国家标准外文版翻译项目建议书
- 格式:doc
- 大小:32.50 KB
- 文档页数:1
国家标准项目建议书模板一、项目背景国家标准是指国家有关部门或组织,根据法律、法规、规章、规范性文件的要求,为保障国家利益和社会公共利益,保护人民生命健康和财产安全,促进经济社会发展,制定的对产品、服务、工程、管理等方面的一系列规范性文件。
国家标准的制定对于推动我国经济社会发展、提高产品质量、加强市场监管具有重要意义。
二、项目目标本项目的目标是制定一项国家标准,以规范相关领域的产品、服务、工程、管理等方面的质量要求和技术规范,提升国内企业的竞争力,促进行业的健康发展,保障消费者的权益。
三、项目内容1. 制定国家标准的范围和对象:明确本标准适用的产品、服务、工程、管理等方面的范围和对象。
2. 收集和分析相关数据和信息:调研市场需求,收集相关行业的技术资料和标准文件,分析国内外类似标准的制定情况,为本项目的制定提供依据。
3. 制定标准的基本原则和要求:明确本标准制定的基本原则和要求,包括技术要求、测试方法、质量控制等方面的内容。
4. 制定标准的具体内容:根据相关领域的特点和需求,制定标准的具体内容,确保标准的科学性、可操作性和实用性。
5. 组织专家评审和论证:邀请相关领域的专家组成评审组,对制定的标准进行评审和论证,确保标准的合理性和可行性。
6. 征求公众意见:通过公开征求意见的方式,听取社会各界对标准的意见和建议,充分考虑各方利益和需求,提高标准的公正性和权威性。
7. 完善标准的细节和修订:根据评审和征求意见的结果,对标准的细节进行完善和修订,确保标准的完整性和可操作性。
8. 发布和实施标准:将制定的国家标准进行发布,并推动各相关单位和企业按照标准要求进行实施,确保标准的有效性和推广应用。
四、项目进度安排1. 项目启动和立项:确定项目组成员,明确项目目标和任务分工,制定项目计划。
2. 数据和信息收集:收集相关行业的技术资料和标准文件,分析国内外类似标准的制定情况。
3. 标准制定和论证:制定标准的基本原则和要求,制定标准的具体内容,并组织专家评审和论证。
国家标准项目建议书一、项目背景当前,我国各行业发展日新月异,经济社会进步迅猛。
为了确保产品质量、服务水平和行业规范的统一,在市场竞争中提高我国的国际竞争力,国家标准的制定显得尤为重要。
然而,目前国家标准制定工作中存在着一些问题,如标准制定流程繁琐、周期长、立项机制不清晰等,都对标准制定的效率和质量产生了一定的影响。
因此,我们建议开展国家标准项目改进工作,以提升标准制定的质量和效率。
二、项目目标本项目旨在改进国家标准制定过程,优化标准项目管理,提高标准制定工作的效率和质量,进一步推动我国产业发展的规范化和国际化进程。
三、项目内容(一)完善标准项目立项机制通过建立标准项目立项评审制度,明确项目立项的标准和要求,加强对标准项目的审慎评估,确保标准项目的立项合理性和可行性。
(二)简化标准制定流程优化标准制定流程,简化环节,减少重复劳动,缩短制定周期。
同时,建立标准制定工作相关指南和模板,提供操作指引,规范标准制定工作的单位和人员行为。
(三)加强标准制定过程的专家参与确保标准制定过程中专家的合理参与,充分发挥专家在标准制定中的作用。
完善专家招募、评审和考核机制,提高专家参与标准制定工作的积极性和水平,避免重复使用同一批专家。
(四)建立标准质量控制机制建立标准质量评审制度,加强对标准质量的监控和控制,确保标准的科学性、规范性和适用性。
加强标准的修订和更新工作,及时跟踪行业技术发展和市场需求的变化,保证标准的时效性和前瞻性。
四、项目推进计划(一)项目启动阶段1. 设立国家标准项目改进工作小组,明确项目组成员和职责。
2. 制定项目计划,明确项目推进的时间节点和工作目标。
(二)项目实施阶段1. 完善标准项目立项机制,制定立项评审细则,建立立项评审委员会。
2. 优化标准制定流程,梳理流程环节,消除冗余,提高效率。
3. 加强对专家的管理与培养,建立专家库,定期组织专家培训和交流活动。
4. 设立标准质量评审机构,开展标准质量评审工作,提高标准的质量和可信度。
国家标准项目建议书模板一、项目背景随着社会的发展和经济的进步,国家标准的制定和实施对于保障产品质量、促进产业升级和提升国家竞争力具有重要意义。
为了推动相关领域的标准化工作,我们提出了以下国家标准项目建议。
二、项目名称《XXX行业产品质量标准》三、项目目的该标准的制定旨在规范和提升XXX行业产品的质量标准,促进产品质量的稳定和可靠性,满足市场需求,保障消费者权益,推动行业健康发展。
四、项目范围该标准适合于XXX行业的相关产品,包括但不限于XXX产品、XXX产品等。
