非文学翻译中英食品说明书
- 格式:ppt
- 大小:13.60 MB
- 文档页数:79
产品英文说明书产品英文说明书篇一:产品说明书——超级胶水产品中英文说明书产品说明书髙材**** ******* 原英文说明书 High gra de Super G lue Suppli er: Yiu Xi nqi SuperGlue Prduc t Factry B asic inf T ype: Liqui d Glue 图片已关闭显示,点此查看图片已关闭显示,点此查看 Brand Name: Bes t glue Mde l Number:BG-1200 Pl ace f rigi n: Zhejian g China (M ainland) M aterial: C yanacrylat e adhesive ther name:502,supe r glue Pac king: Cust mized Vlum e: 3g--30g Packaging DeliveryPackagingDetail:3gr ams/pc,12p cs/card,72cards/bx D elivery De tail:7-30d ays Specif icatins Hi gh grade s uper glueused fr d,rubber ,pl astics,met al,leather,ceramic...etc Super glue bnds is instan t bnding s ingle pnen t adhesive that bndalmst allclse fitti ng smth su rface in s ecnds.it r equires nmixing ,nheating ,n lamping.(1) Fea ture: Mate rial:C yanacrylat e adhesive Glue perce nt:≥70% r custmi zed Cuttin g strength:≥10Mp a perating temperatu re:Aru nd 25°c Ce rtificatin:SGS ,MSDS Bndsin:Aru nd in 10se cnds Speci fic gravit y:as c ustmized V alidity: 12 mnth s (20°c) (2) Caut in : 1: Strng adh esin t ski n, dn’t pe el it dire ctly if be ing glued, bathing i thin ht at er fr a hi le r ipe i t ff ith a cetne. 2: Strng s mell hen v latilize ,make suret use it u nder ide a nd air-fli ng circums tance henrking ithit fr a ln g time. 3:Seal t he pen end tightly t prevent v latilizati n. 4:S trage unde r the requ ired cndit in strictl y, highte mperaturer etness i ll shrtenthe strage perid. 5:Please keep ut f reach f c hildren. 高级瞬间胶供应商:义乌市新奇超级胶水生产厂基本信息类型:液体胶品牌名称:最佳胶水型号:BG- 1200 产地:浙江中国(内地)材质:氰基丙烯酸盐黏合剂其他名称:502,超级胶水包装:定制容量:3克 - 30克包装及送货包装说明:3克/瓶,12瓶/卡,72卡/箱递货时间详情: 7~30天产品说明高级瞬间胶适用于木材,橡胶,塑料,金属,皮革,陶瓷...等超级胶水可以在几乎所有紧贴的光滑表面通过粘合剂组分几秒内粘结,不需要混合,不需要加热,不需要光照。
从感召功能看食品说明书英译食品说明书是一种具有信息功能和感召功能的复合型文本,目的在于促进消费。
本文以感召功能理论为视角,通过分析搜集到的双语食品说明书,发现国内市场的食品说明书英译主要在语言、语用和文化方面存在问题。
文章提出汉语食品说明书的翻译应采取交际翻译策略,具体可运用补译法、省译法和改译法,以充分将译本中的感召功能体现出来,更加有效地吸引消费者。
标签:食品说明书英译感召功能交际翻译策略一、引言全球化经济的发展对参与国际贸易的产品提出了双语化甚至是多语化要求。
中国的饮食文化历史悠久,自加入世贸组织后,中国食品逐渐走向国际。
在此过程中,汉语食品说明书的英译是不可缺少的一个步骤,其翻译质量对中国饮食文化的宣传起着重要作用。
另一方面由于跨境电商高速发展,自2013年起,国家发改委和海关总署联合组织的跨境贸易电子商务服务在“宁波、上海、重庆、杭州、郑州、广州”6座城市开设试点,更多海外品牌涌入,其中涉及上万种食品。
笔者参与了食品说明书部分翻译,包括汉译和英译。
不管是汉语食品说明书英译还是国外食品说明书的汉译,翻译准确的食品说明书起着还原文本信息、吸引消费者和宣传各国饮食文化的重要作用。
从笔者收集的双语食品说明书来看,目前市面上的食品说明书翻译存在不少问题。
首要问题就是语言翻译错误,比如“果汁着哩,清凉爽口,人人爱吃”被译为“FRUIT JELLY QINGLIANGSHUANGKOU RENRENAICHI”直接用汉语拼音滥竽充数。
目前,国内已有感召功能在其他翻译领域的研究,如《从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为例》(牛新生,2007),但是从感召功能角度研究食品说明书的翻译甚少。
因此本文从亲身参与食品说明书翻译实践出发,用感召功能,分析探讨食品说明书翻译存在的问题,对翻译策略与方法具有一定的意义。
二、感召功能理论食品说明书是一种复合型文本,主要有提供食品相关信息的信息功能和劝诱消费的感召功能,以及一种次要功能,即创造美感以取悦读者的美感功能。
超市全套食品中英文对照第一篇:超市全套食品中英文对照超市全套食品中英文对照蔬菜与调味品string bean 四季豆bean sprout 豆芽cabbage 包心菜;大白菜 celery 芹菜leek 韭菜caraway 香菜spinach 菠菜 carrot 胡萝卜loofah 丝瓜pumpkin 南瓜bitter gourd 苦瓜 cucumber 黄瓜white gourd 冬瓜needle mushroom 金针菇 tomato 番茄eggplant 茄子potato马铃薯lotus root 莲藕 agaric 木耳vinegar 醋peanut oil 花生油soy sauce 酱油 ginger 生姜scallion青葱green pepper 青椒pea 豌豆 bamboo shoot 竹笋seasoning 调味品green soy bean 毛豆 soybean sprout 黄豆芽mung bean sprout 绿豆芽kale 甘蓝菜 broccoli 花椰菜mater convolvulus 空心菜dried lily flower 金针菜mustard leaf 芥菜tarragon 蒿菜 beetroot 甜菜根lettuce 生菜preserved szechuan pickle 榨菜 salted vegetable 雪里红lettuce 莴苣asparagus 芦荟 dried bamboo shoot 笋干water chestnut 荸荠long crooked squash 菜瓜gherkin 小黄瓜yam 山芋taro 芋头 champignon 香菇dried mushroom 冬菇white fungus 百木耳 garlic 大蒜onion 洋葱wheat gluten 面筋miso 味噌 caviar 鱼子酱barbeque sauce 沙茶酱tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱mustard 芥末salt 盐 sugar 糖sweet 甜sour 酸bitter 苦lard 猪油餐类breakfast 早餐to have breakfast 吃早餐lunch 午餐 to have lunch 用午餐afternoon tea 下午茶(4-5点钟)high tea 午茶,茶点(下午黄昏时) dinner, supper 晚饭 to dine, to have dinner, to have supper 吃晚饭 soup 汤hors d'oeuvre(正餐前的)开胃食品entree 正菜main course 主菜sweet, dessert 甜食 snack 点心,小吃helping, portion 份,客sandwich 三明治,夹肉面包食品和调味品meat 肉beef 牛肉veal 小牛肉lamb 羊肉sirloin 牛脊肉 steak 牛排chop 连骨肉,排骨cutlet 肉条stew 炖肉roast 烤肉pork 猪肉ham 火腿bacon 咸肉sausage 香肠 black pudding, blood sausage 血肠cold meats 冷盘(美作:cold cuts)chicken 鸡turkey 火鸡duck 鸭fish 鱼vegetables 蔬菜 dried legumes 干菜chips 炸薯条,炸土豆片(美作:French fries)mashed potatoes 马铃薯泥pasta 面条noodles 面条,挂面 macaroni 通心粉consommé 肉煮的清汤broth 肉汤 milk 奶cheese 奶酪butter 奶油bread 面包 slice of bread 面包片crust 面包皮crumb 面包心 egg 蛋boiled eggs, soft-boiled eggs 水煮蛋 hard-boiled eggs 煮硬了的蛋fried eggs 煎蛋 poached eggs 荷包蛋scrambled eggs 炒鸡蛋,摊鸡蛋 omelet 煎蛋卷pastry 糕点sponge cake 奶油鸡蛋,蜂糕 tart 果焰糕点biscuits(英)饼干,(美)小面包C.