海外趣闻 英语中有外来词吗
- 格式:docx
- 大小:14.41 KB
- 文档页数:3
英语中的外来词总结在英语中,外来词是指从其他语言借用或引进到英语中的词汇。
这些外来词来自不同的语言和领域,对英语的发展和丰富起到了重要作用。
下面是一些常见的外来词总结:1. 拉丁语:许多英语词汇来自拉丁语,尤其是科学、医学和法律领域的术语。
例如,biology(生物学)、medicine(医学)、jury(陪审团)等。
2. 希腊语:许多科学、数学和文化领域的专业术语来自希腊语。
例如,philosophy(哲学)、psychology(心理学)、geography (地理学)等。
3. 法语:法语对英语的影响最为显著。
许多来自法语的词汇涉及到美食、时尚、文化和政府等领域。
例如,restaurant(餐馆)、champagne(香槟)、ballet(芭蕾舞)、government(政府)等。
4. 德语:德语对英语词汇的影响比较明显,尤其在科学、哲学和文化领域。
例如,kindergarten(幼儿园)、angst(焦虑)、doppelgänger(替身)、zeitgeist(时代精神)等。
5. 荷兰语:一些海洋和贸易相关的词汇来自荷兰语,反映了荷兰在历史上的海洋霸权地位。
例如,yacht(游艇)、landscape (风景)、cookie(饼干)等。
6. 阿拉伯语:阿拉伯语对英语的贡献主要集中在科学、数学和技术领域。
例如,algebra(代数)、algorithm(算法)、zero (零)等。
7. 印度语:印度语对英语的影响主要体现在食物、服饰和宗教词汇等方面。
例如,curry(咖喱)、pyjamas(睡衣)、yoga (瑜伽)等。
语中的外来词丰富了英语的词汇,为人们提供了更广泛的表达和沟通方式。
这些外来词的引入使英语成为了一种全球通用的语言。
英语外来词词源及故事
英语中的外来词源非常丰富,主要来自古代希腊语、拉丁语、法语、德语、荷兰语、意大利语、西班牙语等语言。
这些外来词源可以追溯到不同的历史和文化背景,每个词汇都有其独特的故事和渊源。
首先,古希腊语对英语的影响非常深远,许多科学、数学、医学术语都源自希腊语。
比如,“telephone”(电话)来自希腊语中的“tele”(远)和“phone”(声音),意为“远距离声音”。
另外,“music”(音乐)来自希腊语中的“mousike”(艺术),意为“艺术的表达”。
拉丁语也是英语外来词的重要来源,尤其是在宗教、法律、医学和学术领域。
比如,“religion”(宗教)来自拉丁语中的“religio”(虔诚),意为“虔诚信仰”。
另外,“medical”(医学的)来自拉丁语中的“medicus”(医生),意为“医学相关的”。
此外,法语对英语的影响也非常显著,特别是在文学、艺术、饮食和时尚方面。
比如,“literature”(文学)来自法语中的
“littérature”,意为“文字作品”。
另外,“restaurant”(餐馆)来自法语中的“restaurant”,意为“恢复体力”。
除了以上这些语言,德语、荷兰语、意大利语、西班牙语等语言也对英语的外来词汇产生了影响。
比如,“kindergarten”(幼儿园)来自德语中的“Kindergarten”,意为“儿童园地”。
总的来说,英语中的外来词源广泛而丰富,每个词汇都蕴含着丰富的历史和文化内涵。
通过了解这些词源及其故事,我们可以更好地理解和使用英语词汇,也能更好地欣赏不同文化间的交流与融合。
英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。
目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。
Chinesebonsai:盆栽(花卉)cheongsam :旗袍(音译粤语“长衫”)Confucious:孔夫子coolie:苦力Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”)dingho:顶好fengshui:风水ginseng:人参,西洋参gung-ho:热情高涨,一说来源“更好”;一说来源“干活”IChing:易经Kowtow:叩头,磕头Kumquat:金橘kung fu:中国功夫mahjong:麻将nankeen:南京棉布oolong:乌龙茶pongee:本织,府绸sampan:舢板shantung:山东绸shanghai:拐骗,胁迫silk:丝Taiji:太极Taoteching:道德经tea:茶(音译闵南语)tofu:豆腐tong :帮会,来源于“堂”tycoon:大亨,大款typhoon:台风yamen/ yamun:衙门yin:瘾yin