten in the lotus pond, then it is the lotus in full bloom, we see a stand gracefully erect on the surface of the lotus flower, very beautiful, like a proud princess. We went to the bustling city -- Shanghai, the bustling night, Shanghai Tan into ocean of lights, neon lights shining in the Oriental Pearl TV Tower, a landmark building in Shanghai.In the study, I learned a lot, especially reading, writing, math can get the teacher's praise, so in the summer vacation, my study is full of harvest, I to learn reading and writing more confident.Group activities, I went to the ten sewage treatment plant, the sunflower base, pond, Paojiang China State Grid Corp, I learned a lot in practice of extra-curricular knowledge, benefit, but also enhance the friendship between the students.This summer, I learned a lot, I felt a meaningful holiday.在这个暑假中,旅行使我增长见识,学习使我深受启发。
商务英语综合教程2 汉译英原文P19近年来在布鲁塞尔不难看到,英语正以不可遏止的态势日益成为欧洲的通用语言。
哪些母语是英语、懒于学习汉语的人们(的确有这样的人),可以毫不费力地在布鲁塞尔工作或游览,这让人感觉难堪。
在这个迷人的比利时城市,到处可以听到英语,看到英文,并越来越普遍,在水泥和玻璃构成的欧洲区更是如此。
但是,与这一趋势相反的迹象也日益彰显,这倒不是因为怀旧,而是出于经济效益和政治公平的考虑。
非常巧合,在布鲁塞尔你也能看到反对英语成为通用语的态势的增长。
在欧洲区,欧盟的扩张使得英文不仅领先于其他语言,而且出于绝对优势地位。
欧盟号称拥有27个成员国,23种官方语言,但只有重要会议才用翻译;事实上,较低级别的会议中唯一的工作语言是英语。
这对于欧洲是否有益?给人的感觉是这样比较高效,但是对于很多人来说,英语本族语人享有不公平的优势:用母语辩论要容易得多。
并且,对于非英语本族语人来讲,听懂其他国家非英语本族语人的英语是很难的,但对于英国人或爱尔兰人来讲,破译各种口音的英文并非难事。
瑞士经济学家弗兰克斯。
格林(Francois Grin)说,借助英语的优势,英国人每年从邻国隐性获利数十亿欧元。
他给出了多种理由,其中之一是,英国用于学校语言教学的支出,远远少于法国、瑞士等国家。
更令人难以接受的是,英国从教外国人学英语中获利。
In recent years Brussels has been a fine place to observe the irresistible rise of English as Europe’s lingua franca. For native speakers of English who are lazy about learning languages (yes, they exist), Brussels has become embarrassingly easy place to work or visit. English is increasingly audible and visible in this charming Belgian city, and widespread in the conerete-and-grass European quarter. Now , however, signs of a backlash are building. This is not based sentiment, but on points of economic efficiency and political fairness. And in a coincidence, Brussels is again a good place to watch the backlash develop.Start in the European district, where the expansion of the European Union has left English not just ahead of other languages, but in the position of utter dominance. The union now boasts 27 members and 23 official languages, but important meetings use interpreters. At lower levels, as a matter of fact, English is the language spoken.Is this good for Europe? It feels efficient, but being a native English-speaker also seems to many to confer an unfair advantage. It is far easier to argue a point in your mother tongue. It is also hard work for even the best non-native speakers to understand other non-native versions of English, whereas it is no great strain for the British or Irish to decipher the various accents.Francois Grin, a Swiss economist, argues that Britain enjoys hidden transfer from its neighbors worth billions of Euros a year, thanks to the English language. He offers several reasons, starting with spending in Britain on language teaching in schools, which is proportionately lower than in France or Switzerland, say, to add insult to injury Britain profits from teaching English to foreigners.P421986年,飞机制造商们发布了他们第一部简化技术英语(Simplified Technical English)指南,随后被美国航空运输协会(Air Transport Association of America)采用,并自那时起成为一个国际标准。
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文第一单元语言的事务和商务的语言课文一以其它手段建立的世界帝国汪滢陈俐丽译它无处不在。
它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。
全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。
预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。
它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。
你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。
《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。
的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。
诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。
由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。
提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。
每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。
例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。
虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。
18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个委员会来规范英语。
所幸,自由贸易的原则占了上风。
一种语言的成败并不取决于它的内在品质,“而全在于说这种语言的人拥有多大权力。
酒肆闲谈与标准英语1 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
2 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
3 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
4 有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
5 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”6 此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
于是,问题便解决了。
