英语翻译与写作
- 格式:docx
- 大小:37.11 KB
- 文档页数:2
英语写信类范文带翻译(5篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据文书、策划方案、句子大全、作文大全、诗词歌赋、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, doctrinal documents, planning plans, complete sentences, complete compositions, poems, songs, teaching materials, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!英语写信类范文带翻译(5篇)英语写信类范文带翻译第一篇A friend of yours is going to your hometown for a meeting.He will stay there for a few days.He wrote you a letter asking for advice on what to see and what to do there.Write him a letter and give him some advice.Dear Mr.Moore,thank you for your letter in August.Im glad to learn that you will visit from September to September.I hope the following information can help you have a good time in my hometown.First of all, Shanghai is a big and busy city with many hotels and restaurants of international quality, as well as shopping centers and entertainment places.I think you would like to see some interesting places,which are good representatives of this city.I know you are interested in art and history, so first of all, I suggest you visit the Shanghai Museum, one of the largest museums in China.Secondly, not far from the museum is the famous the Bund,where you can also see the wonderful scenery of Pudong: the Oriental Pearl TV Tower, Jinmao Tower, the third highest building in the world, you will see people from all over the world visiting the Bund.Other interesting places are Suzhou, a beautiful cityfamous for its gardens.Hangzhou,the capital of Zhejiang Province, is famous for its west lake.If you want to see an ancient village with the characteristics of the Yangtze River Delta waters, I strongly recommend Zhouzhuang, which is about an hours drive from Shanghai.I hope these suggestions can help you, because you only have a short stay in Shanghai You may not be able to carry out more sightseeing activities at this time, but if I can offer any other help, please let me know, looking forward to meeting you in Shanghai, your sincere, gokenny.中文翻译:你的一个朋友要去你的家乡参加一个会议,他将在那里呆几天。
翻译(英语应用文写作)1、从友人处获悉贵公司缺一位会计,我想申请此职位。
I have learned from a friend that there is a vacancy accountant in your company, and I wish to apply for the position.2、我毕业于浙江大学电子信息专业。
I graduated from Zhejiang University, majoring in electronic information.3、如能尽快回复,将不胜感激。
Your prompt reply will be much appreciated.4、我希望你们能考虑我的申请。
I hope that you will be kind enough to consider my application.5、您随时可以面试我。
I should welcome a personal interview at your convenience.6、乔治·布朗先生敬请您出席。
Mr. George Brown requests the honor of your presence.(Mr. George Brown requests the pleasure of your visit.)7、乔治·布朗先生因另有约在先,十分遗憾不能接受邀请。
Mr. George Brown regrets that a previous engagement prevents his acceptance of the kind invitation.8、谨以此信,表达我对您帮助的感谢之情。
I am writing to express my thanks for your kind help.9、我谨代表我全家对您的帮助表示真诚的感谢。
On the behalf of my whole family, I would like to extend my sincere gratitude for your kind help.10、我再次对所引起的不满表示歉意。
