“足够好”理论下场认知方式与英语花园小径句理解的实验研究
- 格式:pdf
- 大小:409.94 KB
- 文档页数:5
[作者简介]李欣悦,女,河南固始人,中国科学院大学外语系硕士研究生,研究方向:二语习得及语言测试; 洪雷,女,中国科学院大学外语系副教授,博士,研究方向:心理语言学㊂ 花园路径现象 研究回顾与思考ʻ李欣悦 洪雷(中国科学院大学外语系,北京 100049)[摘 要]花园路径现象 是语言处理过程中的一种暂时的局部歧义现象㊂本文回顾国外 花园路径现象 的研究历程,概述基于心理语言学和句法分析的 花园路径现象 的研究;同时介绍了国内关于 花园路径现象 的研究,对 花园路径现象 的研究做出思考,指出今后的研究应朝着将心理语言学㊁认知语言学㊁句法分析和语义分析相结合的实证研究的方向发展㊂[关键词] 花园路径现象; 心理语言学; 句法分析[中图分类号]H 030 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610(2016)04-0049-02花园路径现象 是语言处理过程中的一种暂时的局部歧义现象㊂自20世纪70年代起,研究者开始研究 花园路径句 ㊂早起的研究(如B e v e r1970;K i m b a l l 1973;F r a z i e r1978)侧重于从心理语言学的角度来发现和描述人们处理 花园路径句 的句法分析策略㊂随着研究的深入,20世纪80年代末起,越来越多的研究者(如P r i t c h e t t 1992;F r a z i e r &C l i f t o n1996)开始将研究重心转向 花园路径句 的语法结构本身,试图通过语法分析来解释 花园路径句 ㊂进入21世纪, 花园路径现象 的研究才被引入中国㊂(蒋祖康,2000)国内在这方面的研究数量少,研究视角也较为狭窄㊂鉴于这种研究成果差距悬殊的情况,本文一方面试图回顾国外 花园路径现象 研究的主要内容,另一方面结合国内外的研究实际以及我国的实际情况,对 花园路径现象 的研究做出思考,寻求我国在 花园路径现象 研究方面的启示和突破㊂一㊁国外关于 花园路径现象 的研究1.基于心理语言学的 花园路径现象 研究㊂20世纪70年代到80年代, 花园路径句 的讨论大多数是以心理语言学为基础的分析㊂研究者试图探究人类大脑处理 花园路径句 时的句法分析策略㊂B e v e r (1970)提出 分等级的规范图式 (ah i e r a r c h y o f c a n o n i c a l s c h e m a s ),指出在语言处理的过程中,信息接收者按照接收顺序将语言输入与大脑各个等级的规范图式相匹配㊂F r a z i e r (1978)认为句法分析策略导致的错误分析不一定都会导致 花园路径现象 ,并指出存在能够 修正 (r e c o v -e r )初始错误的句法分析策略㊂F r a z i e r 和F o d o r (1982)提出 迟闭合策略 (l a t ec l o s u r es t r a t e g y )和 最小附着策略 (m i n i m a l a t t a c h m e n t s t r a t e g y)㊂根据 迟闭合策略 ,在进行句子加工时,出于减轻语法分析中工作记忆的负担,分析者都倾向于把新词汇项目附加到当前成分㊂ 最小附着策略 认为,分析者在进行句子加工时倾向于把新项目附加到那些能够使用最少句法节点上,前提是这一句法节点与语言规则相一致㊂2.基于句法分析的 花园路径现象 研究㊂由于仅仅以心理学为基础研究 花园路径现象 已不能够完整全面地解释这一现象,从20世纪80年代末起,越来越多的研究者开始将研究重心转向 花园路径句 的语法结构本身,试图通过语法分析来解释 花园路径句㊂基于语法分析,P r i t c h e t t (1992)指出 花园路径句 的误读是因为在处理句子歧义部分时违反了 θ-附着原则 ㊂ θ-附着原则 来自于C h o m s k y (1981)的 管辖约束理论 (G o v e r n m e n t a n db i n d i n g t h e o r y )㊂根据这一原则,在处理语言时,θ-标准随时在最大的θ-坐标上起作用,只要确定了具有θ-分配者的词汇,句子的最大θ-坐标随之确定,大脑句法处理机制根据θ-准则将θ-角色分配给可以接受θ-角色的句子成分㊂F r a z i e r 和C l i f t o n (1996,1997)提出 解释理论 ,指出在进行句法分析时,句子的 