肉品类(鸡, 猪, 牛)Fresh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉 Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀 Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排 Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Pork loin 卷好的腰部瘦肉 Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉 Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠 Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的廋肉 Pork Dripping 猪油滴Lard 猪油Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉Joint 有骨的大块肉 Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰 Frying steak 可煎食的大片牛排Mimed Beef 牛绞肉 Rump Steak 大块牛排Leg Beef 牛键肉OX-Tail 牛尾 OX-heart 牛心OX-T ongues 牛舌Brantley Chops 带骨的腿肉 Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉 Chuck Steak 头肩肉筋、油较多Tenderized Steak 拍打过的牛排 Roll 牛肠Cowheels 牛筋Pig bag 猪肚 Homey come Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块 Best thick seam 白牛肚D.海产类Herring 鲱Salmon 鲑Cod 鳕Tuna 鲔鱼Plaice 比目鱼 Octopus 鱆鱼 Squid 乌贼Dressed squid 花枝Mackerel 鲭 Haddock 北大西洋产的鳕鱼Trout 鳟鱼、适合蒸来吃 Carp 鲤鱼Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃 Conger(Eel)海鳗Sea Bream 海鲤 Hake 鳕鱼类 Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃Smoked Salmon 熏鲑* Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭* Herring roes 鲱鱼子Boiled Cod roes 鳕鱼子Oyster 牡犡Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜Crab 螃蟹Prawn 虾Crab stick 蟹肉条Peeled Prawns 虾仁 King Prawns 大虾Winkles 田螺Whelks Tops 小螺肉Shrimps 小虾米Cockles 小贝肉Lobster 龙虾 E.蔬果类Potato 马铃薯Carrot 红萝卜Onion 洋葱Aborigine 茄子 Celery 芹菜White Cabbage 包心菜Red cabbage 紫色包心菜 Cucumber 大黄瓜Tomato 蕃茄Radish 小红萝卜 Mole 白萝卜Watercress 西洋菜Baby corn 玉米尖 Sweet corn 玉米Cauliflower 白花菜Spring onions 葱 Garlic 大蒜Ginger 姜Chinese leaves 大白菜Leeks 大葱Mustard & cress 芥菜苗Green Pepper 青椒 Red pepper 红椒Yellow pepper 黄椒Mushroom 洋菇 Broccoli florets 绿花菜Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆 Curettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食Flat Beans 长形平豆Iceberg 透明包心菜Lettuce 莴苣菜 Swede or Turnip 芜菁Okra 秋葵Chilies 辣椒Eddoes 小芋头 Taro 大芋头Sweet potato 蕃薯Spinach 菠菜Beans rots 绿豆芽 Peas 碗豆Corn 玉米粒Sport 高丽小菜心Lemon 柠檬 Pear 梨子Banana 香蕉Grape 葡萄Golden apple 黄绿苹果、脆甜 Granny smith 绿苹果、较酸Barleys 可煮食的苹果Peach 桃子 Orange 橙Strawberry 草莓Mango 芒果Pine apple 菠萝 Kiwi 奇异果Star fruit 杨桃Honeydew-melon 蜜瓜Cherry 樱桃Date 枣子leeched 荔枝Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子Fig 无花果F.Beverage饮料drink 饮料mineral water 矿泉水orange juice 桔子原汁 orangeade, orange squash 桔子水lemon juice 柠檬原汁 lemonade 柠檬水beer 啤酒white wine 白葡萄酒 red wine 红葡萄酒claret 波尔多红葡萄酒cider 苹果酒 champagne 香槟酒cocktail 鸡尾酒liqueur 白酒,烧酒 whooshing wine 绍兴酒yellow wine 黄酒Kaoliang spirit 高粱酒 Wu China Pee 五加皮vodka 伏特加whisky 威士忌brandy 白兰地cognac 法国白兰地gin 琴酒gin fizz 杜松子酒 martini 马提尼酒G.餐馆eating house 饮食店canteen(机关单位和军队里的)食堂 dining hall 大餐厅,食堂refectory(学校里的)餐厅waiter 服务员service 服务headwaiter, maitre d'hotel 餐厅领班 bill of fare, menu 菜单,菜谱wine list 酒单table 餐桌 to lay the table, to set the table 摆桌子to wait at table 侍候用餐 to clear the table 收拾桌子,撤桌子tablecloth 桌布 napkin, serviette 餐巾cutlery 餐具fork 叉spoon 匙 teaspoon 茶匙ladle 长柄勺knife 刀dishes, crockery 器皿 dish, plate 碟,盘soup dish, soup plate 汤盘(serving)dish 大盘子(美作:platter)soup tureen 盛汤盖碗 salad bowl 色拉盘fruit dish 水果盘fruit bowl 水果钵 sauce boat, gravy boat 调味汁瓶,酱油壶glass 玻璃杯 bottle 瓶子carafe, decanter 玻璃水瓶cup 杯子saucer 小碟sugar bowl 糖罐glass service, glassware 玻璃器皿 tea service, tea set 茶具teapot 茶壶coffee service, coffee set 咖啡具 coffeepot 咖啡壶salt shaker 盐瓶cruet 调味瓶架tray 托盘H.