and yang:阴阳Tibetan(西藏语,Tibet疑来自“吐蕃”) lama:喇嘛僧人yak:牦牛yeti:雪人Japanesegeisha:艺妓haiku :俳句(日本的短诗)judo:柔道hara-kiri:剖腹自杀karate:空手道kimono:和服samurai :日本武士sashimi:生鱼片sayonara :再见tatami :日本人家里铺在地板上的稻草垫Malay(马来语)bamboo :竹子sarong:纱笼(马来人穿的布裙)Arabic (阿拉伯语)almanac :历书,年鉴mattress :床垫admiral:舰队总司令sheikh:酋长,族长fakir:托钵僧Australian Aborigine (澳洲土语) kangaroo:袋鼠boomerang:飞镖koala:考拉熊Carib (加勒比语)canoe:独木舟Cree (克里语:加拿大中部的印第安语)Eskimo:爱斯基摩人woodchuck:土拨鼠Dakota(达可他语:位于美国和加拿大南部的印第安人) tepee:印地安帐篷Eskimo(爱斯基摩语)kayak :皮船igloo:雪屋Finnish(芬兰语)sauna :桑拿(蒸汽浴)Hawaiian (夏威夷语)hula :草裙舞,呼啦圈lei :夏威夷人戴在脖子上的花环muumuu :夏威夷妇女的华丽长装Hebrew(希伯来语,犹太人自幼发拉底河难迁,被当地人称为希伯来人,即“来自河那边的人”) amen :阿门(祈祷结束语,意“但愿如此”)hallelujah:哈里路呀(意“赞美上帝”)kosher:清净的,适当的Sabbath:安息日Hungarian(匈牙利语)coach :轿式马车,轿车;goulash:牛肉和蔬菜煮成的辣味菜paprika:红椒Javanese(爪哇语)batik:蜡染Kikongo(刚果语)Lappish(拉普兰语:拉普兰人分布在挪威、瑞典、芬兰和苏联北部) tundra:冻原Maldivian(吗拉呀拉母语,印度西南部)atoll:环礁Nahuatl(那瓦而特语:分布在墨西哥南部到中美洲)tomato:西红柿chocolate:巧克力chilli:(干)辣椒Ojibwa (奥几布瓦语:美国印第安人的一支)totem :图腾Powhatan(坡瓦坦语)raccoon:浣熊persimmon:柿子Quechua(垓丘崖语::安第斯高原上的土语,早期印加文明的语言)quinine:奎宁condor:兀鹰Tahitian(他西提语)tattoo:文身Taino(泰挪语:西印度洋群岛上的印第安人语) hammock :吊床hurricane:飓风Tamil (泰米尔语,泰米尔人分布在斯里兰卡和印度南部) catamaran:筏pariah:贱民curry:咔哩Tongan(汤加语,位于南太平洋的岛国)taboo:禁忌Tupi(图皮语:巴西北部一部族)petunia:牵牛花Turkish(土尔其语)yogurt:酸奶酪shish kebab :烤肉串Basque(八四克语:在比利牛斯山区)bizarre:古怪的PS:汉语1.gung-ho 工合,就是中国工业合作社的简写,引申为热心的,买力的。
英语中来自汉语的外来词外来语指直接从其他语言接受新词语,这是英语中最常见的新词语来源之一。
英语在其发展过程中,从其他语言吸收了大量的外来语。
在中西文化交流中,汉语和英语互相借鉴,产生了许多“外来词”,现举出几个英语中来自汉语的外来词,并分析它们的形成过程。
音译词:1.Lychee荔枝,原产中国,1782年被介绍到西方,西方人直接将中文音译成英文lychee或litch e。
之所以音译而不意译大多是因为起先英语中没有跟这个汉语单词相对应的事物,随着全球贸易和文化交流的发展,音译成了英语中外来词最大的来源。
类似的有silk(丝绸)tea(茶) 等等。
2.Guanxi英语中'关系'一词是用"relationship":是指事物之间的联系等.近年来国外的人发现"relationship"已经不能很好解释中国的"关系"(即利用个人所拥有的人际资源以谋求政治或经济上的利益好处),guangxi一词入主英文的唯一理由就是它的不可代替性,其他语言中实在找不到相应的词来翻译中国人的“关系”,于是只好借用。
类似的有kungfu(功夫) Tai chi(太极)kylin(麒麟),这类音译词作为英语单词的出现,恰恰是中国文化传播在英语国家的一个很好的例证。
意译词:3.Long time no see 问候语:好久不见。
这种写法并不符合英语语法,“longtime no see”可能在19世纪末由大批移民美国的华籍劳工使用而成为了一个美式英语短句。