五、项目内容1. 标准的名称和编号:明确标准的名称和编号,便于标准的识别和应用。
2. 引言:介绍标准的背景、目的和适合范围,为标准的理解和应用提供指导。
3. 规范性引用文件:列出与本标准有关的其他标准、法规、规范等,以确保标准的一致性和可操作性。
4. 术语和定义:定义本标准中使用的术语和定义,统一术语的理解和应用。
5. 技术要求:包括产品的基本要求、性能指标、检测方法、试验规程等,确保产品质量的稳定和可靠性。
6. 标志、标识和包装:规定产品的标志、标识和包装要求,保证产品的可识别性和安全性。
7. 标准实施:明确标准的实施日期、实施机构和监督管理措施,确保标准的有效实施。
8. 标准的修订:规定标准的修订程序和周期,及时更新标准内容,适应技术和市场的发展变化。
六、项目进度计划1. 立项时间:XXXX年XX月XX日2. 项目启动会议:召开项目启动会议,明确项目的目标、范围和任务分工。
3. 资料采集和分析:采集相关行业标准、法规、技术要求等资料,进行分析和比较,为制定标准提供依据。
4. 制定初稿:在资料分析的基础上,制定标准的初稿,包括标准的结构框架和内容要点。
5. 内外部评审:组织内外部专家对初稿进行评审,采集各方的意见和建议。
6. 修订和完善:根据评审意见进行修订和完善,确保标准的准确性和可操作性。
7. 审核和批准:经过修订和完善后,将标准提交审核和批准程序,确保标准的合规性和可行性。
国家标准项目建议书国家标准项目建议书篇一:行业标准项目建议书-参考文本行业标准项目建议书 [注1] 填写制定或修订项目中,若选择修订则必须填写被修订标准号; [注2] 选择采用国际标准,必须填写采标号及采用程度; [注3]选择采用快速程序,必须填写快速程序代码。
篇二:推荐性国家标准项目建议书推荐性国家标准项目建议书 [注1]表格项目中带*号的为必须填写项目; [注2] 修订标准必填被修订标准号,多个被修订标准号之间用半角逗号“,”分隔; [注3] 如采用国际标准,先选择组织名称,再填采标号及一致性程度标识,多个采标号之间用半角逗号“,”分隔; [注4]技术委员会和技术归口单位必须填写其一,若填写技术委员会则必须填写全国TC/SC号;[注5] 主管部门按照模板帮助文件中的主管部门名称填写; [注6] 项目成本预算主要包括总额、资金来源情况和成本构成。
FRM 02(SAC) Vers in 201X-12 Page 1 f1篇三:推荐性国家标准项目建议书(范本) [注3] 如采用国际标准,先选择组织名称,再填采标号及一致性程度标识,多个采标号之间用半角逗号“,”分隔; [注4]技术委员会和技术归口单位必须填写其一,若填写技术委员会则必须填写全国TC/SC号; [注5] 主管部门按照模板帮助文件中的主管部门名称填写; [注6] 项目成本预算主要包括总额、资金来源情况和成本构成。
篇四:制修订推荐性行业标准项目建议书制修订推荐性行业标准项目建议书附件银行间市场基础数据元的内容一、概述随着经济全球化和金融一体化进程的加快以及计算机技术的快速发展,信息系统已经成为支撑现代金融机构的基础之一,成为金融机构核心竞争力的重要部分。
金融机构将越来越多的精力和财力投入到信息系统的建设中,信息系统之间难以互联互通、信息资源无法共享、信息孤岛现象等问题日益成为金融市场发展的制约因素,所以系统互连及信息共享的有效解决已是迫在眉睫。
推荐性国家标准项目建议书
填写说明:
1.非必填项说明
1)采用国际标准为“无”时,“采用程度”、“采标号”、“采标名称”无需填写;
2)不采用快速程序,“快速程序代码”无需填写;
3)无国家级科研专项支撑时,“科研项目编号和名称”无需填写;
4)不涉及专利时,“专利号及名称”无需填写;
5)不由行地标转化时,“行地标标准号及名称”无需填写;
6)不属于军民通用的标准项目,“属于军民通用标准的理由及与军方协调情况”无需填写;
7)不同步制定国家标准外文版,“制定外文版的原因”无需填写。
2.其它项均为必填。
其中经费预算应包括经费总额、国拨经费、自筹经费的情况,并需说明当国家补助经费达不到预算要求时,能否确保项目按时完成。
3.ICS代号根据“ICS分类号”文件确定,可从以下链接下载:
//public/cf/list/1。
推荐性国家标准项目建议书
[注1] 表格项目中带*号的为必须填写项目;
[注2] 修订标准必填被修订标准号,多个被修订标准号之间用半角逗号“,”分隔;
[注3] 如采用国际标准,先选择组织名称,再填采标号及一致性程度标识,多个采标号之间用半角逗号“,”分隔;
[注4] 技术委员会和技术归口单位必须填写其一,若填写技术委员会则必须填写全国TC/SC号;
[注5] 主管部门按照模板帮助文件中的主管部门名称填写;
