央视著名电视栏目的英文翻译
- 格式:doc
- 大小:124.50 KB
- 文档页数:19
电视栏目名称汉译英浅析一、电视栏目名称汉译英浅析随着中国经济的快速发展和国际交流的日益增多,越来越多的电视栏目开始采用中英文双语命名。
这种做法不仅可以更好地传达电视节目的内容,还能达到国际化的效果。
但是,由于中英文的差异,很多栏目名称的翻译并不完美。
本文将分析五个电视栏目名称的中英文翻译,并探讨对翻译的优化方案。
二、电视栏目名称汉译英5个案例1.《欢乐颂》中文名称《欢乐颂》在英语中翻译为“The Ode to Joy”。
这个翻译的意境比较贴切,因为“颂”可以理解为“歌颂”,而“The Ode to Joy”是一首非常有名的乐曲名称,乐曲本身就有着愉悦的情感,与电视剧的名称相互呼应。
但是,在翻译时需要注意的是,“颂” 在中文中的意思也可以是一种表达敬意和敬重的方式,因此,“The Ode to Joy” 可以稍作优化,加上“of Life”成为"The Ode to Joy of Life"。
2.《爸爸回来了》中文名称《爸爸回来了》的英文翻译为“Daddy Where Are We Going”。
这个翻译有些牵强,因为“Daddy Where Are We Going”的语气和《爸爸回来了》的概念并不完全相同。
更好的翻译方式是“Daddy Is Home”,这个翻译更能体现出爸爸回到了他的家里。
3.《奇葩说》中文名称《奇葩说》在英文中翻译为“Unusual Speeches”。
这个翻译不太恰当,因为“Unusual Speeches”给人一种非常正式的会议感觉,而《奇葩说》是一个比较有趣的、轻松的、创意的节目。
更好的翻译方式是“The Show of Unconventional Ideas”,这个翻译更能反映《奇葩说》的内容和特点。
4.《奔跑吧兄弟》中文名称《奔跑吧兄弟》在英文中翻译为“Run! Brothers”。
这个翻译比较恰当,因为与《奔跑吧兄弟》这个让人感到欢乐的栏目相互呼应。
栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:1.能够反映本栏目的中心内容,突出主题。
2.译名必须简洁,明白易懂,朗朗上口。
3.不用句子结构,即主谓宾或主系表结构。
4.不能望文生义。
如《东方时空》译为Oriental Horizon。
horizon的意思是地平线,即"向水平方向望去,天与地相交接的线",以此作为栏目名意境深远,给人想象的空间。
如果译为Eastern Time and Space,就失去其深邃的意义了。
又如社会经纬是中央电视台最早的一个法制节目,目的是向观众普及法律知识,增强观众的法律意识,弘扬司法公正。
"社会经纬"字面上并没有法律,如直译成英文,会显得莫名其妙。
但如果译成Net of Justice,就会使人由法律想到公正,由经纬想到天网恢恢。
再如《夕阳红》译为Sunset Glow,比较贴切,又富有诗意。
因为glow的意思"throw out light and heat without flame"(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。
下面,笔者把收集到的栏目名称英译与大家分享:焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时Time Together across the Strait华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News东方时尚Oriental Fashion厨艺Chinese Cooking中华医药Traditional Chinese Medicine至于说到咱们的《希望—英语》为什么叫希望,而英文叫做Outlook呢?这个名字可是来之不易的。
新鲜词汇表达预约券 reservation ticket下午茶 high tea微博 Microblog/ Tweets裸婚 naked wedding亚健康 sub-health平角裤 boxers愤青 young cynic灵魂伴侣 soul mate小白脸 toy boy精神出轨 soul infidelity人肉搜索 flesh search浪女 dillydally girl公司政治 company politics剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls山寨 copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy; milf钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon御宅otaku (御宅族是指疯狂热烈动漫,沉浸在幻想世界中,欠缺正常社交生活经验的次文化族群)上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academic circle哈证族certificate maniac偶像派idol type住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic violence问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子saints' days廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马dark horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流abortion避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship job hop闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding遮阳伞parasol人渣scouring头等舱first-class cabin世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia私生子an illegitimate child; a love child一夜情one-night stand从众效应bandwagon effect央视各节目的英文焦点访谈 Topics in Focus新闻调查 News Probe新闻30分 News in 30 Minutes东方时空 Oriental Horizon社会经纬 Net of Justice夕阳红 Sunset Glow商业电视 Business TV市场热线 Market Hotline世界经济报道 World Economic Report股市分析 Stock Market Analysis足球之夜 Soccer Night健康俱乐部 