其它Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时Pudding rice or short rice 短米,较软 Brown rice 糙米THAI Fragrant rice 泰国香米* Glutinous rice 糯米* Strong flour 高筋面粉Plain flour 中筋面粉Self-raising flour 低筋面粉Whole meal flour 小麦面粉Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉 Rock Sugar 冰糖 Noodles 面条 Instant noodles 方便面Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种Avinger 醋Cornstarch 太白粉 Maltose 麦芽糖 Sesame Seeds 芝麻 Sesame oil 麻油 Oyster sauce 蚝油 Pepper 胡椒Red chili powder 辣椒粉 Sesame paste 芝麻酱 Bean curd sheet 腐皮 Tofu 豆腐 Sago 西贾米Creamed Coconut 椰油 Monosodium glutamate 味精 Chinese red pepper 花椒 Salt black bean 豆鼓 Dried fish 鱼干Sea vegetable or Sea weed 海带 Green bean 绿豆 Red Bean 红豆Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆Dried black mushroom 冬菇Pickled mustard-green 酸菜Silk noodles 粉丝Agar-agar 燕菜Rice-noodle 米粉Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角 Wanton skin 馄饨皮 Dried chestnuts 干粟子 Tiger lily buds 金针 Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头Muter 木耳Dried shrimps 虾米Cashew nuts 腰果·中式早点烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆Soybean milk ·饭类稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee·面类馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鸭肉面Duck with noodles 鳝鱼面Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thinnoodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle ·汤类鱼丸汤Fish ball soup 贡丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup 肉羹汤 Pork thick soup 鱿鱼汤 Squid soup 花枝羹Squid thick soup ·甜点爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesame balls 麻花 Hemp flowers 双胞胎Horse hooves ·冰类绵绵冰 Mein mein ice 麦角冰 Oatmeal ice 地瓜冰 Sweet potato ice 红豆牛奶冰 Red bean with milk ice 八宝冰 Eight treasures ice 豆花Tofu pudding ·果汁甘蔗汁Sugar cane juice 酸梅汁Plum juice 杨桃汁Star fruit juice 青草茶Herb juice ·点心牡蛎煎Oyster omelet 臭豆腐Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺Pyramid dumplings 肉丸Rice-meat dumplings 豆干Dried tofu ·其他当归鸭 Angelica duck 槟榔 Betel nut 火锅 Hot pot国外生活必备英文词汇全搜索-饮食篇1 餐具:coffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯 paper towel 纸巾 napkin 餐巾 table cloth 桌布 tea-pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray 茶盘 caddy 茶罐 dish 碟 plate 盘 saucer 小碟子 rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子soup spoon 汤匙knife 餐刀cup 杯子glass 玻璃杯mug 马克杯picnic lunch 便当 fruit plate 水果盘 toothpick 牙签中餐:bear's paw 熊掌 breast of deer 鹿脯beche-de-mer;sea cucumber 海参sea sturgeon 海鳝salted jelly fish 海蜇皮 kelp, seaweed 海带 abalone 鲍鱼 shark fin 鱼翅scallops 干贝 lobster 龙虾 bird's nest 燕窝roast suckling pig 考乳猪pig's knuckle 猪脚boiled salted duck 盐水鸭 preserved meat 腊肉 barbecued pork 叉烧 sausage 香肠fried pork flakes 肉松BAR-B-Q 烤肉meat diet 荤菜vegetables 素菜meat broth 肉羹local dish 地方菜Cantonese cuisine 广东菜 set meal 客饭 curry rice 咖喱饭 fried rice 炒饭 plain rice 白饭 crispy rice 锅巴gruel, soft rice , porridge 粥noodles with gravy 打卤面 plain noodle 阳春面 casserole 砂锅chafing dish, fire pot 火锅 meat bun 肉包子 shao-mai 烧麦preserved bean curd 腐乳— bean curd 豆腐fermented blank bean 豆豉pickled cucumbers 酱瓜preserved egg 皮蛋 salted duck egg 咸鸭蛋 dried turnip 萝卜干西餐与日本料理:menu 菜单French cuisine 法国菜 today's special 今日特餐 chef's special 主厨特餐 buffet 自助餐 fast food 快餐 specialty 招牌菜continental cuisine 欧式西餐aperitif 饭前酒dim sum 点心French fires 炸薯条 baked potato 烘马铃薯 mashed potatoes 马铃薯泥 omelette 简蛋卷 pudding 布丁 pastries 甜点pickled vegetables 泡菜kimchi 韩国泡菜crab meat 蟹肉prawn 明虾 conch 海螺escargots 田螺braised beef 炖牛肉 bacon 熏肉 poached egg 荷包蛋 sunny side up 煎一面荷包蛋 over 煎两面荷包蛋 fried egg 煎蛋over easy 煎半熟蛋over hard 煎全熟蛋scramble eggs 炒蛋boiled egg 煮蛋 stone fire pot 石头火锅 sashi 日本竹筷 sake 日本米酒 miso shiru 味噌汤 roast meat 铁板烤肉 sashimi 生鱼片 butter 奶油牛排与酒:breakfast 早餐lunch 午餐brunch 早午餐supper 晚餐late snack 宵夜 dinner 正餐 ham and egg 火腿肠 buttered toast 奶油土司 French toast 法国土司 muffin 松饼 cheese cake 酪饼 white bread 白面包 brown bread 黑面包 French roll 小型法式面包 appetizer 开胃菜green salad 蔬菜沙拉onion soup 洋葱汤potage 法国浓汤corn soup 玉米浓汤minestrone 蔬菜面条汤ox tail soup 牛尾汤fried chicken 炸鸡 roast chicken 烤鸡 steak 牛排T-bone steak 丁骨牛排 filet steak 菲力牛排 sirloin steak 沙朗牛排 club steak 小牛排 well done 全熟 medium 五分熟 rare 三分熟其他小吃: meat 肉 beef 牛肉 pork 猪肉 chicken 鸡肉 mutton 羊肉 bread 面包 steamed bread 馒头 rice noodles 米粉 fried rice noodles 河粉 steamed vermicelli roll 肠粉 macaroni 通心粉 bean thread 冬粉bean curd with odor 臭豆腐 flour-rice noodle 面粉 noodles 面条instinct noodles 速食面 vegetable 蔬菜 crust 面包皮 sandwich 三明治toast 土司hamburger 汉堡cake 蛋糕spring roll 春卷pancake 煎饼 fried dumpling 煎贴 rice glue ball 元宵 glue pudding 汤圆 millet congee 小米粥 cereal 麦片粥 steamed dumpling 蒸饺第二篇:超市食品中英文对照(范文)译国译民超市食品中英文对照超市食品中英文对照--这里介绍了一些常用食品的中英文对照,大家不妨了解一下......A.