[注6] 项目成本预算主要包括总额、资金来源情况和成本构成。
FORM 02 (SAC) Page 1 of 1 Version 2005-12。
国家标准的项目建议书一、项目背景随着国家经济和科技的不断发展,我们也面临着许多新的挑战和机遇。
为了适应新时代的需求,我们有必要制定一套全面而科学的国家标准,以促进各项事业的健康发展。
二、项目目标本项目的目标是建立一套完善的国家标准体系,以便于各个行业和领域的规范化发展。
具体来说,我们将推进以下几个方面的工作:1. 标准化研究:深入调研各行各业的需求,制定适应实际情况的国家标准。
2. 标准制定:根据实际需求,组织制定相应的国家标准,确保其科学、合理、有效。
3. 标准宣传:通过各种渠道和方式,积极宣传国家标准的实施情况和成果,提高广大群众的标准化意识。
4. 标准监督:建立健全的监督机制,加强对国家标准的执行情况的监测和评估,及时发现和解决问题。
三、项目计划为了实现上述目标,我们将按照以下步骤进行项目推进:1. 现状调研:对各行业的标准化情况进行全面调查和分析,了解当前存在的问题和不足。
2. 标准制定:根据调研结果,组织相关专家和机构制定适应实际需求的国家标准。
3. 试行阶段:将新制定的国家标准在一定范围内进行试行,收集反馈意见,及时进行修订和完善。
4. 正式实施:在试行阶段经过充分论证和修改后,将国家标准正式实施,并宣传推广。
5. 监督评估:建立标准化监督机制,对国家标准的执行情况进行监测和评估,及时纠正和完善。
四、项目预期效益通过本项目的推进,我们预计将取得以下效益:1. 优化产业结构:建立全面的国家标准体系,将促进各个行业的规范化发展,优化产业结构,提升国家整体竞争力。
2. 提高产品质量:国家标准的制定和实施,将推动产品质量的提升,保证消费者的合法权益,提升品牌形象。
3. 推动创新发展:国家标准不仅要满足目前的需求,还要具备创新的预见性,促进科技进步和创新发展。
4. 促进国际交流合作:建立与国际接轨的标准体系,将有助于我国在国际领域的交流、合作和竞争。
五、项目实施方案为了保证项目的顺利推进,我们将采取以下几项措施:1. 组织专家团队:邀请相关领域的专家学者参与项目研究和标准制定工作。
⼯程建设标准英⽂版翻译细则(试⾏)⼯程建设标准英⽂版翻译细则(试⾏)为规范⼯程建设标准英⽂版的翻译⼯作,根据《⼯程建设标准翻译出版⼯作管理办法》,制定本细则。
1 翻译质量及技术要求1.1 基本要求1)⼯程建设标准的翻译必须忠于原⽂,并遵守完整、准确、规范、统⼀的原则。
2)标准的译⽂应当完整。
标准的前引部分、正⽂部分、补充部分都应全⽂翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的⽂字都应翻译并完整地反映在译⽂中,不得误译、缺译、漏译、跳译。
3)强制性条⽂的翻译必须准确⽆误,译⽂⽤⿊体字注明。
4)译⽂的内容、术语应当准确,语法应当恰当,⾏⽂流畅。
5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统⼀。
6)标准翻译稿的幅⾯、版⾯、格式、字体等应当规范并符合《⼯程建设标准英⽂版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原⽂相⼀致。
1.2 具体要求1)数字表达应符合英⽂表达习惯。
2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引⽤原⽂,时间、货币、标点符号可按英⽂惯例翻译或表达。
3)⽇期按译⽂语⾔,应采⽤公历,按⽉、⽇、年顺序排列(例如,December 1,2006)。
4)术语的英⽂翻译,应以中⽂版中的英⽂术语为准。
如果中⽂版中英⽂术语表达不准确或出现错误,应由翻译⼈员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译⽂中注明。
5)标准名称应以中⽂版的英⽂译名为准。
如果中⽂版标准名称的英⽂译⽂不准确,翻译⼈员可向翻译出版办公室提出书⾯修改建议。
6)⼈员的中⽂姓名译成英⽂时,采⽤标准汉语拼⾳。
外籍⼈员的姓名应按其原姓名或相应的英⽂姓名表达。
地名、团体名、机构名,使⽤惯⽤译名。
⽆惯⽤译名的,可⾃⾏翻译,必要时附注原⽂。
7)法律、法规、规范性⽂件等名称应采⽤官⽅或既定译法,其他⽂件、著作、⽂献名称采⽤既定译法。
8)缩写词⾸次出现时,应附注全称译⽂。
经前⽂注释过或意义明确的缩写词,可以在译⽂中直接使⽤。
9)译⽂的章节条款项的编号,应与中⽂版⼀致。
国家标准项目建议书模板一、项目概述本项目旨在制定一项国家标准,以规范相关领域的行业标准,提高产品质量和安全性,促进行业的健康发展。