Health Club春节联欢晚会 Spring Festival Gala Evening 半边天 Half the Sky综艺大观 Super Variety Show戏迷园地 Garden for Opera Fans大风车 Big Pinwheel七巧板 Tangram12演播室 Twelve Studio中华民族 Chinese Ethnic Peoples科技博览 Science and Technology Review人与自然 Man and Nature正大综艺 Zhengda Variety Show书坛画苑 Gallery of Calligraphy Painting 天涯共此时 Time Together across the Strait 华夏风情 China Kaleidoscope中国新闻 China News中国报道 China Report旅行家 Travelogue中国各地 Around China今日中国 China Today周日话题 Sunday Topics英语新闻 English News东方时尚 Oriental Fashion厨艺 Chinese Cooking中华医药 Traditional Chinese Medicine。
节目名称(英文)今日说法Legal Report道德观察Ethical Review新闻调查News Probe实话实说Tell it like it is共同关注Eyes on大家Great Masters科技博览Science Review科技苑Science and Technology走近科学Approaching Science全球资讯榜Newslist文化访谈录Culture Interview探索发现Exploring新闻30分News 30 Min百家讲坛Lecture Room挑战主持人Challenge Anchor名将之约Winner’s Circle让世界了解你Meet China中国电影报道China Movie Repor(拼写错误) 今日影视Movie Today世界电影之旅World Film Report世界影视博览World Cinema影视同期声Movie & TV Express周日影院Sunday Movie Zone佳片有约the Best天天饮食I can cook so do you搜寻天下Exploring High & Low乡村大世界the World of Country子午书简Diary Read Speedy Digest 当代工人contemporary labourer讲述Story人物People影响100 Influence 100健康之路Meet on the Road of Health 焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes东方时空Oriental Horizon社会经纬Net of Justice夕阳红Sunset Glow商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening 半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting 天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News东方时尚Oriental Fashion厨艺Chinese Cooking中华医药Traditional Chinese Medicine节目种类名称天气预报weather forecast 电视剧teleplay脱口秀talk show动画片animation/cartoon 智力竞答节目quiz show音乐纪录片(或其他)music documentary 烹饪节目cooking娱乐节目entertainment新闻news广告commercial/advest 中国武打片martial arts预告片trailer情景剧sitcom (situation comedy)。
央视里各节目的英文名称翻译焦点访谈Topics in Focus 新闻调查News Probe 新闻30分News in 30 Minutes 东方时空Oriental Horizon 社会经纬Net of Justice夕阳红Sunset Glow商业电视Business TV市场热线Market Hotline 大风车Big Pinwheel世界经济报道World Economic Report 中华医药Traditional Chinese Medicine股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club 春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening半边天Half the Sky 综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans 七巧板Tangram 12演播室Twelve Studio 中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show 书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting 天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News东方时尚Oriental Fashion厨艺Chinese Cooking中华医药Traditional Chinese Medicine美国人嘴边最COOL的英语1. My time is your time. 请你吩咐!2. My hands are tied. 我很忙,无能为力。
cctv单词单词:cctv1.1词性:名词1.2中文释义:中国中央电视台(China Central Television),是中国的重要媒体机构,负责制作和播放各类新闻、娱乐、文化、教育等节目。
1.3英文释义:China Central Television, a major media organization in China which is responsible for producing and broadcasting various news, entertainment, cultural, educational and other programs.1.4相关词汇:无明显同义词,但有一些与之相关的词汇如“television station(电视台)”“media(媒体)”等。
2. 起源与背景2.1词源:CCTV是“China Central Television”的缩写,是现代中国电视媒体发展过程中的产物。