Diction●the proper choice of words and phrases in the process of translation to fit their context●Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word1.According to word-formation: compounding, derivation, blending, acronym formation, clipping✓compounding(合成法): generation gap, summer time (夏令时), test-tube baby (试管婴儿), brain-drain (人才外流), picturephone (可视电话), soft-landing economy(软着陆经济)credit card (信用卡), pocket money(零用钱), greenhouse effect (温室效应)✓derivation(派生法): non - friend (假朋友), antifreeze (抗冻剂), preschooler (学龄前儿童) , ✓blending (拼缀法): comsat ( communication + satellite,通讯卫星) , lunarnaut ( lunar + astronaut,登月宇宙航行员) , Chinglish (Chinese + English,汉式英语)✓acronym formation(首字母缩略法):PC ( personal computer, 个人电脑) , CALL ( computer - aided language learning, 计算机辅助语言学习) , CIA ( the Central Intelligence Agency,中央情报局)✓clipping(截缩法): ad ( advertisement) , homo ( homosexuality) ,memo (memorandum) , bus ( omnibus) , flu ( influenza)2.According to the references(1)third-person pronounsHe sent John to the university and was eager to have him distinguish himself.(2)demonstrative pronouns and demonstrative adverbsHealth is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.(3)references of comparisonI hate blue shirts; white shirts suit me but gray is the most preferable.3.According to the context and collocation✓No context, no translation. e.g.I’ll finish the book next week.Tension is building up.✓Each word, when used in a new context, is a new word.As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.The war is becoming the most important story of this generation.It is quite another story now.Some reporters who were not included in the session broke the story.What a story! I don’t believe a word of it.The story about him became smaller and by and by faded out from American TV.在这种情况下under such circumstances / such being the case这种情况必须改变。
Education 教育input in education 教育投入communal participation 社会参与enhance the moral awareness of 提高……的思想品德professional ethics 职业道德credit system 学分制guarantee job assignments 包分配multi-disciplinary 多学科的key university 重点大学national expenditure on education 国家教育经费account for…% 占百分比intercultural communication 国际文化交流equal stress on integrity and ability 德才兼备to become educated through independent study 自学成材compulsory education 普及教育preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育adult education 成人教育vocational and technical education 职业技术教育institutions of higher learning 高等学校in-service training course 在职进修班compulsory/optional course 必修/选修课record of formal schooling 学历diploma 文凭,学历证明Economy and Reform 经济与改革GNP (gross national product) 国民生产总值per capita 人均give incentive to 鼓励improve economic environment 改善经济环境rectify economic order 整顿经济秩序control inflation 控制通货膨胀invigorate enterprises 搞活企业poor management/poorly managed 管理不善primary/secondary/tertiary industry 第一/第二/第三产业foreign funded enterprises 外资企业joint venture 合资企业wholly foreign owned funded enterprises 独自企业living standard 生活水平Industry 工业fixed assets 固定资产Sino-foreign joint venture 中外合资企业autonomy in operation 经营自主deficit 亏空,赤字economic strength 经济实力total industrial and agricultural output value 工农业总产值national economic system 国民经济体系to work for more and better economic result 提高经济效益national revenue 国民收入consumption level 消费水平Foreign Trade and Special Economic Zones 对外贸易和经济特区interior areas 内地trading partner 贸易伙伴corporate income tax 企业所得税export/import duty 出口/进口关税to coordinate the development 协调发展to be approved by the state 国家批准balance of payment 收支平衡transnational corporation 跨国公司economic and technological development zone 经济技术开发区utilize foreign investment 利用外资direct foreign investment 国外直接投资to improve investment environment 改善投资环境technology and knowledge intensive project 技术密集,知识密集型项目favorable/unfavorable trade balance 顺差/逆差Women and Children 妇女儿童legal system 法制enact 制定,颁布minor 未成年人self recognition 对自我价值的认识only child 独生子女self-centered 以自我为中心的The Elderly and the Family 老人和家庭life expectancy 预期寿命to become common practice 蔚然成风well-being 幸福,福利respecting the old and loving the young 尊老爱幼Population and