本项目建议书将详细介绍项目的背景、目标、范围、方法以及预期成果等内容。
二、项目背景随着社会经济的快速发展,相关领域的需求不断增长,但行业标准的缺失或者不完善导致产品质量参差不齐,市场秩序混乱。
为了解决这一问题,制定一项国家标准势在必行。
三、项目目标1. 制定一项国家标准,明确行业标准的要求和指导原则;2. 提高产品质量和安全性,保障消费者权益;3. 促进行业的健康发展,提升行业竞争力;4. 推动相关领域的技术创新和发展。
四、项目范围本项目的范围涵盖了相关领域的产品、技术、服务等方面。
具体包括但不限于以下几个方面:1. 产品分类和定义;2. 技术要求和测试方法;3. 标志和标识;4. 质量控制和管理;5. 安全性要求和评估;6. 监督检查和评估等。
五、项目方法1. 调研分析:通过对相关领域的市场需求、技术发展、行业标准现状等进行调研分析,明确制定国家标准的必要性和可行性。
2. 制定标准草案:根据调研结果,组织专家团队制定初步的标准草案,包括产品分类、技术要求、测试方法等内容。
3. 征求意见:将标准草案公开征求相关行业、企业和专家的意见和建议,充分听取各方意见,进行修改和完善。
4. 评审审定:组织专家组对修改后的标准草案进行评审审定,确保标准的科学性和可行性。
5. 宣传推广:制定国家标准后,通过各种渠道进行宣传推广,提高行业和公众对标准的认知度和使用率。
六、预期成果1. 制定一项科学、合理、可行的国家标准,为相关领域的发展提供指导和依据;2. 提高产品质量和安全性,增强消费者信心,推动行业的良性竞争;3. 促进技术创新和发展,推动行业的升级和转型;4. 增强国家在相关领域的话语权和影响力。
七、项目进度计划1. 调研分析阶段:估计耗时2个月,包括市场调研、技术分析、行业标准现状调查等;2. 标准草案制定阶段:估计耗时3个月,包括组织专家团队、制定初稿、修改完善等;3. 意见征集阶段:估计耗时1个月,包括公开征求意见、听取各方意见、修改草案等;4. 评审审定阶段:估计耗时1个月,包括组织专家组、评审修改、最终审定等;5. 宣传推广阶段:估计耗时3个月,包括制定宣传方案、推广活动、宣传材料制作等。
国家标准项目建议书模板一、项目背景随着社会的发展和科技的进步,国家对于标准化工作的重视程度不断提升。
标准化工作对于推动产业升级、提高产品质量、保障消费者权益具有重要意义。
为了更好地推动标准化工作的开展,我们拟提出以下国家标准项目建议。
二、项目目标本项目旨在制定一项国家标准,以规范相关领域的产品、服务或管理要求,提高行业的整体水平和竞争力,促进经济可持续发展。
三、项目内容本项目建议书拟制定的国家标准主要包括以下方面的内容:1. 标准名称:明确标准的名称,以便于行业内外人士对标准的识别和应用。
2. 标准的范围和适用对象:明确标准适用的产品、服务或管理范围,确保标准的准确性和实用性。
3. 标准的主要技术要求:详细列举标准中的主要技术要求,包括性能指标、测试方法、检验要求等,确保标准的可操作性和可测量性。
4. 标准的实施和应用指南:提供标准的实施和应用指南,包括标准的推广和培训方法,以及标准的应用示范等,促进标准的有效实施和推广应用。
5. 标准的评审和修订机制:明确标准的评审和修订机制,确保标准的时效性和可持续性。
6. 标准的知识产权保护:提出标准的知识产权保护措施,保障标准的权益和合法性。
四、项目执行计划本项目的执行计划如下:1. 项目启动阶段:明确项目的目标、范围和任务分工,制定项目的详细计划和时间表。
2. 调研和分析阶段:开展相关领域的调研和分析工作,了解国内外的标准现状和发展趋势,为制定国家标准提供参考依据。
3. 制定标准草案阶段:根据调研和分析结果,制定国家标准的初步草案,并组织专家进行评审和修订。
4. 公开征求意见阶段:将标准草案公开征求行业内外人士的意见和建议,并进行必要的修订和完善。
5. 审定和发布阶段:经过多轮的评审和修订,最终确定标准的正式版本,并由相关部门进行审定和发布。
五、项目预算本项目的预算主要包括以下方面的费用:1. 调研和分析费用:包括调研人员的薪酬、差旅费、调研设备等费用。
国家标准英文版翻译指南国家质量技术监督局质技监局标函[2000]39号关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。
自公布之日起实行。
二○○○年二月十三日主题词:国家标准规定通知抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发国家标准英文版翻译指南国家质量技术监督局标准化司二○○○年二月目次1 前言2 格式3 用词和用语4 引用标准化中心附录A:封面格式附录B:首页格式一、前言为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。