肉品类(鸡, 猪, 牛)Fresh Grade Legs 大鸡腿 Fresh Grade Breast 鸡胸肉Chicken Drumsticks 小鸡腿 Chicken Wings 鸡翅膀Minced Steak 绞肉 Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚 Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心 Pork Steak 没骨头的猪排Pork Chops 连骨头的猪排 Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮 Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉 Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉 Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用 Black Pudding 黑香肠Pork Burgers 汉堡肉 Pork-pieces 一块块的?C肉Pork Dripping 猪油滴 Lard 猪油Hock 蹄膀 Casserole Pork 中间带骨的腿肉Joint 有骨的大块肉Stewing Beef 小块的瘦肉 Steak & Kidney 牛肉块加牛腰Frying steak 可煎食的大片牛排 Mimced Beef 牛绞肉Rump Steak 大块牛排 Leg Beef 牛键肉专心翻译做到极致译国译民OX-Tail 牛尾 OX-heart 牛心OX-T ongues 牛舌 Barnsley Chops 带骨的腿肉Shoulder Chops 肩肉 Porter House Steak 腰上的牛排肉Chuck Steak 头肩肉筋、油较多 Tenderised Steak 拍打过的牛排Roll 牛肠 Cowhells 牛筋Pig bag 猪肚 Homeycome Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块 Best thick seam 白牛肚B.海产类Herring 鲱 Salmon 鲑Cod 鳕 Tuna 鲔鱼Plaice 比目鱼 Octopus ?J鱼Squid 乌贼 Dressed squid 花枝Mackerel 鲭 Haddock 北大西洋产的鳕鱼Trout 鳟鱼、适合蒸来吃 Carp 鲤鱼Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃 Conger(Eel)海鳗Sea Bream 海鲤 Hake 鳕鱼类Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃Smoked Salmon 熏鲑* Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭* Herring roes 鲱鱼子 Boiled Cod roes 鳕鱼子Oyster 牡?? Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜Crab 螃蟹 Prawn 虾专心翻译做到极致译国译民Crab stick 蟹肉条 Peeled Prawns 虾仁King Prawns 大虾 Winkles 田螺Whelks Tops 小螺肉 Shrimps 小虾米Cockles 小贝肉 Labster 龙虾C.蔬果类Potato 马铃薯 Carrot 红萝卜Onion 洋葱 Aubergine 茄子Celery 芹菜 White Cabbage 包心菜Red cabbage 紫色包心菜 Cucumber 大黄瓜Tomato 蕃茄 Radish 小红萝卜Mooli 白萝卜 Watercress 西洋菜Baby corn 玉米尖 Sweet corn 玉米Cauliflower 白花菜 Spring onions 葱Garlic 大蒜 Ginger 姜Chinese leaves 大白菜 Leeks 大葱Mustard & cress 芥菜苗 Green Pepper 青椒Red pepper 红椒 Yellow pepper 黄椒Mushroom 洋菇 Broccoliflorets 绿花菜Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食 Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆 Flat Beans 长形平豆Iceberg 透明包心菜 Lettuce 莴苣菜专心翻译做到极致译国译民Swede or Turnip 芜菁 Okra 秋葵Chillies 辣椒 Eddoes 小芋头Taro 大芋头 Sweet potato 蕃薯Spinach 菠菜 Beansprots 绿豆芽Peas 碗豆 Corn 玉米粒Sprot 高丽小菜心Lemon 柠檬 Pear 梨子Banana 香蕉 Grape 葡萄Golden apple 黄绿苹果、脆甜 Granny smith 绿苹果、较酸Bramleys 可煮食的苹果 Peach 桃子Orange 橙 Strawberry 草莓Mango 芒果 Pine apple 菠萝Kiwi 奇异果 Starfruit 杨桃Honeydew-melon 蜜瓜 Cherry 樱桃Date 枣子 lychee 荔枝Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子Fig 无花果D.其它Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时 Pudding rice or short rice 短米,较软Brown rice 糙米THAI Fragrant rice 泰国香米* Glutinous rice 糯米*专心翻译做到极致译国译民Strong flour 高筋面粉 Plain flour 中筋面粉Self-raising flour 低筋面粉 Whole meal flour 小麦面粉Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉Rock Sugar 冰糖Noodles 面条 Instant noodles 方便面Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种 Vinger 醋Cornstarch 太白粉 Maltose 麦芽糖Sesame Seeds 芝麻 Sesame oil 麻油Oyster sauce 蚝油 Pepper 胡椒Red chilli powder 辣椒粉 Sesame paste 芝麻酱Beancurd sheet 腐皮 Tofu 豆腐Sago 西贾米 Creamed Coconut 椰油Monosidum glutanate 味精 Chinese red pepper 花椒Salt black bean 豆鼓 Dried fish 鱼干Sea vegetable or Sea weed 海带 Green bean 绿豆Red Bean 红豆 Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆 Dried black mushroom 冬菇Pickled mustard-green 酸菜 Silk noodles 粉丝Agar-agar 燕菜 Rice-noodle 米粉专心翻译做到极致译国译民Bamboo shoots 竹笋罐头 Star anise 八角Wantun skin 馄饨皮 Dried chestuts 干粟子Tiger lily buds 金针 Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头 