2.2趣闻:CCTV在很多重大事件的报道中发挥着不可替代的作用,比如奥运会、国庆庆典等,它的节目通过卫星等技术传播到世界各地,让全球观众了解中国的发展和文化。
3. 常用搭配与短语3.1短语:CCTV news:央视新闻例句:I watch CCTV news every morning to keep up with the latest events.翻译:我每天早上看央视新闻来了解最新事件。
3.2短语:CCTV program:央视节目例句:There are many interesting CCTV programs during the Spring Festival.翻译:春节期间有很多有趣的央视节目。
4. 实用片段(1). "I can't find my favorite show on other channels, but I know I can always count on CCTV. It has such a wide variety of programs."翻译:“我在其他频道找不到我最喜欢的节目,但我知道我总能指望中央电视台。
中央电视台部分节目的英文名称
任新林
【期刊名称】《中学英语园地:初一版》
【年(卷),期】2009(0)11
【摘要】1.Topics in Focus焦点访谈2.News Probe新闻调查3.News in 30 Minutes新闻30分4.Twelve Studio
【总页数】1页(P41-41)
【关键词】中央电视台;英文名称;节目;新闻调查;焦点访谈;演播室
【作者】任新林
【作者单位】山东
【正文语种】中文
【中图分类】G229.24;G222.3
【相关文献】
1.学院“强军育才接力工程”部分培训镜头入选中央电视台《新闻联播》节目 [J],
2.“SFC每日评论”部分内容和观点与中央电视台“中国证券”节目携手联动 [J], 岳敬博
3.“SFC每日评论”部分内容和观点与中央电视台“中国证券”节目携手联动 [J], 岳敬博
4.“SFC每日评论”部分内容和观点与中央电视台“中国证券”节目携手联动。
[J], 岳敬博
5.中央电视台节目的英文名称 [J], 王雨欣
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
央视各节目的英文名称翻译焦点访谈Topics in Focus 新闻调查News Probe 新闻30 分News in 30 Minutes 东方时空Oriental Horizon 社会经纬Net of Justice 夕阳红Sunset Glow 商业电视Business TV 市场热线Market Hotline 世界经济报道World Economic Report 股市分析Stock Market Analysis 足球之夜Soccer Night 健康俱乐部Health Club 春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening 半边天Half the Sky 综艺大观Super Variety Show 戏迷园地Garden for Opera Fans 大风车Big Pinwheel 七巧板Tangram12 演播室Twelve Studio 中华民族Chinese Ethnic Peoples 科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature 正大综艺Zhengda Variety Show 书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时Time Together across the Strait华夏风情China Kaleidoscope 中国新闻China News中国报道China Report 旅行家Travelogue 中国各地Around China 今日中国China Today 周日话题Sunday Topics 英语新闻English News 东方时尚Oriental Fashion 厨艺Chinese Cooking 中华医药Traditional Chinese Medicine 常见金融英语词汇一览big macs,big/large-cap stock,mega-issue offering,list 上市bourse 证交所corporate champion龙头企业Shanghai Exchange 上海证交所pension fund 养老基金mutual fund 共同基金hedge mutual fund 对冲式共同基金share 股票valuation 股价underwriter 保险商government bond 政府债券savingaccount 储蓄帐户大盘股equity market 股市shareholder 股东delist 摘牌mongey-loser 亏损企业inventory 存货traded company,trading enterprise 上市公司stakeholder 利益相关者transparency 透明度market fundamentalist 市场经济基本规则damage-contral machinery 安全顾问efficient market 有效市场intellectual property 知识产权opportunistic practice 投机行为entrepreneur 企业家cook the book 做假帐regulatory system 监管体系portfolio 投资组合money-market 短期资本市场capital-market 长期资本市场volatility 波动diversification 多元化real estate房地产option 期权call option 看涨期权put option 看跌期权merger 并购arbitrage 套利Securities and Exchange Commission美〉证券交易委员会dollar standard 美元本位制budget 预算deficit 赤字bad debt 坏帐macroeconomic 宏观经济fiscal stimulus 财政刺激a store of value 保值transaction currency 结算货币forward exchange 期货交易intervention currency 干预货币Treasury bond 财政部公债current-account 经常项目pickup in rice 物价上涨Federal Reserve 美联储inflation 通货膨胀deflation 通货紧缩tighter credit 紧缩信贷monetarypolicy 货币政策foreigh exchange 外汇spottransaction 即期交易forward transaction 远期交易option forward transaction 