主要关系 是固定的,不能重新分析,包括:主语㊁主谓语㊁补语等;能够进行重新分析和处理的是句子的 非主要关系 ㊂然而 解释理论 并不是专门针对 花园路径现象 的㊂基于 解释理论 ,S t u r t 和C r o c k e r (1996,1997)提出了功能结构单向理论(t h e m a t i cm o n o t o n i cm o d e l ),指出在处理语言的过程中,语言成分是单向累加的,句子结构也是单向确定的㊂这一理论一方面认可处理语言的过程实质上是构成成分逐字添加的过程,另一方面又强调在确定语义功能节点上,主词的作用很大,且具有灵活性㊂94 语文学刊 2016年第4期二㊁国内关于 花园路径现象 的研究直到21世纪之初,蒋祖康(2000)对国外的 花园路径句 研究进行了综述,中国才开始展开 花园路径句 的研究㊂随后,冯志伟(2003)指出,汉语中也存在 花园路径句 ,并提出 潜在歧义论 ,指出潜在歧义结构转化为现实歧义结构的过程中,往往容易导致 花园路径句㊂随后研究者开始关注 花园路径现象 产生的原因,他们试图从认知语言学和句法分析的角度来解释这一现象㊂刘国辉,石锡书(2005)以及李瑞萍,康慧(2009)认为, 花园路径现象 是一种语言暂时歧义现象,误读的原因是由于在理解句子的过程中,人脑中常规的语言认知图式和世界认知图式被率先激活,导致误读㊂刘,石认为正确地解读 花园路径句 需要特殊的思维激活图式,包括重新输入语言材料,二次解码推理,寻求正确解读㊂而李,康认为读者在意识到误读之后,只需要打破原先的认知图式,重新构建新的图式以达到正确的认知㊂姜德杰,尹洪山(2006)指出 花园路径现象 的产生涉及多方面因素,包括语义㊁句法和语用等㊂单纯从语义学角度分析 花园路径现象 无法反映听话者的语言心理机制所起的作用,而句法分析能够描述语言理解的具体过程,,解释了导致 花园路径现象 的语言处理原则和心理因素㊂吴红岩(2006)在优选句法理论的框架下探讨了 花园路径句 的句法分析模式,指出在进行句法分析的过程中,分析者普遍遵守节点保守性原则(N C )和节点局部性原则(N L )㊂然而,这两条原则本质上相互冲突,N C 层级排列高于N L 是导致分析者最初优选错误分析,造成处理困难的根本原因㊂晏小琴(2008)对英语 花园路径句 的加工进行了定性研究,用有声思维和访谈方法对6名中国大学生实时加工花园路径句 的情况进行研究㊂研究发现歧义句的加工过程是一个觉察错误诊断错误 修复错误的动态思维过程㊂被试对歧义句进行加工的方法主要是翻译,动词子语类化信息㊁母语思维和学习水平等因素相互作用,使得二语歧义消解过程十分复杂㊂黄洁,秦恺(2010)从认知心理学的角度分析中国外语学习者分析 花园路径句 的句法分析模型,研究发现中国学习者来分析 花园路径句 时大多使用串行加工模型;串行加工受语义驱动,并行加工受句法驱动;动词类型㊁词汇信息与解耦频率影响加工模型的选择㊂顾琦一,程秀苹(2010)对被试进行 花园路径句 主句和从句理解测试㊁工作记忆测试和语言能力测试,发现中国英语学习者理解 花园路径句 的最终表征是消歧与曲解残留并存的现象㊂三㊁ 花园路径句 研究的新趋势之前的研究是从心理语言学或者句法分析的角度来解释人们对 花园路径句 的理解,这些研究的前提是人们是通过理解句子各部分的意思来把握句子的整体结构和意义㊂但是,随着研究者对 花园路径句 研究的深入,F e r r e i r a(2002,2007)指出,语言理解的最终目的是尽可能好地从语义角度理解语言输入㊂因此,越来越多的研究开始朝着这个方向发展㊂C h r i s t i a n s o n ,H o l l i n gw o r t h ,H a l l i w e l l &F e r r e i r a (2001)指出,在重新分析句子的过程中,即使句法分析者能够理解句子,先前分析过程中出现的错误也会依然存在并影响到他们对句子的正确理解㊂随后,B a i l e y &F e r r e i r a (2003)研究发现,人们语言产出的不流利会影响 花园路径句 的句法分析㊂基于这一研究基础,L a u &F e r r e i r a (2005)进一步发现,动词替换的不流利也会影响到花园路径句的句法分析㊂C h r i s t i a n s o n &W i l l i a m s (2006)的研究发现,人们更容易误读带有及物动词的 花园路径句 (比如h u n t e d ,p a i d ),若及物动词是反身及物动词,且出现在从句中,误读的几率就更高㊂S