Family Planning 人口与计划生育incentive 鼓励,刺激curb 限制,抑制consumption 消费institute 设立,制定penalty 惩罚census 人口普查population density 人口密度densely/sparsely populated 人口稠密/稀少aging of population 人口老化family planning 计划生育to practice family planning 实行计划生育to curb population growth 控制人口增长to have fewer and but healthier children 少生优生baby boom 生育高峰Environment Protection 环境保护ecological 生态的prerequisite/precondition 先决条件sustain 维持exploit/develop 开发,利用perspective 观点,看法extinction (生物)灭绝deteriorate 恶化urbanization 都市化vegetation coverage 植物覆盖marine life 海洋生物discharge 排放to protect rare animals and plants 保护珍稀动物和植物wild animal/wild life 野生动物renewable/non-renewable resources 可更新/不可更新资源ecological balance 生态平衡natural reserve 自然保护区ecosystem 生态系统environmental pollution 环境污染integrated control of environmental pollution 环境污染综合防治afforestation 植树造林shelterbelt 防护林带soil erosion 水土流失desertification 沙化acid rain 酸雨Foreign Policies 对外政策cornerstone 基石reiterate 重申observe/abide by 遵守in compliance with 遵照open vast vistas 开辟广阔的前景confrontation 对抗to seek common grounds while reserving differences 求同存异friendly exchanges 友好往来NATO 北约UNESCO 联合国教科文组织UN 联合国OPEC 世界石油输出国组织APEC 亚太经合组织WTO 世界贸易组织IMF 国际货币基金组织。
学术英语翻译与写作学术英语翻译与写作在学术界中扮演着至关重要的角色。
随着全球化的不断发展,学术领域中的跨语言交流变得愈发频繁,必要性也日益凸显。
学术英语翻译与写作不仅仅是简单的语言转换,更是对研究内容和观点的传达。
本文将探讨学术英语翻译与写作的重要性、技巧和挑战,并提供一些实用建议。
重要性学术英语翻译与写作在学术交流中扮演着重要的桥梁作用。
在当前全球化的环境下,学术研究往往需要跨越语言壁垒,从而获得更广泛的认可和影响力。
通过专业的翻译和写作,研究成果可以更好地被其他国家和地区的学者了解和接受,推动学术交流的深入发展。
此外,学术英语翻译与写作也对个人学术生涯的发展至关重要。
一篇优秀的学术文章可以为研究者带来声誉和机会,促进其职业发展。
因此,掌握良好的学术英语翻译与写作技巧不仅有助于提升学术成就,也有利于开拓个人学术领域的国际视野。
技巧1. 熟悉学术名词和术语在进行学术英语翻译与写作时,熟悉学术领域的专业名词和术语是至关重要的。
正确理解和运用这些名词和术语可以提高文章的准确性和可信度,确保信息传达的完整性和清晰度。
2. 保持语言简洁清晰学术英语翻译与写作需要遵循严谨的逻辑结构和语言风格,避免冗长复杂的表达。
保持语言简洁清晰有助于读者更快地理解和消化文章内容,提高阅读体验和学术价值。
3. 注重格式规范学术英语翻译与写作需要符合相关学术期刊的格式规范,包括文献引用、参考文献格式等。
遵循规范的格式要求可以提升文章的专业度和可信度,有利于文章的发表和引用。
挑战学术英语翻译与写作也面临一些挑战,如语言难度、文化差异等。
跨语言的翻译可能存在语义差异和歧义,需要翻译者具备较高的语言能力和专业知识。
同时,不同文化背景下的学术表达方式和风格差异也增加了翻译与写作的复杂性。
实用建议1. 多阅读学术文献阅读优秀的学术文献可以帮助研究者了解学术英语翻译与写作的规范和特点,提升自身的语言表达能力和写作水平。
2. 参加学术写作训练参加学术写作训练课程可以帮助研究者掌握学术写作的技巧和规范,提高专业写作水平,为将来的学术英语翻译与写作打下坚实基础。
英语小短文写作及中文翻译January 1st is considered as the New Year's Day.most panies,shops,school,and government offices are closed during that time.People prepare for New Year's Dayfrom late December.Firt,people spend a few days to clean their houses pletely.Some families then put up some new painting from November to be sent in January.The New Year's meal is also prepared from the end of ecember.During the New Year's Day,people usually do not cook and relax at home. On New Year's Eve,it is mon to have a bag dinner with family members or friends at home or in hotels and hear bells which informs us of the ing New Year.New Year's Day is one of important days for many people in the word during the year.Most people spend the New Year'sDay in hotels.On New Year's Day,people fiest greet each other. Some people wear new coats and visit temples to pray for happiness and health theoughout the New Year.Children are busy with getting the gifts from their parents and relatives.Let's prevent from happening to usDuring the last few months, ful has set off across the whole world.If we have the right way to prevent it ,it won't scare.Here are some suggestions for you:First of all,you should cover your mouth with a napkin whtn you cough re sneeze,Next you'd better stay away from the public place if possible, if youhave to,please wear a mask.Wash your hands carefully before meals and always keep your windows open so that the airwill be fresh.At last,try to do more excisice to make your body strong so that you can stay in health.I think this is the most important.最近这几个月里,病毒在全世界引发起来。