择期交易swap transaction调期交易quote 报价settlment and delivery 交割buying rate 买入价sellingrate 卖出价spread 差幅contract 合同at par 平价premium 升水discount 贴水direct quoation method直接报价法indirect quoation method 间接报价法dividend 股息domestic currency 本币floating rate 浮动利率parent company 母公司credit swap 互惠贷款venture capital 风险资本book value 帐面价值physical capital 实际资本IPO(initial public offering) 新股首发;首次公开发行job machine 就业市场welfare capitalism 福利资本主义collective market cap 市场资本总值golbal corporation 跨国公司transnationalstatus 跨国优势transfer price 转让价格consolidation兼并leverage 杠杆Federal Reserve 美联储financial turmoil/meltdown 金融危机file forbankruptcy 申请破产bailout 救助take over 收购buyout 购买(某人的)产权或全部货物go under 破产take a nosedive (股市)大跌tumble 下跌falter 摇摇欲坠on the hook 被套住shore up confidence 提振市场信心stave off 挡开, 避开, liquidate assets 资产清算at fire sale prices 超低价sell-off 证券的跌价口译中需要强记的词组give the floor to 请… 发言It is a great pleasure for me to 我很荣幸… relevantissues 相关问题latest research results 最新的调查结果attach importance to 对… 给予重视leading technologies 领先技术Minister Counselor 公使natural heritage 自然遗产shared concern 共同关心的问题well-deserved reputation express sincere gratitude to Let's welcome sb. to give a speech bilateral conference 双边会议propose the warmest applause to sponsor 主办单位 the Award Ceremony 颁奖仪式 greetingspeech 贺词以掌声对 … 表示的最热烈的欢迎Let's invite sb. to present the award achieve complete success 取得圆满成功请 …颁奖global celebration ceremony 全球庆典declare the closing of 宣布 … 结束Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌 competitive job market 竞争激烈的就业市场financial institutions 金融机构 forward-looking进取meet the challenges 迎接挑战urban residents 城市居民place as the priority 把 … 列为重要内容never neglect the work 不放松工作 waterconservation 节约用水extend our sincere congratulations on 对… 表示衷心祝贺 model city of water conservation 节约用水先进城市 attain theresults expected 使… 取得预期效果confer honorable awards on 授予 … 光荣称号良好的信誉对…表示衷心的感谢请… 讲话strive for 为…而奋斗a city of severe water shortage 严重缺水城市units concerned 有关单位compared with sth., there is still some way to go 与… 比有差距wish a complete success 预祝…圆满成功broaden sources of income and reduce expenditure 开源与节流并重merrily gather 欢聚一堂vigorous economic region 活跃的经济带solid foundation 基础雄厚May you have a most pleasant impression. 留下最美好的印象wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快Spring is very much in the air. 春意盎然forest coverage 森林覆盖率global warming 全球变暖。
二)教国际音标目的:让学生系统、熟练地掌握英语音标。
这个掌握,就是要达到能读、能默写,为后面学单词时随时用,随时拿得出作准备。
教学时间:两周教学过程:1、元音(1)单元音:①///////i//u//e/与汉语单韵母对照②/a://://://i://u:///a o e i u ü说明:先读汉语单韵母,并注意排序,再利用这个排序记英语单元音,易记。
(2)双元音:①/ai//ei//au///(/ju:/)与汉语复韵母对照:ai ei ui ao ou iu②/i////u /③/i/说明:根据汉语复韵母排序来记双元音第①组,英语中无ui;/au/与ao,//与ou的写法不同;/ju:/是双元音。
第②组的相同点是都带//,第③组只有一个,直接记就行了。
2、辅音(1)辅音总数:/b//p//m//f//v//d//t//n////l//g/k//h////tF//F//V//dz//ts//s//W//z//T//j//w//dr//tr//r/与汉语拼音对照:b p m f d t n l g k h jq x zh ch sh r z s y w说明:1.根据汉语声母排序来记英语辅音音标,汉语声母b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h与英语辅音/b/、/p/、/m/、/f/、/d/、/t/、/n/、/l/、/g/、/k/、/h/基本一致;汉语声母j、q、x、zh、ch、sh、r、z、c、s、w与英语音标/dz/、/ts/、/s/、/W/、/j/、/w/作比较;/dr/、/tr/、/r/单独记。