l a t t e r y,S t u r t ,C h r i s t i a n s o n ,Y o s h i d a &F e r r e i r a (2013)对被试的句法分析进行了眼球跟踪实验,发现人们在分析 花园路径句 的时候,对歧义域重新分析的时间比第一次分析的时间要长,误读的原因不在于对句子结构的错误理解,而在于对未对之前分析中出现的错误进行完全的修正㊂四㊁对我国 花园路径现象 研究的思考由于 花园路径现象 的研究在21世纪才被引入中国,国内在这方面的研究不仅数量少,研究视角也较为狭窄㊂因此,接下来的研究要将心理语言学㊁认知语言学㊁句法分析和语义分析相结合进行研究㊂另一方面,要重视实证研究,设计不同的实验来研究不同语言的 花园路径句 ,如中文母语者对中文 花园路径句 的理解㊂我们可以借鉴国外研究 花园路径现象 的理论和实践经验,来探究 花园路径句 本身㊁其句法分析模式以及其产生的效应㊂ʌ参考文献ɔ[1]B a i l e y ,K.G.B .,F e r r e i r a ,F .2003.D i s f l u e n c i e sI n f l u -e n c eS y n t a c t i cP a r s i n g [J ].J o u r n a lo f m e m o r y a n dl a n -g u a ge ,49.[2]C h r i s t i a n s o n ,K.,H o l l i n g w o r t h ,A.,H a l l i w e l l ,J .F .,F e r r e i r a ,F .2001.T h e m a t i c r o l ea s s i g n e da l o n g th e g a r -d e n p a t h l i n g e r [J ].C o g n i t i v eP s y c h o l o g y,42.[3]C h r i s t i a n s o n ,K.,W i l l i a m s ,C .,C .2006.Y o u n ge ra n d O l d e rA d u l t s G o o dE n o u g h I n t e r p r e t a t i o n so fG a r d e n P a t hS e n t e n c e s [J ].D i s c o u r s e p r o c e s s e s ,42.[4]顾琦一,程秀苹.中国英语学习者的花园路径句理解 与工作记忆容量和语言水平的相关研究[J ].现代外语,2010(3).[5]黄洁,秦恺.中国外语学习者G P 句法分析模型研究[J ].山东外语教学,2010(1).[6]姜德杰,尹洪山.英语 花园路径 现象的触发性因素[J ].青岛科技大学学报,2006(2).05 语言文字 李欣悦 洪雷/ 花园路径现象 研究回顾与思考。
《小径分岔的花园》(六)中西文对照来源:文国网 2009年09月02日查看:230 [ 词霸划词已启用] 我来评论进入社区收藏关键词:小径分岔的花园博尔赫斯阅读经典Propuse varias soluciones; todas, insuficientes. Las discutimos; al fin, Stephen Albert me dijo:—En una adivinanza cuyo tema es el ajedrez ¿cuál es la única palabra prohibida? 我提出几种看法;都不足以解答。
我们争论不休;斯蒂芬•艾伯特最后说:"设一个谜底是'棋'的谜语时,谜面唯一不准用的字是什么?"Refelxioné un momento y repuse:—La palabra ajedrez.我想一会儿后说:"'棋'字。
"—Precisamente -dijo Albert-, El jardín de los senderos que se bifurcan es una enorme adivinanza, o parábola, cuyo tema es el espacio; esa causa recóndita le prohíbe la mención de su nombre. Omitir siempre una palabra, recurrir ametáforas ineptas y a perífrasis evidentes, es quizá el modo más