其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。
4.Paper-Tiger 纸老虎:比喻外强中干的人。
毛泽东在延安与安娜·路易丝·斯特朗谈话时最先使用这一词。
常见的英语外来词的词源及其故事(原创版2篇)篇1 目录一、外来词的定义及其在英语中的重要性1.外来词是指来源于其他语言,特别是非英语国家的语言的英语单词。
2.外来词在英语中具有重要的语言文化特色,使得英语具有更多的表达方式和更丰富的内涵。
3.外来词在英语中的使用越来越普遍,已经成为英语语言文化的重要组成部分。
二、常见的英语外来词的词源及其故事1.词汇来源:例如,源自法语、德语、意大利语、西班牙语、汉语等。
2.词汇故事:介绍外来词的来源和历史背景,以及其在英语中的使用和影响。
3.词汇举例:列举一些常见的英语外来词,并详细介绍其词源和故事。
篇1正文外来词在英语中具有重要的语言文化特色,它使得英语具有更多的表达方式和更丰富的内涵。
外来词通常被称为“外来语”或“借词”,来源于其他语言,特别是非英语国家的语言的英语单词。
这些外来词的使用已经成为英语语言文化的重要组成部分,它们丰富了英语的词汇和表达方式,使得英语更加生动有趣。
常见的英语外来词的来源非常广泛,包括法语、德语、意大利语、西班牙语、汉语等。
例如,来自法语的外来词包括“café”(咖啡)、“chiffon”(绸缎)、“thé”(茶)等;来自西班牙语的外来词包括“empanada”(馅饼)、“pica”(破碎机)等;来自汉语的外来词包括“chopsticks”(筷子)、“yoga”(瑜伽)等。
这些外来词在英语中得到了广泛的应用和传播,不仅丰富了英语的词汇和表达方式,也反映了不同国家和文化之间的交流和融合。
外来词的故事和历史背景也是非常有趣的。
例如,“pizza”这个词源于意大利语,但它的起源可以追溯到古罗马时期的一种扁平圆饼。
在中国,“yoga”这个词源于梵文,它的起源可以追溯到印度教中的瑜伽修行法。
这些外来词的故事和历史背景不仅丰富了英语语言文化,也反映了不同国家和文化之间的交流和融合。
除了上述常见的外来词之外,还有很多其他的外来词也丰富了英语的词汇和表达方式。
英语外来词词源及故事英语作为世界通用语言,其词汇的丰富性和多样性得益于广泛吸收了世界各地的语言精华。
其中,外来词就是一个重要的组成部分。
所谓外来词,指的是在英语单词中,来源于其他语言并经过一定程度的英语化的词汇。
它们在英语中发挥着举足轻重的作用,使得英语表达更加生动、形象和精确。
英语外来词可以分为多种类别,包括拉丁词汇、希腊词汇、法语和德语词汇、意大利语和西班牙语词汇等。
这些词汇的来源可以追溯到古罗马、古希腊等文明,以及近现代的欧洲各国语言。
例如,单词“encyclopedia”(百科全书)来源于希腊语,“symphony”(交响乐)来源于拉丁语,“ballet”(芭蕾舞)来源于法语等。
这些外来词丰富了英语的词汇体系,使得英语具有更广泛的应用范围。
在日常生活中的英语交流中,外来词无处不在。
它们既包括科学、技术、艺术等领域的专业术语,如“维生素”(vitamin)、“达达主义”(Dadaism)等;也包括日常生活中的常用词汇,如“香波”(shampoo)、“巧克力”(chocolate)等。
这些外来词的运用,使英语表达更加丰富多彩,增强了语言的表现力。
要学习和使用英语外来词,首先需要了解它们的来源和含义。
通过阅读英语词典和语言学资料,可以系统地掌握英语外来词的词源、用法和语义。
此外,多阅读英文书籍、文章和新闻,积累实际语境中的外来词运用,将有助于提高自己的英语水平。
在学习过程中,要注意区分外来词的英式和美式拼写差异,如“colour”和“color”等。
总之,英语外来词是英语的重要组成部分,它们丰富了英语的词汇体系和表达能力。
了解和掌握英语外来词,对于提高英语水平、增强语言表达能力和拓宽知识面具有重要意义。
英语词汇中的外来语英语是一种世界语,越来越多的人使用它来交流,与他们不同的国家和文化的人们也喜欢使用它。
由于它的广泛使用,英语字典中的词汇也在不断增加。
其中一大部分词汇来自外部语言,从不同的文化中被移植过来。
首先,英语从拉丁语中汲取了大量词汇。
这种共同的欧洲历史使得拉丁语在英语中有着重要的影响。
例如,单词prospect来自拉丁语prospicere,意思是“期望”或“展望”。
此外,形容词伟大也源自拉丁语magnus,意思是“大”或“大量”。
另外,英语词汇中也出现了来自法语的很多单词。
一些词汇源于中世纪时期,当时法国的语言和文化在英国有着重要的影响。
例如,表示“喜欢”的词like来自法语aimer,而表示“不良”的词ill来自古法语mal。