Mu-er 木耳Dried shrimps 虾米 Cashewnuts 腰果专心翻译做到极致第三篇:超市食品名称中英文对照超市食品名称中英文对照 resh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮 Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的廋肉Pork Dripping 猪油滴 Lard 猪油Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉 Joint 有骨的大块肉Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰Frying steak 可煎食的大片牛排 Mimced Beef 牛绞肉Rump Steak 大块牛排 Leg Beef 牛键肉 OX-Tail 牛尾OX-heart 牛心OX-T ongues 牛舌Barnsley Chops 带骨的腿肉Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉Chuck Steak 头肩肉筋、油较多 Tenderised Steak 拍打过的牛排Roll 牛肠 Cowhells 牛筋 Pig bag 猪肚Homeycome Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块 Best thick seam 白牛肚Herring 鲱Salmon 鲑Cod 鳕Tuna 鲔鱼Plaice 比目鱼Octopus 鱆鱼Squid 乌贼Dressed squid 花枝 Mackerel 鲭Haddock 北大西洋产的鳕鱼Trout 鳟鱼、适合蒸来吃Carp 鲤鱼Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃 Conger(Eel)海鳗 Sea Bream 海鲤Hake 鳕鱼类Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃 Smoked Salmon 熏鲑Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭*Herring roes 鲱鱼子Boiled Cod roes 鳕鱼子Oyster 牡犡Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜Crab 螃蟹Prawn 虾Crab stick 蟹肉条Peeled Prawns 虾仁King Prawns 大虾Winkles 田螺Whelks Tops 小螺肉Shrimps 小虾米Cockles 小贝肉Labster 龙虾 Potato 马铃薯Carrot 红萝卜Onion 洋葱Aubergine 茄子 Celery 芹菜White Cabbage 包心菜Red cabbage 紫色包心菜Cucumber 大黄瓜Tomato 蕃茄Radish 小红萝卜Mooli 白萝卜Watercress 西洋菜Baby corn 玉米尖 Sweet corn 玉米Cauliflower 白花菜Spring onions 葱Garlic 大蒜Ginger 姜Chinese leaves 大白菜Leeks 大葱Mustard & cress 芥菜苗Green Pepper 青椒Red pepper 红椒Yellow pepper 黄椒Mushroom 洋菇Broccoliflorets 绿花菜Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食 Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆Flat Beans 长形帄豆Iceberg 透明包心菜Lettuce 莴苣菜Swede or Turnip 芜菁Okra 秋葵Chillies 辣椒Eddoes 小芋头Taro 大芋头Sweet potato 蕃薯Spinach 菠菜Beansprots 绿豆芽Peas 碗豆Corn 玉米粒Sprot 高丽小菜心Lemon 柠檬Pear 梨子Banana 香蕉Grape 葡萄Golden apple 黄绿苹果、脆甜 Granny smith 绿苹果、较酸Bramleys 可煮食的苹果Peach 桃子Orange 橙Strawberry 草莓Mango 芒果Pine apple 菠萝Kiwi 奇异果Starfruit 杨桃Honeydew-melon 蜜瓜 Cherry 樱桃Date 枣子lychee 荔枝Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子Fig 无花果Long rice 长米Pudding rice or short rice 短米,较软Brown rice 糙米THAI Fragrant rice 泰国香米Glutinous rice 糯米Strong flour 高筋面粉 Plain flour 中筋面粉Self-raising flour 低筋面粉Whole meal flour 小麦面粉Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉Rock Sugar 冰糖Noodles 面条Instant noodles 方便面Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种Vinger 醋Cornstarch 太白粉Maltose 麦芽糖Sesame Seeds 芝麻 Sesame oil 麻油Oyster sauce 蚝油Pepper 胡椒Red chilli powder 辣椒粉 Sesame paste 芝麻酱Beancurd sheet 腐皮Tofu 豆腐 Sago 西贾米 Creamed Coconut 椰油Monosidum glutanate 味精Chinese red pepper 花椒Salt black bean 豆鼓 Dried fish 鱼干Sea vegetable or Sea weed 海带Green bean 绿豆 Red Bean 红豆 Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆Dried black mushroom 冬菇Pickled mustard-green 酸菜 Silk noodles 粉丝Agar-agar 燕菜Rice-noodle 米粉Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角Wantun skin 馄饨皮Dried chestuts 干粟子Tiger lily buds 金针Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头Mu-er 木耳Dried shrimps 虾米Cashewnuts 腰果调味品的中英文对照F Allspice---------------香辣椒,多香果,牙买加胡椒Anise(star anise)-----大茴香,八角,大料Aniseed---------------大茴香子Basil-----------------罗勒,紫苏,九层塔Bay leaf---------------香叶,月桂树叶Caper------------------马槟榔Caraway---------------藏茴香果,葛缕子,页蒿Cardamom--------------小豆蔻Cayenne pepper---------辣椒,牛角椒Chive-----------------细香葱,虾夷葱Cinnamon--------------肉桂Clove------------------丁香Coriander--------------芫荽,香菜,胡芫Cumin------------------孜然,小茴香,枯茗Dill------------------莳萝Fennel-----------------茴香Fenugreek-------------胡芦巴Hop--------------------忽布,啤酒花Horseradish------------山葵,辣根Laurel-----------------月桂Mint-------------------薄荷Mustard----------------芥末Nutmeg-----------------肉豆蔻Oregano----------------牛至Paprika----------------红辣椒粉Parsley---------------欧芹,洋芫荽洋香菜Poppy