enfático de indicarla. Es el modo tortuoso que prefirió, en cadda uno de los meandros de su infatigable novela, el oblicuo Ts'ui Pên. He confrontado centenares de manuscritos, he corregido los errores que la negligencia de los copistas ha introducido, he conjeturado el plan de ese caos, he restablecido, he creído restablecer, el orden primordial, he traducido la obra entera: me consta que no emplea una sola vez la palabra tiempo. La explicación es obvia:El jardín de los senderos que se bifurcan es una imágen incompleta, pero no falsa, del universo tal como lo concebía Ts'ui Pên. A diferencia de Newton y de Schopenhauer, su antepasado no creía en un tiempo uniforme, absoluto. Creía en infinitas series de tiempos, en una red creciente y vertiginosa de tiempos divergentes, convergente s y paralelos. Esa trama de tiempos que se aproximan, se bifurcan, se cortan o que secularmente se ignoran, abarca todas la posibilidades. No existimos en la mayoría de esos tiempos; en algunos existe usted y no yo; en otros, yo, no usted; en otros, los dos. En éste, que un favorable azar me depara,usted ha llegado a mi casa; en otro, usted, al atravezar el jardín, me ha encontrado muerto; en otro, yo digo estas mismas palabras, pero soy un error, un fantasma."一点不错,"艾伯特说。
garden path sentence语言学摘要:一、花园小径句子的概念1.定义与来源2.语言学上的特点二、花园小径句子的结构与分类1.结构特点2.分类三、花园小径句子的功能与应用1.功能2.应用领域四、花园小径句子在语言学中的研究意义1.对语言学理论的贡献2.对自然语言处理技术的促进五、未来研究方向与挑战1.深入挖掘花园小径句子的潜力2.应对处理花园小径句子的挑战正文:花园小径句子(garden path sentence)是语言学中的一个重要概念,指的是在语义理解过程中,由于句子结构的复杂性,导致读者在阅读过程中产生歧义,进而走向错误的语义理解路径,最后又折返回正确的理解路径的句子。
这种现象形象地被称为“花园小径”,意味着读者在语言的迷宫中探索,最后回到正确的理解道路上。
花园小径句子的结构特点主要体现在句子内部的层次结构和信息排列上。
这类句子通常包含一个主要信息和一个或多个误导信息,这些误导信息可能会干扰读者的理解过程。
在花园小径句子的结构中,主要信息和误导信息之间的关系错综复杂,使得读者在阅读过程中容易产生歧义。
花园小径句子可以根据结构特点和语义特点进行分类。
根据结构特点,花园小径句子可以分为并列型、从属型和修饰型等;根据语义特点,可以分为顺向型、逆向型和多路径型等。
不同类型的花园小径句子在实际应用中具有不同的特点和功能。
花园小径句子在实际应用中具有广泛的功能,如在文学作品中,作者利用花园小径句子来制造悬念、增强表达效果;在广告、营销等领域,花园小径句子被用来吸引受众注意力,提高信息传播效果。