此外,介绍性活动的词interview也源自法语entrevoir,意思是“看看”。
此外,英语中还有一些来自希腊语的词汇,这些词汇大多都有着抽象的含义。
例如,形容词“抽象的”来自希腊语abstractus,而“智力”一词来自希腊语intellectus,意思是“思考”、“想法”或“思想”。
此外,宗教话语中的“命运”一词也来自希腊语fate。
另外,一些来自阿拉伯语的词汇也出现在英语中。
一些词汇来自中世纪时期,当时阿拉伯文化在西方世界有着重要的影响。
例如,表示“蜡烛”的词candle来自阿拉伯语kandil,而表示“糖”的词sugar 来自阿拉伯语sukkar,意思是“砂糖”。
此外,否定形容词“不良”也来自阿拉伯语mala。
最后,一些来自印度次大陆语言的词汇也出现在英语中。
这些词汇大多与宗教有关,例如表示“幸福”的词bliss来自印度次大陆语的santosha,它的意思是“宁静”或“满意”。
此外,表示“神秘”的单词mystery来自印度次大陆语的mysticos,意思是“一种不可预知的事件”。
总的来说,英语的词汇中不乏外来词汇,这些词汇来自不同的文化。
英语从拉丁语、法语、希腊语、阿拉伯语和印度语中获得了大量外来词汇,这些词汇在英语中发挥了重要的作用。
英语中常见外来词语(一)同化词(Denizens),指的是较早被吸收,现在已被英语完全同化的外来词,它们已完全遵循英语本族词的发音和拼写规则.如来自拉丁语cuppa的cup,来自法语changier的change等.(二)非同化词(Aliens),指的是还保留原有发音和拼写规则的外来词,它们一般很容易从字面识别出来,如来自汉语的kowtow (磕头),来自法语的résumé(简历)等.(三)译借词(Translation-loans),指的是根据原语言词汇或短语的构成方式,用英语进行模仿翻译过来的外来词.其中有的是根据意思进行翻译的,有的是根据声音进行翻译的,前者如来自汉语hǎo jiǔ méi jiàn的Long time no see(好久不见),来自拉丁语Lingua materna的mother tongue(母语),后者如来自俄语kyrak的kulak(富农),来自拉丁语cetel的kettle(壶)等.(四)借义词(Semantic-loans),指的是英语本族词汇中吸收了其它语言意思的那部分单词,即只借义,不借形.如Pioneer原义表示“工兵”,后来在美语中表示“拓荒者”,又吸收了俄语“少先队员”的意思.再如dumb在原英语中只表示“哑的,寡言的”,后来吸收了德语dumn的意思“愚蠢的,笨的”等.五、常见外来词的归类拉丁语词汇在英语的整个历史时期都不停地被融入,起先是口语,后来是书面语,包括宗教、文学和科学等方面.在盎格鲁、撒克逊人定居英格兰前,拉丁文明中的一些物体词汇已开始被吸收,如wine、dish、cup、butter、cheese、mile、pound、bargain等.在古英语时期,尤其是罗马基督教传入大不列颠岛后,很多反映宗教文化的拉丁语词汇进入英语,如今天还使用的chalk、school、castle、bishop、devil、street、mountain、altar、candle、martyr、temple、creed、monk、nun、mass、hymn、priest、pope、shrine 等,还有一些关于贸易的词汇,如box、fan、fork、kettle、linen、mat、pound、ton、spend等.现代英语时期吸收的新词汇主要与科学及一些抽象概念有关,如chemist、genius、formula、memorandum、veto、area、scientific、function、vaccum、irony、theory、education、exist、appropriate、precise等.斯堪的纳维亚语对英语词汇的影响,一方面是源于中世纪北欧海盗对英国的劫掠;另一方面是由于11、12世纪英国人与斯堪的纳维亚半岛居民的和平交往,古英语中大量的挪威和丹麦语便是此时引入的,今天我们仍然使用的单词有die、knife、hit、haven、till、they、(them、their)、root、call、give、skin、score、sky、ill、weak、window、take、swirl、scant、want、get、wrong、leg、same、cake、crave、crop、egg、husband、ill、kind、law、skill、anger、kid、odd、gain、plough、thrift等.