综合英语教程2翻译(Unit1-12)Unite 1Animal conservationists strongly disapprove of experimenting onanimals.Sally walked into the museum under the stern gaze of the curator.After a spell in the advertising business, Jim began to work for alarge insurance firm.It was estimated that 50,000 people flooded into London over theweekend for the opening of the Commonwealth Games.He rushed into the busy street and mingled with the crowd, hopingin that way the police would not spot him.He tiptoed quietly out of the room so as not to wake her up.He bought the painting as a status symbol, not because he wasparticularly interested in art.Jim was always disappointed that his son never followed in hisfootsteps and took over the farm.Unite 2He admitted that his failure was caused by his lack of confidence.Visitors are required to sign their names on arrival.We’ve invited them to the party, but we’ll have to put it off because the baby’s sick. We must take steps to help the families of those who were hurt.The teacher took great pains to make sure that we all understoodthe text.Today we’re going to focus on the issue of the homeless people.We wondered whether you would be so kind as to attend our end-of-the-year party. He assured his mother that everything was all right.Unite 3Most people in the Middle East believe in Islam.As the fire was destroying the building, we just stood and stared atall this.He relied more on intuition than logic in solving the case.The country is going through a very difficult period, after theearthquake.Last week the board of director s authorized the installation of anew computer system.This area has been the greatest beneficiary of a large restorationprogram.The government finances higher education with tax money.He insisted that what he said was true, even though the policerefused to believe him.Unite 41.The new system will be introduced over a six-month transitionperiod.2.The police officers claimed that their actions in the riots werepurely defensive.3.About $250,000 worth of medical supplies has been distributedamong families affected by the epidemic.4.The products used to be made locally, but now they are mostlymass-produced in the Far East.5.The president’s position on the federal deficit was endorsed bya large majority of the Senate.6.6. Sarah was looking out of the window and giving us a runningcommentary of what was happening out in the street.7.7. We are now facing the most serious challenge in our historyand are dependent on you, our allies, for support.8.8. There has been too much shown on TV and too muchreported in newspapers of all kinds of crimes—described in such detail that even children know how to duplicate what have seen or read.Unite 5Shanghai ranks as one of the most prosperous cities in the world.If you are walking in the mountains, strong boots and water proof clothing are essential.Some teachers devote too much time to helping their students’study but neglect their sports activities.Some Personal characters play a vital role in the development of one’s intelligence.Shanghai ranks as one of the most prosperous cities in the world.If you are walking in the mountains, strong boots and water proof clothing are essential.Some teachers devote too much time to helping their students’study but neglect their sports activities.Some Personal characters play a vital role in the development of one’s intelligence.Unite 6The road appears to get narrower as you look into the distance, but it’s just an illusion.The recent drought in Africa has had a devastating effect on its rural population.He gave copies of the report to all those present at the meeting, urging that they read it and digest its contents.During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in.The road appears to get narrower as you look into the distance, but it’s just an illusion.The recent drought in Africa has had a devastating effect on its rural population.He gave copies of the report to all those present at the meeting, urging that they read it and digest its contents.During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in.Unite 7They were all staring at me—honestly, i had never felt soembarrassed in my whole life.Before you can make the right choice, you need a lot moreinformation.The party failed to convince the majority of the voters that it wascapable of governing the country.To keep slim, she denied herself ice-creams.Recently he has taken up with two bad boys, which makes his parents really angry.Have you read these newspaper reports? They totally contradict each other.In a number of professions it is possible to continue working beyond the retirement age.When he was in the mood, he would sing his favorite song. Unite 8He is inclined to lose his temper when he is playing with his younger brother.Since the accident he’s only been able to walk with the aid of a stick.I think that’s true to a degree, but the situation is not quite so simple.My father said that if we believed that something was true, we should hold on to it.He’s very disillusioned at the government’s handling of the economy.We were all set to go on vacation when we heard the news. The sun’s rays can penetrate the sea to a depth of 20 meters. His flattering words led up to a request of money.Unite 9He scooped up the little boy and ran from the fire.The boss assigned me to check the quality of all the goods leavingthe factory.We have taken all the precautions we can against the painting beingstolen.The company is selling off some of its buildings in an effort toaccumulate capital.When you are learning to drive, having a good teacher makes a bigdifference.Rumor has it that he was killed in a raid in the local area.Adam’s refusal to work overtime enraged his boss.I was pleasantly surprised to see an old friend who appeared at theparty out of the blue.Unite 10Most sportsmen are at their best during their early manhood.I am not legally his mother, but i feel i have a moral responsibilityto help him.The film was so compelling that i could scarcely take my eyes offthe screen.They were destined by fate never to see each other again.Most sportsmen are at their best during their early manhood.I am not legally his mother, but i feel i have a moral responsibilityto help him.The film was so compelling that i could scarcely take my eyes off the screen.They were destined by fate never to see each other again.Unite 11He was hospitalized with acute appendicitis, with the result that he missed the final examination.As many more people came to the lecture than expected, there were not enough handouts to go round. No matter what a long day he may have, he makes a point ofchecking his e-mail box before going to bed.Unemployment is found in all countries in the world, but the governments vary in their way to handle the problem. Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting. The football fans were very disappointed at the performance of the players of both teams.Never take what he says at face value. Think it over yourself.The doctor’s words removed his fears about the operation.Unite 12On average, 18% of our daily calories come from sugar.Ford Automobile Plant was shut down for two months as a result of the strike.He’s decided to give up his business and dedicate himself to charity.The cultural life in the country cannot compare with that of a large city.The country’s independence celebrations carried on as if nothing had happened.The report allows the readers to make a direct comparison between the two types of car.The existing (present) stocks of coal should meet our needs forthe coming year.He remained there for hours deep in thought, contemplating the mysteries of the universe.。
Unit 1等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。
他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。
此时的感情是强烈的。
一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。
她的嗓门很高。
当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。
在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。
他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。
一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。
泪水打湿了她的面颊。
这时刻十分令人动情。
在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。
“我看见她了,她在那儿。
”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。
泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。
我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。
我在回想往日的离别和重逢。
忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。
她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。
我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。
今天我乘坐的航班晚点两小时。
手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。
一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。
他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。
一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。
当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。
既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事登机时,我回想起另一种离别和重逢。
有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。
第一课中东的集市中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。
市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。
中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。
例如,在布市上,所有那 1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
高级综合商务英语2unit1课文1译文
它无处不在。
它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。
全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。
预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。
它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。
你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。
《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。
的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。
诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。
由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。
提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。
每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。
例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。
虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。
18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个
委员会来规范英语。
所幸,自由贸易的原则占了上风。
一种语言的成败并不取决于它的内在品质,“而全在于说这种语言的人拥有多大权力。
”
英语随时代发展,到19世纪它已蔓延到日不落帝国的各个角落,自那以后它开始成为全球的语言。
英语的发展不仅见于其在英国殖民地的广泛应用,还体现在它在遥远国度的用途。
例如,1940年,德国和日本协商建立反对英美的同盟,这两国的外交大臣交流时使用的便是英语。
然而,不论英语如何地海纳百川,它日后的成功要归功于美国这个英语国家作为世界巨头的崛起,这其中也存在导致摩擦的重大原因。
英语成为全球通用的语言,其好处在于便利各国人民相互交流、进行商务往来。
然而,语言不仅是国与国之间对话交流的媒介,还是文化和身份的宝库。
在很多国家,英语日益显现出压倒性势头,将要破坏或摧毁当地的文化,有时甚至在英国也有如此令人悲叹的情景,目前横扫世界的语言叫做英语,但承载它的确是美国文化。
英国人对此倒没什么怨言。
虽然有一些人对这些词语的消亡感到遗憾,如“bullet-proof waistcoat”演变成“bullet-proof vest”(均为“防弹背心”的意思)、每句话开头都加“hopefully(希望如此)”,完成时态彻底消亡,以及“presently”的意思从“尽快”变成了“目前”,但几乎没有人介意甚至注意到“railway station”变成了“train station”(均为“火车站”的意思),“car park”变成了“parking lot”(均为“停车场”的意思),“住在某条街”的英文表达此前使用“live on”,现在使用“live in”。
说其他语种的人就没有这么泰然,其中最较真的可能是法国人。
1789年大
革命之后,他们渴望见证自己的语言获得国际地位。
至19世纪末,法国成为仅次于英国的殖民大国,其语言亦成为外交通用语,实现国际地位的目标似乎近在咫尺,然而,随着20世纪的到来,英语继续攻城略地,法语却被迫采取守势。
不仅法国人如此对待自己的语言。
去年,波兰出台法律,规定所有出售或宣传外国产品的公司都必须在广告、标签和指南中使用波兰语。
即使德国这个欧洲的经济政治强国都觉得有必要抑制德式英语的传播。
印度有一些人视英语为殖民压迫的遗祸,认为势必要加以清除。
英语的扩张给印度人造成的痛苦因为印度语对侵略语的充实而有所缓和:亨利·玉尔爵士在1886年出版的《霍伯森-乔伯森字典》中列出了上万个盎格鲁语和印度语结合的词和词组。
不过很多人认为,英语的胜利如果没有起到去除摧毁本族语言的作用,便是打败了本族语言。
全世界共有6千至7千种语言,每星期都有一些步向消亡。
但大多数的语言消亡恐怕是难以避免的。
电视和广播因语言的单一化而受到指责,也会相反地以少数人的语言播送,从而延长了这些语言的寿命。
尽管很多语言可能会消亡,但也有越来越多的人开始说好几种语言:说多种语言的人原本只常见于非洲教育水平极低的人群中间,现在常见于很多荷兰人和斯堪的纳维亚人也会说多种语言,以后进而所有人都会如此。
母语为英语的人却越来越不会说其他语言:去年,美国仅有9名大学生毕业于阿拉伯语专业,而英国则是欧盟单一语言现象最严重的国家。
由此可见,英语的胜利非但破坏了其他民族的语言,还使母语为英语的人无缘接触外族的文学、历史和思想。
简而言之,这场胜利令人质疑。
但谁又会支持世界语呢?肯定不会是《经济学人》的员工。