此外,花园小径句子在语言学研究和自然语言处理技术中也具有重要意义。
通过对花园小径句子的研究,可以揭示人类语言理解的内在机制,为自然语言处理技术的发展提供理论支持。
然而,花园小径句子在处理过程中也面临诸多挑战,如识别准确率低、处理速度慢等。
garden path sentence语言学【实用版】目录1.花园小径句子的概述2.花园小径句子的语言学特点3.花园小径句子的应用和影响正文一、花园小径句子的概述花园小径句子(Garden Path Sentence)是一种在语言学领域中具有重要意义的句子结构,最早由美国语言学家诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky)提出。
这种句子结构具有复杂的句法关系,使得在理解上具有一定的难度。
花园小径句子的特点在于其结构如同一座花园中的小径,蜿蜒曲折,让人在理解过程中产生各种可能性,直至达到句子的核心意义。
这种句子结构在自然语言处理、语言生成和机器翻译等领域有着广泛的应用。
二、花园小径句子的语言学特点1.结构复杂:花园小径句子在结构上通常较为复杂,包含多个从句或短语,这些从句或短语之间的关系可能是并列、递进、转折等。
由于这些关系错综复杂,使得理解过程变得较为困难。
2.意义多样:花园小径句子的意义通常不是一目了然的,需要在理解过程中逐步揭示。
这种句子结构通过各种语言手段(如歧义、省略、借代等)表达多个可能的意义,直至最终达到核心意义。
3.信息丰富:花园小径句子在表达信息时具有较高的密度,能够在有限的篇幅内传递较多的信息。
这种句子结构在学术论文、新闻报道等场合具有较高的实用价值。
三、花园小径句子的应用和影响花园小径句子在实际应用中具有重要意义,特别是在文学创作、新闻报道等领域。
通过使用这种句子结构,作者可以创造出更为丰富、复杂的意义,增强文章的表达效果和可读性。
在语言学研究领域,花园小径句子作为一种重要的语言现象,对自然语言处理、语言生成和机器翻译等领域的发展产生了深远的影响。
例如,在机器翻译领域,研究者需要通过对花园小径句子的深入分析,提高翻译模型对复杂句子结构的处理能力,从而提高翻译质量。
总之,花园小径句子作为一种具有复杂结构的语言现象,对语言学研究和实际应用具有重要意义。
garden path sentence语言学摘要:1.引言:花园小径句的定义和例子2.花园小径句的成因及其在语言学中的重要性3.花园小径句的分类及特点4.应对花园小径句的策略5.结论:花园小径句对语言学习者的启示正文:花园小径句(Garden Path Sentence)是指一种特殊的句子结构,它在一定程度上违反了语法规则,使得听话者在理解过程中需要经历一个从错误解读到正确解读的转变。
这种现象在语言学领域具有很高的研究价值,因为它揭示了人类语言处理过程中的认知机制。
花园小径句的成因主要与语言的多样性和复杂性有关。
在英语中,一词多义和语法规则的灵活性使得句子结构可能出现歧义。
例如,句子“I am going to go and do some shopping”中的“going to”就可以理解为“打算去”,也可以理解为“正在去”。
这种歧义性使得听话者在理解句子时需要根据语境和常识进行判断。
根据句子的结构和意义,花园小径句可以分为两类:一是歧义句,如上述的“I am going to go and do some shopping”;二是局部歧义句,如“She loved the cake so much that she offered me a piece”。
对于这类句子,听话者需要在理解过程中对句子进行重新解析,以找到正确的解读。
在面对花园小径句时,有以下几点策略可以帮助我们更好地理解:1.充分了解语境。
理解花园小径句的关键在于把握语境,通过语境来判断句子的真实含义。
2.熟悉一词多义现象。
在英语中,很多单词具有多个含义,这可能导致句子理解出现偏差。
因此,掌握词汇的多种意义对于解决花园小径句非常重要。
3.了解句子结构。
分析句子的成分和关系,有助于找出句子中的歧义点,从而正确理解整个句子。
4.培养跨文化交际能力。
不同文化背景下的语言表达和理解方式存在差异,掌握这些差异有助于避免花园小径句理解错误。
原型范畴理论视角下花园小径句认知分析作者:李季红来源:《校园英语·月末》2021年第06期【摘要】“花园小径句”是一个教学难点,也是让二语习得者难识解的一种句子。
因为,花园小径句是一种特殊的引起局部歧义的句子。
国内外学者从许多角度对这一现象的成因作了不同的讨论。