在诺曼征服后,说法语的诺曼人成了英格兰的统治阶级,法语自然成为官方语言而被应用在各个方面:法律与行政(people、crown、reign、noble、blame、arrest、state、judge、jury、justice、evidence、pardon、government、state、country、county、parliament、council、vassal、fief、police);军事(aid、banner、captain 、arms、battle、peace、war、conquer、sergeant、victory、archer);宗教(religion、hermit、lesson 、virgin、pity、pray、Bible、baptism、confess、divine、sermon、grace、repent、sacrifice);衣服(fashion、lace、coat、dress、gown、robe、collar、mantle);食物(beef、mutton、pork、dinner、feast、sauce、spice、salad);建筑(beauty、image、design、castle、pillar、tower);文学(art、beauty、literature、story、chapter、poem、prose、rime);科学(medicine、surgeon、remedy、physician)等.16世纪以后,随着英法两国交往日益增多,法语继续为英语提供了很多新词汇,比如trophy、terrain、vase、moustache、unique、attic、soup、canteen、brochure、corduroy等.文艺复兴时期,希腊语对英语的充实贡献最大,这部分词汇有的是间接经拉丁语或法语汇入英语的,如ink、place、surgeon、slander 等;有的是直接在交流中汇入英语的,这部分词主要在文学和科技方面,如philology、myth、geometry、tragedy、gymnastics、prologue、drama、stigma、crisis、rhapsody、analysis、telephone、telegraph、anthology、zoology、psychology、epidemic、cosmetic等.希腊语还给英语引入了很多的词缀,例如bio-、auto-、hydro-、mono-、para-、homo-、-ism、-graph、-ise、-meter、-gram等.除上述四种语言外,在现代英语时期,英语在同外界的交流中还吸收了很多其它语言的词汇.如源自意大利语的fresco、cupola、sonata、colonade、concert、piano、solo、soprano、pedestal、bass、tenor、costume、model、sonnet、stanza、profil、model、amber、opera、vista、quartet、soprano等;源自西班牙语的bizarre、cork、risk、anchovy、galleon、embargo、cargo、parade、cigar等;源自德语的carouse、dock、plunder、zinc、quartz等;源自葡萄牙语的cobra、tank、firm、buffalo、pagoda、caste、veranda、flamingo等;源自荷兰语的booze、hold、boom、slope、land、scape、wainscot、tackle、clock、skipper、deck等.19世纪后大英帝国的全球殖民扩张和国际贸易又使英语吸收了欧洲以外很多语系的新词汇,如源自汉语的lichi、sampan、typhoon、ketchup等;源自俄语的kulak、mammoth、steppe、rouble、czar、troika、commissar等;源自阿拉伯语的hashioh、shadoof、sultan、sheikh、ghoul、roc等;源自澳大利亚当地语的boomerang、wombat、billabong、dingo等;源自日语的tycoon、karate、hara-kiri等;源自印度语的pajama、polo、chutney、cashmere等;源自西非当地语的chimpanzee、guinea、gorilla等;源自北美当地语chocolate、tomato、tobacco等.二战后,新词(neologism)快速席卷了整个英语世界.新词的出现主要有三个原因,一是科学技术的发展,例如chain reaction、radioactivity、overkill、astronaut、countdown、software、database等;二是社会政治、经济的变革,如discotheque、credit card、spokesman、black power、gulag、supermarket、house sitter等;三是其它语言文化对英语的渗透,如cosmonaut、sputnik、apartheid、maotai、sushi、haute cuisine等.英语是一门活的语言.它在演变发展过程中,海纳百川,不断吸收着其它语言中活跃的词汇以充实壮大自己,并应时摒旧容新,以适应社会变化发展的需要.。