seed------------罂粟种子Rosemary--------------迷迭香Saffron---------------藏红花,番红花Sage-------------------鼠尾草,洋苏草Tarragon---------------龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme-----------------百里香,麝香草Turmeric--------------姜黄vanilla---------------香草,香子兰Wormwood--------------苦艾,蒿薰衣草Lavender 洋甘菊Chamomile 香蜂葉Lemon balm 芳香天竺葵Geranium 馬郁蘭草Sweet marjoram 冬香薄荷 Savory細葉、寬葉迷迭香Rosemary 薄荷Mentha arvensis 荷力羅勒Basil holy 金蓮花Nasturtium 鼠尾草Common sage 香茅Citronnelle 百里香 Wild thyme 蒔蘿 Dill蝦夷蔥 Chives香椿 Cedrela sinensis Juss 芸香 Ruta洋薄荷Spearmint 胡椒薄荷Peppermint 鱼的中英文对照Bass 海鲈鱼 BELTFISH-带鱼BUFFALOFISH-水牛鱼 CARP-鲤鱼 catfish 鲶鱼 cod 鳕鱼Conger(Eel)鳗鱼Corvina黄花鱼Croaker 白花鱼 Dace鲮鱼Drumfish-鼓鱼 flounder 比目鱼Flounder-龙利, 比目鱼一类的鱼grouper 石斑鱼,肉质很嫩,清蒸或烧鱼块均可 Haddock 北大西洋鳕鱼Halibut 大比目鱼Herring 青鱼,鲱 Herring roes 鲱鱼子Mackerel 鲭Milkfish-虱目鱼 mullet 胭脂鱼orange 香橙鱼Octopus 鱆鱼perch 河鲈鱼Plaice欧蝶鱼Red Mullet 红鲣red snapper 红鲷鱼ribbonfish 带鱼salmon 三文鱼(也叫鲑鱼或大马哈鱼)Sea Bream 海鲤shark 鲨鱼swordfish 剑鱼SWORDFISH-剑鱼tilapia 罗非鱼TILAPIA-鲷鱼TROUT-鳟鱼、鲑鱼TUNA-吞拿鱼、金枪鱼WHITEFISH-白鱼SQUID-乌贼,鱿鱼SCALLOP-扇贝肉贝类海鲜(Shellfish): Oysters 牡蜊Mussels 蚌类、黑色、椭圆形、没壳的是淡菜Crab 螃蟹餐厅常用语5.Do you know where I can get a quick snack?请问你知道哪里有快餐?11.What''s your today’s special?请你推荐一些好菜好吗?15.Please rush your orders.我们点的菜请快送来。
Unit 6 Consumer Trend & Future FoodWarming upKey1—3D printed food 2—genetically modified food 3—lab-grown meat 4—insects 5—algae Practical ReadingTranslationKeyTask11.with2. to3. with4. to5. into6. toTask21.155,0002.703.1554.feed5.expertise6.crops7.finished goods8.ethical values9.Our commitments10.safe11.responsible12.sustainable13.their staff14.the communities15.the planetIntensive ReadingTranslation推动食品产业发展的主要趋势食品产业正在迅速发展之中。
食品产业的领军人和研发人员认为三大发展趋势正驱使未来食品向着更健康更具持续性发展。
消费者对透明度要求增加现阶段推动食品产业发展的一大趋势是透明度。
消费者想知道他们所购买的产品中被加入了哪些成分。
这就是那么多新产品的成分越来越少的原因。
消费者不仅要求食品质量更高,而且还要求简单明了。
以前,把食品放入购物车之前他们几乎不会去阅读产品说明。
现在他们比以前都更关注产品信息。
消费者也寻求透明度较高的品牌,以及该品牌是否与自己的价值观相符人们的饮食衣着已经成为了表现自我的一种方式。
因此他们希望了解一个公司的创业故事,持续努力及社会责任感和企业透明度。
简洁的标签和高度的道德观念都比以前更重要了。
当今全世界的食品公司都要遵从消费者的需求。
他们意识到为了人类和地球的美好未来需要进行大规模、系统性的改变。
消费者对植物性食物需求增加植物性食物是一种长期性的转变,将会极大改变消费者对于食物的选择。
食品说明书翻译【篇一:说明书的翻译】商品说明书的翻译译文:德立邦——立鲜蔬果残留清除剂产品特点富含用高科技手段从椰果中提取的椰油两性醋酸(nacocoyl)特效成分,能快速溶解农药中的乳油成分,使农药合蔬果迅速剥离。
富含imazlil特效杀菌消毒成分,快速杀灭致病菌。
杀菌率99。
9%,持久保持蔬果新鲜美味。
本品所含活性成分经世界卫生组织、欧盟和美国环保署批准,符合联合国粮农组织标准,含有可食用标准成分。
本品为低泡型。
使用方法清洗蔬菜瓜果时,每公升水加入本品数滴,浸泡5分钟后,用清水冲洗即可实用。
注意事项本品位非饮品,请避免儿童触及。
不慎误食时,需多饮水。
(一)被动语态的使用商品说明数中被动语态的出现频率很高,这是因为商品说明书着重于可观描述;如对商品的操作过程、使用(食用)方法等描述,并没有必要说出动作的发出者。
(二)祈使句的反复使用常见英文说明书句型主要有以下几种: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语ginkgo biloba extract (gbe) has been shown to improve blood flow through both major blood vessels and capillaries.银杏叶片已证明能活血化淤通脉疏络。
(海王制药银杏叶片)this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。
2.分词(介词)+名词(非谓语动词形式增多)。
observe sterile technique at regular intervals when using this product. 使用本产品时需要定期注意遵守消毒规定。
exercise care during device handling to reduce the possibility of accidental device breakage. 处理装置时须特别小心,防止意外破损。
商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。
对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。
【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。
儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。
【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。
(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。
(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。
【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。
但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。
长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。
另外还可发生高铁血红蛋白血症。
【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。
(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。
(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。
(4)肾功能不全者禁用。
【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。
【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。
【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。
2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。
试论非文学翻译中的“信”“达”“雅”作者:侯梦婷来源:《青年文学家》2016年第11期摘要:本文以一些药品说明书的中英文对照例句,来理解非文学文本翻译过程中以“信”“达”“雅”为目标和准则的需要做到的一些步骤——译前准备为夯实英文基础和平行文本阅读;翻译时也要简洁规范准确,时时以“信”“达”“雅”为准则。