本文将把2017年TEM-8閱读理解文章中的花园小径句作为分析对象,以原型范畴理论为基础从语义层面来进行认知分析,找出其形成原因以及理解花园小径句的办法。
该分析将对英语学习者在学习花园小径句或是复杂句时有所帮助,此外还有助于教师进行教学实践。
【关键词】花园小径句;原型范畴理论【Abstract】The “garden-path” sentence is not only a difficult teaching poi nt, but also a kind of sentence that is a obstacle for second language learners. The “garden-path” sentence is a special sentence that causes local ambiguity. Scholars at home and abroad have made different discussions on the causes of this phenomenon from many angles. The author will take the garden-path sentences in TEM-8(2017) reading comprehension as the analytic object, and conduct cognitive analysis from the semantic level based on the prototype category theory so as to find out the reasons why the garden-path sentences exist and the ways to understand garden-path sentences. This paper will be beneficial for English learners to learn garden-path sentences and for teachers to carry out teaching practice.【Key words】Garden-Path Sentence; Prototype Category Theory【作者简介】李季红(1997-),女,汉族,山西孝义人,东北大学,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。
花园小径句的认知解读_李亚青语言文字语言理解过程有两种典型歧义,一类是永久性歧义;另一类是暂时性歧义,也即“花园小径”歧义,花园小径句是英汉语言中都存在的一种特殊的引起局部歧义的句子。
当我们对一个花园小径句按一种常规的方式去理解时,要一直读到句子后面才会发现原先的理解有误,然后回到引起歧义的分叉点对整个句子重新进行处理,才能达到理解的目的(桂诗春,2000)。
这种句子的理解,就像是人们在花园里走错了路,不得不回头再另寻出路。
一、花园小径句的分类(一)不依赖语境的花园小径句这类花园路径句的基本特征就是整个句子只有一个含义,不存在句子的歧义现象且不用依赖于语境就能理解。
对于这种句子,花园路径现象的产生完全是由于句子中部分词项(一般为动词)的语义存在多种解释或多种搭配或句法可做不同的划分,致使按常规思维理解句子的读者误入歧途,而无法重新返回再次解读句子从而读出句子的正确含义。
例如:The horse raced past the barn fell.The land mine buried in the sand exploded.The cop arrested by the detective was guilty of taking bribes.上述句子都是典型的不依赖语境就能理解的单义花园路径句。
在阅读中,读者主要注意的是实词,着重获取实词的意义。
而实词中最受关注的是动词的含义。
因此,在句(1)中:动词raced 原型义是“比赛”,其所要求的名词短语应有生命,The horse 是具有生命性的主语,完全符合其要求。
在语言信息解码过程中,读者首先会将The horse 看成动词raced 的原型主语,将raced 当作谓语,在进行句子理解时读者依靠一系列可能的线索去理解句子的意思。
实际上,例(2)、(3)情况都基本类似,都可做相似的分析与解读,产生花园路径现象的过程与原因也基本不变。
在此不再赘述。