在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。
为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。
编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。
本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心二、格式2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。
2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。
2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。
2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。
三、用词和用语3.1 封面封面用语的英文表述3.1.1 中华人民共和国国家标准National Standard of the People's Republic of China3.1.2 国家质量技术监督局发布Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision3.1.3 国家技术监督局发布Issued by China State Bureau of Technical Supervision3.1.4 国家标准局发布Issued by China State Bureau of Standards3.1.5 发布日期Issue date3.1.6 实施日期Implementation date3.1.7 等同采用IDT3.1.8 修改(等效)采用MOD3.1.9 非等效采用NEQ3.2 目次目次用语的英文表述3.2.1 目次contents3.2.2 附录annex3.2.3 参考文献bibliography3.2.4 索引index(es)3.2.5 图figure(s)3.2.6 表table(s)3.3 前言前言部分用语的英文表述3.3.1 前言Foreword3.3.2 本国家标准等同采用IEC (ISO) ××××标准: This national standard is identical to IEC (ISO) ××××3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:This national standard is modified in relation to IEC (ISO) ××××3.3.4 本国家标准非等效采用IEC (ISO) ××××标准:This national standard is not equivalent to IEC (ISO) ××××3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改There have been some significant changes in this national standard over its previous edition in the following technical aspects3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异The main technical differences between the national standard and the international standard adopted3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard3.3.10 本国家标准由××××提出This national standard was proposed by ××××3.3.11 本国家标准由××××归口This national standard is under the jurisdiction of ××××3.3.12 本国家标准由××××起草This national standard was drafted by ××××3.4 引言3.4.1 引言introduction3.5 范围范围部分用语的英文表述:3.5.1 主题和范围subject