关键词:非文学翻译;“信”“达”“雅”;药品说明书作者简介:侯梦婷,女,西北大学外国语学院硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-11--02药品说明书,指的是在购买药品时所提供的一份说明书——介绍药品功能,适用情况,帮助患者熟悉药品,对症服药,从而尽快获得康复。
其文本是典型的非文学作品,我们作为该说明书的译者,在翻译过程中要使译文同样也达到“信”,“达”,“雅”的标准。
在我们生活中选购药品时,除了药品本身的质量之外,其说明书的翻译质量直接影响病人的用药安全和购买欲望,所以药品说明书的翻译无疑扮演着重要角色,因为翻译质量高的药品说明书不仅能为消费者提供详实准确的药品信息,而且会考虑到译入语读者,让他们充分了解药品,决定是否购买。
一、译前准备——以“信”“达”“雅”为目标1、夯实中英文基础我们都知道,非文学翻译由于涉及面广泛,大多是我们不熟悉的领域,所以翻译这些作品通常难度会很大,这就要求我们作为译者的语言基础过硬,并且具有好学的精神。
不论是词汇量,还是语法,以及相关专业知识,都要有所涉猎,这样才能出一篇客观精准的译文。
文学翻译通常使用的语言是偏文学性的,不会出现过多生难偏僻词,没有专门性的词语。
非文学翻译多为科学,技术,法律,医学,学术,行政,商业等方面,译本通常是内容专业,格式严谨,信息量大的实用性文体,并且含有大量的专门术语,读者和译者需要借助大量的辞典工具去查阅。
因此,对原文词语的准确把握,和对原文严谨态度的模仿,对非文学翻译至关重要。
中英文翻译(文档含英文原文和中文翻译)附件1:翻译译文热处理对豆奶(豆腥味)过氧化脂质含量的影响豆腥味是导致豆奶风味不理想的重要因素,为了以最大限度的降低豆奶的豆腥味,我们研究了热处理对过氧化脂质的影响,是影响豆腥味的一个重要因素。
我们还以豆奶为原料并在制作过程中使用加热工序制备了各种甜点,从而通过感官实验来评价加热对其的影响。
经过浸泡和在75℃热处理的肿涨的大豆在相对湿度80-90%处理十分钟的过氧化脂质的含量比大豆中缺乏脂氧合酶和14%或更少的热处理的大豆制备出的豆奶的过氧化脂质含量要大大降低。
此外,设计热烫浸泡和肿胀的大豆在沸水中处理了30秒的豆奶的过氧化脂质含量可以与缺失脂肪氧合酶的大豆制作出的豆奶过氧化脂质含量相媲美。
蛋奶布丁,巴伐利亚奶油以及经过热处理的大豆制作出的豆腐其中的豆腥味都得到了显著的改善。
关键词:大豆豆奶过氧化脂质豆腥味大豆长期以来都是作为高营养食品代名词在日本人的饮食文化中具有具足轻重的作用。
最近的研究表明,大豆蛋白具有降低胆固醇的作用(爱德森等人,1995),大豆皂苷具有抗癌活性(肯尼迪,1995),以及大豆异黄酮对乳腺癌和前列腺癌具有一定的抑制作用(彼得森&贝尔内斯,1991;彼得森G&贝尔内斯S,1993),以及对于骨质疏松症(土田等人,1999)具有一定的预防作用。
根据以上情况可知,由大豆制成的加工食品的价值就是作为人体异黄酮的来源。
大豆被用于很多的食品中,包括豆腐,纳豆,味精,酱油,豆浆。
豆奶作为一种可利用的饮料,可以广泛应用于果冻,蛋奶布丁等甜品的制作原料。
然而,脂肪氧合酶产生的独特的豆腥味对消费者的喜好产生了重大的影响。
因此尽可能的减少豆腥味是能够使豆浆脱颖而出并广泛推广的关键性的挑战。
有几种用于激活脂肪氧合酶的方法已经被提出:温水处理研磨的方法(越后等,1991),其中,大豆在70℃热水中浸泡,然后用95℃的热水进行匀浆;热烫(赛斯&纳特,1988)的方法,用99.3℃的热水进行处理,以及微波加热的方法(王&托莱多,1987)。
网络文学翻译论文3000字_网络文学翻译毕业论文范文模板网络文学翻译论文3000字(一):当代网络文学翻译与传统文学翻译的对比论文摘要:网络文学翻译作为一种新的翻译模式,正逐渐走进人们的学术生活。
网络文学翻译相比传统文学翻译,有翻译技术、网络平台作为支撑,呈现出一些新的特点。
网络文学翻译与传统文学翻译相比有哪些优势、劣势,翻译质量如何保障成为值得探讨的问题。
关键词:网络文学翻译;传统文学翻译随着网络时代的到来,网络文学逐渐兴起,网络翻译也层出不穷,这对传统文学翻译产生了冲击。
网络文学翻译相较于传统文学翻译有一些新特征,例如:更即时、更多互动、受众更广、更便捷等。
相对于传统文学翻译的唯一性和权威性,网络文学翻译有更多可塑空间,当然网络文学翻译误译、漏译现象也时有发生。
一、传统文学翻译传统文学翻译是以纸张为媒介,译者把自己的译文逐字逐句誊写在纸上,由出版社编辑出版,最后印刷上市的(张英洁,2013:7)。
传统文学翻译的译者完全脱离网络,不借用电子词典或翻译机器,不使用计算机录入文本,这也是最早的一种翻译方法。
二、网络文学翻译网络文化是当代影响范围最广、传播速度最快的一种文化现象,它以计算机网络技术的迅速发展为契机,渗透到人类社会的方方面面,与此同时,网络也给文学的发展创造了平台,网络文学随之产生。
外国文化的流行让翻译外国畅销文学作品成为翻译爱好者一种文学时尚。
网络文学翻译就是指翻译行为的网络化,包括把传统文学翻译作品上传到网络上或者直接在网络上利用翻译工具进行文学翻译。
这种网络化的文学翻译给文学翻译提供了更大众的平台,让我们重新审视传统文学翻译的翻译策略,以及译者、读者的角色等。
(郭振星,2013)三、网络文学翻译的新特征(一)即时性与传统文学翻译相比,网络文学翻译具有即时性。
外国文学畅销作品很快能呈现在网上,与之相应的中文版也会在网上随之推出,翻译者可能是翻译专家,也可能是民间翻译团队或个人。
网络文学翻译的即时性特点,使读者可以在最短时间内了解文学作品的故事内容,满足了读者的好奇心。
土特产食品说明书论文:从交际翻译法探讨土特产食品说明书的汉英翻译【中文摘要】土特产食品说明书的翻译已经成为世界了解中国文化的一个重要媒介。
然而,目前中国土特产食品说明书的汉英翻译状况远远不能令人满意。
因此,本文以彼得·纽马克的交际翻译法为理论基础,对土特产食品说明书的汉英翻译进行了研究,是探索切实可行并且有效的翻译方法来指导其翻译实践。
本文收集并分析了土特产食品说明书及相应英译文的大量实例,将译文中存在的错误分为两类:(1)语言翻译错误,包括拼写、词汇和语法错误;(2)文化翻译错误,包括中式英语、文化信息的误译,并且分别从语言和文化方面对造成这些错误的原因进行了深入的研究。
鉴于以上诸多的翻译错误,本文试图探求适用于土特产食品说明书汉英翻译的切实可行的方法。
通过分析土特产食品说明书的文本功能,本文将其归类为信息型和呼唤型文本。
根据纽马克的观点,信息型和呼唤型文本适合用交际翻译法进行翻译。
由于交际翻译法只为译者提供了一个框架,并没有给翻译土特产食品说明书提供可操作的具体方法。
因此,本文在交际翻译法的关照下,阐述了土特产食品说明书的翻译原则:(1)意义准确;(2)重现原文功能;(3)使读者易懂,并提出了具体的翻译方法,包括:增译、减译、改译和借译。
这些具体的翻译方法的应用,能在一定程度上避免土特产食品说明书的汉英翻译中存在的错误。
【英文摘要】Translation of special local food introduction has become an increasingly important medium for the outside world to know Chinese culture. However, its present translation situation is far from being satisfactory. Therefore, with Peter Newmark’s communicative translation as its theoretical foundation, this thesis conducts a study on C-E translation of special local food introduction, aiming at finding out feasible and effective translation methods in order to guide the translation practice.This thesis collects and analyzes abundant examples of Chinese special local food introduction with corresponding English versions as samples, and classifies the translation errors into two types:(1) linguistic translation errors, such as spelling, lexical and grammatical mistakes; (2) cultural translation errors, such as Chinglish and cultural misinterpretation. And a deep exploration into the causes of these errors is made from linguistic and cultural aspects.In