俄语翻译与理论课件第三章
- 格式:ppt
- 大小:80.50 KB
- 文档页数:18
第三课婚姻中的爱情与年龄 P52课文1 是不是值得为爱情而斗争两边彼此相爱,这专门好,而若是你的意中人没有回应你的情感,该如何办呢?是默默地退至一边,给幸福的情敌腾出地址,仍是全力以赴进行斗争,竭尽所能博得爱情,留住爱情?1.他的观点维亚切斯拉夫,33岁,教练:谁能向您保证,您所争取的确实是爱情?谁也不能。
往往您花费大量精力、乃至金钱,刺激自己和周围人的神经,结果通过两三年以后才明白,你们不能在一路。
不,为了虚构的情感而斗争在我眼里是一种愚蠢的行为。
应该同那个想同你在一路的人在一路。
一名小姐没有喜爱上你?没关系,会有另外一个姑娘主动跟在你后面跑。
众所周知,咱们那个地址的男女比例是9:10。
奥列格, 29岁,程序设计员:若是一个女性说不,这老是意味着可能,任何追求都按照必然的规那么进行:男子想方设法要取得女人,而她假装对他一点也不感爱好。
若是这些规那么被破坏,那么姑娘会以为您没有毅力,说明您压根儿就不需要那个女人。
例如说,我确实是纠缠不休地得到了自己的妻子。
她的追求者有整整一群,而且都是极优秀的追求者!有职业运动员、富有的商人、德国人。
可是我没有认输——天天下班后我都带着一大束花迎接她,白天通过电子邮箱给她写情书,给她的妈妈修熨斗。
结果她从所有的追求者当选择了我,而起初我并没有实力同他们竞争。
基里尔,24岁,大学生:固然值得!不然如何办呢?可能,随着文明的到来社会发生了专门大的转变,但咱们的先人所固有的一些东西则留在了现代人的血液中。
自古以来的老例确实是男子猎杀猛犸,而女人守护家园。
尽管掀起了妇女解放运动,但大多数家庭正是依照这种规那么成立起来的。
一样,自古以来都是男人在追求自己的意中人:起先凭力量夺取,后来靠功绩、战功和勇敢。
什么缘故今天值得讨论这样的问题:为了爱斗争仍是不斗争?自然是斗争:要博得爱情,向心爱的姑娘和自己证明你不是草包,而是一个战士,明白他需要什么并明白该如何获取。
2.她的观点亚历山德拉,25岁,广告公司领导:爱情来来去去,而你的内在价值体系却老是始终不变与你在一路。
《翻译理论与实践》课程教学大纲课程编码:30624001学分: 4 总学时:72说明【课程性质】该课程为俄语专业本科学生高年级阶段的一门专业限定选修课。
【教学目的】了解翻译的性质,掌握翻译的基本理论知识,并以此为指导,灵活运用相关的翻译技巧和方法进行翻译实践。
做到译文准确、通顺。
【教学任务】前期教学通过分析俄语语言和汉语语言及文化方面的差异,介绍常用翻译技巧,并通过大量的相关练习,提高处理词、句层次的水平,进而具备基本的翻译能力。
后期教学则引入篇章翻译。
通过对不同文体文本的篇章特点及其译文的讲评和翻译练习,培养篇章意识,提高针对不同文体进行翻译的能力。
要求修完本课程后,能熟练运用基本翻译技巧,对较宽体裁的文本进行较为准确、流畅的翻译。
【教学内容】绪论及翻译标准、词汇的翻译问题、语法范畴的翻译问题、语义的传达问题、翻译的技巧、政论作品的翻译问题、科技作品的翻译问题、新闻报道的翻译问题【教学原则和方法】教学原则:本课程具有很强的实践性,教学必须坚持理论与实践相结合。
在讲清楚基本概念的前提下,充分应用实例,结合基本理论进行教学,并可采用多种教学形式和原则,如实施原则、传播原则、实践原则、文化原则等。
教学方式是:教师讲述与学生翻译练习相结合,以学生练习为主,教师进行必要的指导。
【先修课程要求】基础俄语、俄语语法、俄语阅读教材与主要参考书教材:蔡毅《俄译汉教程》外语教学与研究出版社, 2006年。
参考书:郑泽生《俄汉翻译教程》上海外语教育出版社,1984年。
周允,王承时《汉译俄教程》外语教学与研究出版社,1981年。
程容辂《俄汉汉俄翻译理论与技巧》电子工业出版社,2004年。
大纲内容第一部分绪论【教学目的和要求】教学目的:了解翻译的定义和标准,翻译的过程及其作用。
教学要求:掌握翻译的技巧及标准。
【内容提要】第一节翻译的定义第二节翻译的标准第三节翻译的过程第四节翻译工作者应具有的态度与修养第五节翻译课的任务和内容【教学重点与难点问题】教学重点:翻译标准教学难点:翻译过程【复习思考题】翻译工作者应具有的态度与修养。