and the aspect(s) covered3.5.2 本国家标准规定……的尺寸This national s tandard specifies the dimensions of ……3.5.3 本国家标准规定……的方法This national standard specifies a method of ……3.5.4 本国家标准规定……的性能This national standard specifies the characteristics of ……3.5.5 本国家标准规定……的系统This national standard establishes a system for ……3.5.6 本国家标准规定……的基本原理This national standard establishes general principles for3.5.7 本国家标准适用于……This national standard is applicable to ……3.6 引用标准引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。
工程建设标准英文版翻译细则(试行)为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。
1 翻译质量及技术要求1.1 基本要求1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。
2)标准的译文应当完整。
标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。
3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。
4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。
5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一。
6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。
1.2 具体要求1)数字表达应符合英文表达习惯。
2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。
3)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December 1,20XX)。
4)术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。
如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明。
5)标准名称应以中文版的英文译名为准。
如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。
6)人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音。
外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。
地名、团体名、机构名,使用惯用译名。
无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。
7)法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。
8)缩写词首次出现时,应附注全称译文。
经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。
9)译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。
10)对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注。
推荐性国家标准项目建议书建议书建议书一、项目背景为了促进国家标准的制定与推广,提高产品质量和安全性,我们建议启动推荐性国家标准项目,以规范相关领域的产品和服务。
本建议书旨在提供一个详细的项目计划,包括项目概述、目标和范围、制定流程、资源需求以及预期成果等方面的内容。
二、项目概述本项目旨在制定一项推荐性国家标准,以提供相关领域的产品和服务的基准要求。
该标准将依据国家标准化管理机构的要求,结合行业实际需求,通过专家讨论、市场调研和技术分析等方法进行制定。
该标准将为相关企业提供参考,帮助其提高产品质量和服务水平,促进行业的健康发展。