view of so many translation errors, this thesis attempts to find out workable translation methods for C-E translation of special local food introduction. After analyzing the text functions of special local food introduction, the author classifies it into informative and vocative text.According to Newmark, communicative translation is suitable for both informative text and vocative text. As communicative translation only provides the translator with a framework while no specific translation methods are discussed, this thesis elaborates the principles for translating special local food introduction:(1) to be accurate in terms of meaning; (2) to reproduce the original function of the source text; (3) to be comprehensible for the sake of readership, and puts forward some specific translation methods based on communicative translation, including:addition, omission, adaptation and borrowing. With the application of these translation methods, the translation errors in special local food introduction can be avoided to a certain extent.【关键词】土特产食品说明书汉英翻译交际翻译【英文关键词】special local food introduction C-E translation communicativetranslation【目录】从交际翻译法探讨土特产食品说明书的汉英翻译ABSTRACT2摘要3-6Chapter One Introduction6-10 1.1 Research Background6-7 1.2 Research Questions7-8 1.3 Data Collection and Research Methodology8-9 1.4 Structure of the Thesis9-10Chapter Two Literature Review10-15 2.1Previous Studies on Pragmatic Translation10-12 2.2 Previous Studies on Food Instruction Translation12-14 2.3 Evaluations on Previous Studies14-15Chapter Three Theoretical Framework15-22 3.1 Text Analysis15-17 3.2 Semantic Translation versus CommunicativeTranslation17-22 3.2.1 Semantic Translation17-18 3.2.2 Communicative Translation18-19 3.2.3 Comparison between Semantic Translation and CommunicativeTranslation19-22Chapter Four Problems in C-E Translation of Special Local FoodIntroduction and Their Causes22-38 4.1 Translation Problems of Special Local FoodIntroduction22-33 4.1.1 Linguistic TranslationErrors23-29 4.1.2 Cultural Translation Errors29-33 4.2 Causes of Mistranslation of Special Local FoodIntroduction33-38 4.2.1 Causes of Linguistic Translation Errors33-35 4.2.2 Causes of Cultural TranslationErrors35-38Chapter Five Application of Communicative Translation to C-ETranslation of Special Local Food Introduction38-54 5.1 Text Functions of Special Local Food Introduction38-40 5.1.1 Informative Function38-39 5.1.2 Vocative Function39-40 5.2 Translation Principles ofSpecial Local Food Introduction40-42 5.2.1 To Be Accurate in Terms of Meaning40-41 5.2.2 To Reproduce the Original Function of the Source Text41 5.2.3 To Be Comprehensible for the Sake of Readership41-42 5.3 Communicative Translation of Special Local Food Introduction42-54 5.3.1Addition43-48 5.3.2 Omission48-49 5.3.3Adaptation49-52 5.3.4 Borrowing52-54Chapter Six Conclusion54-57 6.1 Research Findings54-55 6.2 Research Implications55 6.3 Research Limitations and Further Suggestions55-57References57-60Acknowledgements60-62。
浅析湘西民族特色食品说明书英译作者:杨佩佩吴丹来源:《科学与财富》2017年第09期摘要:产品包装说明对于游客来说起到了介绍和传递产品信息并间接宣传文化的作用。
本文针对湘西卅『民族特色食品说明书的英译现状,尝试以功能派翻译理论为基拙,分析其产品包装说明存在的不足,探讨对策,以期对湘西旅游和经济发展有所帮助。
关键词:湘西民族特色食品;说明书;英译引言随着湘西州旅游业的蓬勃发展,湘西特色食品的销路也由原来的州内市场拓展到国内市场乃至国际市场,产品说明作为沟通中外文化的桥梁,在相关企业销售食品方面起到了举足轻重的作用,而地道的英译说明极大地提高了宣传质量与企业形象,而湘西州目前英译状况不容乐观。
一、湘西特色食品说明书的表现形式湘西地区的产品说明书具有两种表现形式:(一)以外包装为载体旱现产品相关介绍;(二)以附页形式置于产品包装内本文所研究的对象仅针又寸外包装上的说明展开相对国内各友知名特产:如祁门红茶;北京烤鸭;黄山毛峰来说,由于地理原因经济发展处于劣势地位的湘西地区的特色产业规模普遍不大,故多数特色食品不具备英译说明,而少数配备双语说明的产品基本上都是通过外包装进行英译说明,团译文语言生硬繁冗,而基于文本功能及特点,产品说明书翻泽语言应表达规范、准确、客观、有效,并做到传达明确商品信息;同时也要求言简意赅,恰到好处,以顾客为中心,以促成其购买行为。
二、功能目的论观点该理论包括了几个核心观点:(一)分析了翻译的定义及实质,提出翻译行为(translation action)和翻译(translation)这两个相异的概念;(二)分析了翻译过程中参与者的发起者(initiator)、委托人(commissioner)、原文生产者(source-test producer)、译者(translator)、译文使用者(target-testuser)、译文接收者(target-test receiver)、译文接受者(target-test addressee);(三)提出了翻译的功能原则,在翻译的过程中,文本的译法与策略的选择都是由翻译行为所要达到的目的决定的这就说明了任何翻译活动均具有一定的目的,这种目的功能决定了文本需要直译还是意译,或者是结合使用,以及译本的忠实程度。