Amplification◆Also called addition, means supplying necessary words in translation on the basis of accuratecomprehension of the original.◆English and Chinese are entirely different languages and each has its own historical and culturalbackground.◆Many ideas, idiomatic expressions and shorthand words, etc. that are well understood in the country oftheir origin can hardly make sense to people abroad.◆It is unimaginable for a translator to stick to the original pattern without alteration.Mary washes before meals. / Mary washes before going to bed. / Mary washes after getting up. / Mary washes for a living. / Mary washes in a restaurant.◆Amplification in EC translation:1. Putting in words omitted in the originalShall I bring you a dictionary or an encyclopedia? Both, please.给你带一本词典来还是带一本百科全书来?请把两样都带来。
A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的钱。
2022年12月大学英语四级真题写作与翻译Writing1.The necessity of developing social skills for college students2.the importance of developing a healthy lifestyle among college students3.the role of physical exercise in achieving success at collegeTranslation1.立春(Start of Spring)在中国农历中表示春天的开始。
立春之后,白天变得更长,天气也愈发温暖:万物开始复苏,大地充满生机。
人们常说。
一年之计在于春”,农民在这个时节开始搔种,男全年的丰收打下基础。
中国人早在三千年前就已开始在立春这一天半行庆祝活动。
数百年来,迎春一直是民间的重要习俗。
在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景2.冬至是全年白昼最长,黑夜最短的一天,标志着一年中最寒冷时节的开始。
东至过后,气温越来越低,人们户外活动逐渐减少,农民地里的活不多,主要忙于灌溉系统的维护和主要农作物的防冻,同时为来年春天播种做准备。
中国人历年来很重视冬至,许多地方都把冬至当作一个节日,庆祝方式不尽相同北方人有冬至吃饺子的习俗,南方人有冬至吃汤圆的传统3.在中国农历中,立秋(Start ofAutumn)意味着夏天的结束和秋天的开始,立秋带来的首先是天气的变化,气温逐渐下降。
人们看到树叶开始变黄飘落时,知道秋天已经来临,这就是所谓的“一叶知秋”。
但此时酷热的天气并未完全结束,高温通常还会持续一段时间,被称为“秋老虎立秋对农民意义重大,这时各种秋季作物迅速生长、开始成熟,收获的季节即将到来。
英语写作与翻译技巧在如今的全球化世界中,掌握英语写作与翻译技巧至关重要。
无论是商务文件、学术论文还是个人博客,能够准确地表达自己的思想和观点是一项必备技能。
下面将介绍一些提升英语写作和翻译技巧的方法。
一、英语写作技巧:1.确定写作目的:在开始写作之前,要明确自己写作的目的。
是向读者提供信息、论述一个观点还是解决一个问题?清晰的写作目的有助于组织文章结构和选用适当的语言表达。
2.多读多写:阅读是提高写作技巧的基础。
通过阅读优秀的英文文章,可以学习到不同的写作风格和表达方式。
同时,多写练习也能提高写作能力,逐渐形成自己的写作风格。
3.注意段落结构:每段文字应该有清晰的主题,并且开头句子要明确地陈述该主题。
在段落中,要使用恰当的过渡词来连接各个句子和段落,使文章内容有逻辑性。
4.使用恰当的词汇:选择适当的词汇能够准确表达想法和观点。
可以使用字典或者在线资源来查找同义词和近义词,以丰富你的词汇选择。
5.避免冗长和复杂的句子:简洁明了的表达是有效沟通的关键。
避免过多的从句和复杂的句子结构,使用简单句和并列句来提高文章的可读性。
二、英语翻译技巧:1.理解语境:在开始翻译之前,必须充分理解原文的语境和意义。
了解原文的背景和目的,可以帮助翻译者准确传达原文的意思。
2.保持准确性:翻译时要力求准确地表达原文的意思,避免误译和歧义。
可以使用在线词典和翻译软件来辅助翻译,但需要审慎地使用,以免出现错误。
3.灵活运用结构和语法:英汉两种语言的语法和句子结构有所不同。
翻译时要注意运用正确的语法和句子结构,以使译文更加流畅和自然。
4.注意文化差异:不同的语言和文化之间存在差异,翻译时要注意避免翻译成与原文文化背景不符的说法。
对于一些文化特定的词汇和习语,可以进行适当的解释或者选择相似的表达方式。
5.校对和修改:翻译完成后,要仔细校对译文,确保语法正确、准确表达原文的意思。
可以请母语人士或专业翻译人士进行修改和审校,找出可能存在的错误和问题。
英语翻译与写作
武汉纺织大学普通专升本英语专业
《英语翻译与写作》考试大纲
一考试内容
第一部分英汉翻译
1. 测试要求:
(a). 翻译考试旨在考核学生掌握翻译基本知识和技巧、熟悉英汉两种语言基本特点的情况,以及运用翻译理论知识和技巧解释双语现象的能力和实际汉英互译的能力。
(b). 翻译考试为水平测试,难度不超过英语专业专科生翻译课教材。
考试中不得使用工具书。
(c). 考试时间60分钟
2. 测试形式:
本部分分为两节:Section A和Section B。
Section A:Translate the passage into English.
本节含有约200字的汉语短文一篇,题材、内容不限,要求准确译成英语。
分值为30分
Section B:Translate the passage into Chinese.
本节含有约300个单词的英语短文一篇,题材、内容不限,要求准确译成
汉语。
分值为30分
第二部分英语写作
1. 测试要求
1)熟悉掌握英文写作规范、句子和段落结构、修辞特点和unity, coherence
等要求;
2)熟悉英语文体、应用文、书评、研究论文的写作特点。
3)考试时间 40分钟
2 测试形式
本部分分为两节:Section A和Section B
Section A:Rewrite the sentences.
本节要求将若干短句子合并,改写成复合句、并列句或包含不同短语的简单句。
共10小题,分值为15分,每小题1.5分。
Section B:Composition
本节昰命题作文。
要求学生就所给题目写一篇约250至300词的短文。
分值为20分。
二答题和计分
1)所有答案做在规定的答题卷上。
凡是写在试题册上的答案一律无效,予以
作废。
2)用钢笔或圆笔书写。
答卷内容不要超过装订线,超越部分无效。
3)考试时不得使用词典(含电子辞典)及其他工具书。
4)试卷的题型、题数、计分和时间列表如下:
参考资料:
《新世纪大学英汉翻译教程》,毛荣贵主编,上海交大出版社, 2002年版。
《英语
写作手册》,丁往道主编,外语教学与研究出版社,。