2.汉语拼音b、p、m、f的发音比英语音标/b/、/p/、/m/、/f/多一个//音;j、q、x、z、c、s、r比英语音标/dF/、/tF/、/F/、/dz/、/ts/、/s/、/W/、/z/、/T/隔开一个/i/音。
(2)辅音的分类分类一:①清浊成对的:清:/p//t//k//f//F/s//W//tF//ts//tr/浊:/b//d//g//v//V//z//T//dV//dz//dr/说明:可用谐音记忆法记住清辅音这一组,即:婆特客,福西施,七尽垂/p//t//k//f//F//W//tF//ts//tr/可理解为:婆婆有位特殊的客人,她的名字叫福西施,人不仅美,而且高,有七尺高(“垂”理解为“高”)。
高中日常英语,央视节目的翻译你都看了多少?关于英语倍数表示法的文章很多,而且列举了一大堆的句型,让人看了眼花缭乱。
在仔细地分析了各种句式后,实际上,英语倍数最大的特点是:先说“倍数”,再说“是谁的……”,“比谁的……”等。
概括起来,英语倍数表示主要就三种句式。
方法点拨:英语倍数的表示方法总结1、倍数+比较级...(1) 倍数 as...as (意思是“A是B的几倍”。
)I am twice as old as he. 我的年纪是他的两倍。
He earns twice as much as he used to. 他比往常多赚二倍的钱。
An ordinary subway train, approaching the station, can be twice as loud as the loudest jet. 发出的声音可能是喷射机的两倍。
She studies three times as hard as I. 她用功的程度是我的三倍。
This line is four times as long as that one. 这条线是那条线的四倍长。
We've produced twice as much cotton this year as ten years ago. 今年的棉花比十年前多了一倍。
He has got three times as many books as his sister. 他拥有的书的数量是他妹妹的三倍。
在比较级前,还可以用over,more thant 等表示“比……倍还要多”。
例如:He is more than three times as rich as I. 他的财富是我的三倍还不止。
I am more than twice as old as he. 我的年龄是他的两倍还不止。
He studies more than three times as hard as I. 他用功的程度是我的三倍还不止。
标准翻译春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening-------------中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。
如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。
栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:1.能够反映本栏目的中心内容,突出主题。
2.译名必须简洁,明白易懂,朗朗上口。
3.不用句子结构,即主谓宾或主系表结构。
4.不能望文生义。
如《东方时空》译为Oriental Horizon。
horizon的意思是地平线,即"向水平方向望去,天与地相交接的线",以此作为栏目名意境深远,给人想象的空间。
如果译为Eastern Time and Space,就失去其深邃的意义了。
又如社会经纬是中央电视台最早的一个法制节目,目的是向观众普及法律知识,增强观众的法律意识,弘扬司法公正。
"社会经纬"字面上并没有法律,如直译成英文,会显得莫名其妙。
但如果译成Net of Justice,就会使人由法律想到公正,由经纬想到天网恢恢。
再如《夕阳红》译为Sunset Glow,比较贴切,又富有诗意。
因为glow的意思"throw out light and heat without flame"(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。
下面,笔者把收集到的栏目名称英译与大家分享:焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting 天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News东方时尚Oriental Fashion厨艺Chinese Cooking中华医药Traditional Chinese Medicine。
中央电视台节目表英文翻译(全)TV Programmes1. Topics in Focus 焦点访谈2. News Probe 新闻调查3. News in 30 Minutes 新闻30分4. Business TV 商业电视5. Market Hotline 市场热线6. World Economic Report 世界经济报道7. Stock Market Analysis 股市分析8. Soccer Night 足球之夜9. Health Club 健康俱乐部10. Spring Festival Gala Evening 春节联欢晚会11. Half the Sky 半边天12. Super Variety Show 综艺大观13. Garden for Opera Fans 戏迷园地14. Big Pinwheel 大风车15. Tangram 七巧板16. Twelve Studio 12演播市17. Chinese Ethnic Peoples 中华民族18. Science and Technology Review 科技博览19. Human and Nature 人与自然20. Zhengda Variety Show 正大综艺21. Gallery of Calligraphy Painting 书坛画苑22. Time Together across the Strait 天涯共此时23. China Kaleidoscope 华夏风情24. China News 中国新闻25. China Report 中国报道26. Travelogue 旅行家27. Around China 中国各地28. China Today 今日中国29. Sunday Topics 周日话题30. English News 英语新闻31. Oriental Fashion 东方时尚32. Chinese Cooking 厨艺33. Traditional Chinese Medicine 中华医药34. Total Soccer 天下足球35. Hoop