三、目标和范围本项目的目标是制定一项推荐性国家标准,旨在提供相关领域产品和服务的基准要求。
具体目标包括:1. 确定标准制定的范围和适用对象;2. 确定标准的基本要求和技术指标;3. 确定标准的测试方法和评价标准;4. 确定标准的实施和监督措施。
本项目的范围将涵盖相关领域的产品和服务,具体范围将在项目启动后通过专家讨论和市场调研等方式进行进一步确定。
四、制定流程本项目的制定流程将包括以下几个阶段:1. 立项阶段:确定项目目标、范围和计划,组建项目团队;2. 调研阶段:通过市场调研和专家访谈等方式,了解行业现状和需求;3. 初稿编制阶段:根据调研结果,编制初稿,包括标准的基本要求和技术指标;4. 评审修改阶段:邀请相关专家对初稿进行评审,并根据评审意见进行修改;5. 正式发布阶段:完成最终版标准的编制,并进行正式发布和推广。
五、资源需求为了保证项目的顺利进行,我们需要以下资源支持:1. 项目团队:包括项目经理、标准制定专家、市场调研人员等;2. 资金支持:用于调研、编制、评审和发布等各个阶段的费用支出;3. 技术设备:包括计算机、办公设备等;4. 专家支持:邀请相关领域的专家参与标准的制定和评审工作。
六、预期成果本项目的预期成果包括:1. 推荐性国家标准:制定一项推荐性国家标准,为相关企业提供产品和服务的基准要求;2. 标准宣传推广材料:编制标准宣传推广材料,帮助相关企业了解和应用该标准;3. 标准培训和指导:组织相关培训和指导活动,帮助企业正确理解和应用该标准。
xx汽车翻译服务投标书服务商XX翻译有限公司总目录一、公司介绍 3二、汽车行业翻译经验以及案例陈述 6三、XX汽车公司西班牙语解决方案 9四、翻译项目报价 12五、售后服务 14执行摘要XX翻译公司意在为xx汽车公司合作解决语言综合服务问题。
基于xx翻译公司强大的优势和质量控制标准,以及在汽车领域提供的多语种解决方案的成功经验,我司现提出为xx汽车公司提供多语种解决方案,帮助解决多语言沟通问题。
第一部分:Translation公司介绍一、xx公司概况Transxx有限公司是一家专门从事多语种解决方案、翻译服务、职业外语培训和教育产品研发的服务机构。
秉承"客户与世界的沟通桥梁"的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,xx致力于为客户提供国际化的优质语言服务。
公司成立的背景,年限,以及外部合作伙伴也可以阐述XXX,。
基本情况:XX翻译有限公司现有正式员工602人。
其中拥有正高职称的45人、公司现在拥有北京大学外国语学院原院长,博士生导师胡家峦、北京外国语大学高级翻译学院院长王立第教授等100多位译界,语言界专家组成的全国一流的顾问队伍,专职人员中95%以上人员拥有本科及本科以上学历,是我国翻译业内最主要力量。
我公司的注册资金为500万美元,2008年公司翻译的文字量达2.5亿多字,预计2009年,公司翻译的文字流量将超过3亿字。
公司的业务包括:多语种、多专业的笔译、口译服务,声像资料的翻译和配音服务,网站网页及软件的本地化服务,翻译资料的版式设计和制作,全国翻译专业资格水平考试考前培训,翻译教育,多语种培训服务。
公司实行严格的二十四工作流程制度,五阶段质量控制程序及三审审核质量控制体系,是我国唯一拥有企业服务质量标准的机构。
(突出你公司使用的质量流程体系)公司是我国少有的几家既提供语言服务又开展职业译员培训的企业之一,公司是人事部全国翻译专业资格水平考试指定培训机构,是我国目前唯一拥有自主知识产权培训教材和培训体系的机构,公司编写的日语笔译和口译教材,被全国四十六所大学的日语专业采用为本科生教材,公司开展日语口译,笔译,同声传译培训是国内首创、开展的汽车专业资料,金融、法律专业资料翻译培训,也是国内唯一的,公司的翻译服务,翻译培训都处于全国领先地位。
2023年国家标准外文版计划项目表
佚名
【期刊名称】《冶金标准化与质量》
【年(卷),期】2024(62)1
【总页数】1页(P58-58)
【正文语种】中文
【中图分类】TF
【相关文献】
1.国家标准化管理委员会关于下达2021年第一批推荐性国家标准计划及相关标准外文版项目计划的通知
2.国家标准化管理委员会关于下达2021年推荐性国家标准修订计划及相关标准外文版计划的通知
3.国家标准化管理委员会关于下达2021年第二批推荐性国家标准计划及相关标准外文版项目计划的通知
4.国家标准化管理委员会关于下达2022年碳达峰碳中和国家标准专项计划及相关标准外文版计划的通知
5.2022年国家标准外文版计划项目表
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。