花园幽径句初探(revised)冯志伟教育部语言文字应用研究所北京朝内南小街51号100010 北京,中国许福吉新加坡南洋理工大学1. 英语中的花园幽径句(Garden path sentence in English):1970年,T.G. Bever在<The cognitive basis for linguistic structures> (见J. R.Hayes 编辑的<Cognition and Development of Language>, pp279-352, Wiley, New York)中指出,在英语中存在一种叫做“花园幽径句”(garden path sentence)的特别句子。
例如,“The horse raced past the barn fell”(跑过饲料房的马倒下了)这个句子,当我们读到前一段. “The horse raced past the barn”(马跑过了饲料房)的时候,绝大多数人都以为这已经是一个完整的句子了,raced作为主要动词,是句子的谓语,只有极少数的人,才会想到raced还可能作为horse的定语,修饰名词horse,但是,当我们往下读,读到另外一个动词fell的时候,才突然恍然大悟,raced原来并不是句子中的主要动词,它是修饰名词horse 的,而最后读到的fell才是这个句子中的主要动词。
对于前一段句子,大多数人原来认为是正确的理解最后却是错误的,而少数人原来被认为可能是错误的理解最后却是正确的。
我们理解这样的句子的过程真是一波三折,道路极为坎坷。
我们在理解这个句子的时候,正如我们走进一个风景如画的花园,要寻找这个花园的出口,大多数人都认为出口一定应该在花园的主要路径的末端,因此可以信步沿着主要路径自然而然地、悠然自得地走向花园的出口,正当我们沿着花园中的主要路径欣赏花园中的美景而心旷神怡的时候,突然发现这条主要路径是错的,它并不通向花园的出口,而能够通向花园出口的正确的路径,却是在主要路径旁边的另一条被几乎游人遗忘的毫不起眼的荒僻的幽径。
Garden Path Sentence语言学1. 引言Garden Path Sentence(花园小径句)是语言学中一个有趣且具有挑战性的概念。
这种句子看似简单,但在阅读过程中可能会导致读者产生误解或困惑。
本文将介绍Garden Path Sentence的定义、特点以及一些常见的例子。
同时,我们还将讨论其对语言理解和处理的影响。
2. 定义Garden Path Sentence是指那些在开始阅读时会引导读者走向错误理解的句子。
这种句子通常具有模糊、歧义或不寻常的结构,使得读者在理解过程中产生困惑。
3. 特点Garden Path Sentence具有以下几个特点:3.1 模糊性这类句子通常包含多个可能的解释,使得读者很难在一开始就准确地理解其意思。
这种模糊性是由于词汇、语法或结构上的歧义造成的。
3.2 误导性Garden Path Sentence通过使用误导性的词语或结构来引导读者进入错误的思维路径。
这种误导可能会导致读者需要回头重新解释句子,以便更好地理解其意义。
3.3 阅读困难由于Garden Path Sentence的结构不寻常,读者在阅读过程中可能会感到困惑或无法理解。
这种困难要求读者重新解析句子,以便正确地理解其含义。
4. 示例下面是一些常见的Garden Path Sentence示例:4.1 “The old man the boats.”这个句子可以被误解为“老人驾驶船只”。
然而,正确的解释应该是“老人看着船只”。
4.2 “The horse raced past the barn fell.”这个句子在开始时可能会被误解为“赛马从谷仓旁边跑过。
”然而,正确的解释应该是“在谷仓旁边跌倒的马”。
4.3 “The complex houses married and single soldiers and their families.”这个句子开始时可能会被误解为“复杂的房子里住着已婚和单身士兵及其家人”。
英汉花园小径句的比较分析2011-03-27 15:30:30 Tag:摘要:英汉花园小径句的比较分析:花园小径句和传统的歧义句是不一样的语言现象。
歧义句是指一个句子可以有两种或两种以上不同理解。
比如,“数百位死难者的亲属出席了葬礼”是一个歧义句。
花园小径句是一种局部歧义,纵观整个句子,只能有一种理解。
汉语中我们常常分析的歧义短语在进入具体的句子之后,就有形成花园小径句的可能。
“花园小径现象”( garden path phenomenon) 是语言处理过程中一种特殊的语言歧义现象( 蒋祖康,2000) 。