Park 篮球公园36. Weather Report 天气预报37. English News 英语新闻38. Sports World 体育世界39. Lecture Room 百家讲坛40. People 人物41. Sports News 体育新闻42. Mystery All Star 全明星猜想43. Good Morning China 早安中国44. Outlook 希望英语45. Comic World 动漫世界46. Under the Same Sky 同一片蓝天下47. Lucky 52 幸运5248. Dialogue 对话49. Market Star 超市大赢家50. Legal Report 今日说法51. The Same Song 同一首歌52. Wanna Challenge 想挑战吗?53. Animal World 动物世界54. Artist 艺术人生55. Music Express 音乐快递56. Face to Face 面对面57. Diary Read Speedy Digest 子午书简58. Exploring 探索•发现59. Approaching Science 走近科学60. The New Stage of Life 第二起跑线61. People in the News 新闻会客厅62. Unusual Weekend 非常周末63. Follow Me 跟我学64. Newslist 全球资讯榜65. Culture Interview 文化访谈录66. Around the World 世界各地67. Date on Saturday 相约星期六68. China Movie Report 中国电影报道69. Movie Today 今日影视70. Music Story 音乐故事71. Exploring High & Low 搜寻天下72. World Cinema 世界影视博览73. Global 环球影院74. Movie & TV Club 影视俱乐部75. Winner’s Circle名将之约76. Story 讲述77. Midnight News 午夜新闻78. China Week 中国周刊79. The True Story 纪事80. World Express 国际时事焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes东方时空Oriental Horizon社会经纬Net of Justice夕阳红Sunset Glow 商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News。
cctv英语专用语中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。
如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。
:栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:1.能够反映本栏目的中心内容,突出主题。
2.译名必须简洁,明白易懂,朗朗上口。
3.不用句子结构,即主谓宾或主系表结构。
4.不能望文生义。
如《东方时空》译为Oriental Horizon。
horizon的意思是地平线,即"向水平方向望去,天与地相交接的线",以此作为栏目名意境深远,给人想象的空间。
如果译为Eastern Time and Space,就失去其深邃的意义了。
又如社会经纬是中央电视台最早的一个法制节目,目的是向观众普及法律知识,增强观众的法律意识,弘扬司法公正。
"社会经纬"字面上并没有法律,如直译成英文,会显得莫名其妙。
但如果译成Net of Justice,就会使人由法律想到公正,由经纬想到天网恢恢。
再如《夕阳红》译为Sunset Glow,比较贴切,又富有诗意。
因为glow的意思"throw out light and heat without flame"(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。
下面,笔者把收集到的栏目名称英译与大家分享:焦点访谈 Topics in Focus新闻调查 News Probe新闻30分 News in 30 Minutes商业电视 Business TV市场热线 Market Hotline世界经济报道 World Economic Report股市分析 Stock Market Analysis足球之夜 Soccer Night健康俱乐部 Health Club春节联欢晚会 Spring Festival Gala Evening半边天 Half the Sky综艺大观 Super Variety Show戏迷园地 Garden for Opera Fans大风车 Big Pinwheel七巧板 Tangram12演播室 Twelve Studio中华民族 Chinese Ethnic Peoples科技博览 Science and Technology Review人与自然 Man and Nature正大综艺 Zhengda Variety Show书坛画苑 Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时 Time Together across the Strait华夏风情 China Kaleidoscope中国新闻 China News中国报道 China Report旅行家 Travelogue中国各地 Around China今日中国 China Today周日话题 Sunday Topics英语新闻 English News东方时尚 Oriental Fashion厨艺 Chinese Cooking中华医药 Traditional Chinese Medicine。
央视著名电视栏目的英文翻译————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:英语知识央视著名电视栏目的英文翻译焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening 半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家TravelogueMore: Edit:北京英语培训机构More:yypxjgwk 中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News东方时尚Oriental Fashion厨艺Chinese Cooking中华医药Traditional Chinese Medicine作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。