始于20 世纪70 年代Bever 和Kimball 等人从心理语言学的句法分析角度对英语花园小径句的关注。
Bever( 1970) 对这一类句子的界定是,“对一个句子按常规方式理解,直到句子后面才发现理解有误,然后回到分叉点对输入的语言重新进行处理,采用非常规的方式才能达到理解的目的。
”英语中花园小径句的研究已经近三十年,而汉语中的花园小径句的研究却无人问津( 冯志伟,2003) 。
事实上,花园小径现象在汉语中也同样存在,和英语相比,二者既有类似又有所区别。
花园小径句和传统的歧义句是不一样的语言现象。
歧义句是指一个句子可以有两种或两种以上不同理解。
比如,“数百位死难者的亲属出席了葬礼”是一个歧义句。
花园小径句是一种局部歧义,纵观整个句子,只能有一种理解。
汉语中我们常常分析的歧义短语在进入具体的句子之后,就有形成花园小径句的可能。
比如“研究鲁迅的文章”是一个歧义短语,“老王研究鲁迅的文章发表了”就是一个花园小径句( 冯志伟,2003) 。
本文将从句法、语义和语用三方面分析英语和汉语中的花园小径现象。
一、句法层面英语中的花园小径句在句法形式上常常表现出以下类型:1.过去分词和一般过去时在形式上的相同,如:( 1) ? The horse raced past the barn fell.( 2) ? The raft floated down the river sank.在对句⑴做第一次处理时,人们在潜意识中认为raced是谓语,但是当fell 出现时,才发现不对,于是再看一遍之后意识到raced 应该是过去分词表被动,fell 才是谓语动词。
探究英语中“花园小径”现象作者:马志娟来源:《科教导刊·电子版》2013年第11期摘要“花园小径”现象作为语言处理中的特殊语言歧义,在整体上并不存在歧义,只有一种正确解读,因此本文倾向于将其定义为认知主体在信息处理过程中的一种误读。
本文从句法、语义与语用三个方面来实例分析英语中的“花园小径”现象以便排除“花园小径”句中的歧义。
关键词“花园小径”现象暂时性歧义归因分析中图分类号:H314.3 文献标识码:A歧义作为语言中的经常性问题,是一个词语或语句在使用中产生了两种及其以上的含义,造成意义上的模糊不清。
从心理学角度来看,在语言理解过程中存在着两种典型歧义(刘国辉,石锡书,2005):一类是永久性歧义,如 Mary saw the man with binoculars through the telescope.另一类是暂时性歧义,研究者形象地称之为“花园小径”现象(Garden Path phenomenon,简称GP),如 The girl told the story cried.蒋祖康(2000)将此种语言现象描述为“就像在花园中走错了路,折回头再寻路径”。
1“花园小径”现状研究“花园小径”现象是语言处理过程中出现的一种特殊的语言歧义现象,多数研究者认为是“局部歧义”(蒋祖康,2000),也有部分研究者认为是“非局部歧义”(杜家利,2006)。
由于“花园小径”句在整体上并不存在歧义,只有一种正确解读,因此本文倾向于将“花园小径”现象定义为认知主体在信息处理过程中的一种误读。
自20世纪70年代以来,英语中“花园小径”现象引起了心理语言学家及语法学家的广泛关注。
早期的学者,如Bever(1970),Kimball(1973)主要从认知和心理语言学的角度进行探讨。
20世纪80年代起,Pritchett,Weinberg Frazier 和Clifton, Sturt 和Crocker(蒋祖康,2000)等学者多将语法分析与功能结构解析相结合,从语法角度成功地解决了心理语言学难以破解的问题。
花园幽径句的特殊思维激活图式浅析
花园幽径句的特殊思维激活图式浅析
花园幽径现象作为一种语言局部临时歧义问题,其正确解读需要特殊的思维激活图式(重新输入语言材料,二次解码推理,寻求正确解读).本文首先就花园幽径句进行语言本体的描述,然后提出这种特殊激活图式,从语言知识图式和世界知识图式两个方面来探讨这种现象产生的根源及解码过程,最后将其与认知关联推理模式进行比较,指出其特定的效用和局限性.
作者:刘国辉石锡书作者单位:刘国辉(重庆大学,重庆,400030) 石锡书(山东大学,济南,250061)
刊名:外语学刊 PKU CSSCI英文刊名:FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 年,卷(期):2005 ""(5) 分类号:H030 关键词:花园幽径句花园幽径激活图式认知关联推理模式。