常见的英语外来词的词源及其故事【原创版3篇】篇1 目录I.英语外来词的来源1.直接借用其他语言词汇2.音译其他语言词汇3.意译其他语言词汇II.英语外来词的影响1.文化交流2.语言创新3.语言规范篇1正文一、英语外来词的来源英语外来词是指来源于其他语言的新词汇,这些词汇在英语中使用广泛,并且影响着英语的文化和语言特征。
常见的英语外来词主要分为以下两类:1.直接借用其他语言词汇:这种类型的外来词通常是通过借词的方式直接引入英语中,这些词汇包括拉丁语、法语、德语、希腊语等。
例如,“cinema”来自拉丁语,“ecology”来自希腊语,“funeral”来自法语。
这些词汇被直接引入英语,保留了原始的语言形式。
2.音译其他语言词汇:这种类型的外来词是通过音译的方式将其他语言词汇转化为英语词汇。
这些词汇包括日语、汉语、西班牙语等。
例如,“kung fu”来自汉语,“sake”来自日语,“vamos”来自西班牙语。
这些词汇被音译为英语,保留了原始的语言形式。
3.意译其他语言词汇:这种类型的外来词是通过意译的方式将其他语言词汇转化为英语词汇。
这些词汇包括阿拉伯语、波斯语、土耳其语等。
例如,“ Taj Mahal”来自波斯语,“Jell-O”来自阿拉伯语,“sabai-tov”来自土耳其语。
篇2 目录I.英语外来词的来源II.英语外来词的分类III.英语外来词的影响篇2正文英语外来词的来源英语外来词是指来源于其他语言,尤其是欧洲语言的英语词汇。
这些外来词通常是通过翻译、音译、借译等方式进入英语词汇中的。
例如,“cookie”来源于爱尔兰语,“pants”来源于法语,“genie”来源于法语。
英语外来词的分类英语外来词可以分为以下几类:1.翻译外来词:这些外来词是通过直接翻译原始语言中的词汇而进入英语的。
例如,“cinema”来源于意大利语,“pizza”来源于意大利语。
2.音译外来词:这些外来词是通过音译的方式翻译原始语言中的词汇而进入英语的。
几种外来词的英译中情况随着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,汉语所吸收的英语外来词也越来越多。
汉语与英语的接触已达到了你中有我,我中有你的相互交融状态。
土司 (toast)、扎啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (sauna)、高尔夫球 (golf)、鼠标 (mouse)等大量外来词汇便是绝佳例证。
现在我们要谈的就是这些外来词的翻译问题。
外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。
概括起来,汉语对外来词所采用的翻译方式主要有以下几种:1.完全的音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷(cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。
一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。
另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾(water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
3.音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival 会)、高尔夫球 (golf 球)、保龄球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力赛 (rally 赛)、拷机 (call 机)等。
英语外来词100个以下是一些英语中的外来词,它们来自于其他语言,如拉丁语、法语、德语、荷兰语等。
这些外来词已经被广泛使用,并被纳入英语词汇中:1. Cliché(陈词滥调)2. Fiancé(未婚夫)3. Rendezvous(约会)4. Déjà vu(似曾相识)5. Faux pas(失礼,失态)6. Adieu(告别)7. Elite(精英)8. Encore(再来一次)9. Genre(体裁,类型)10. Naïve(天真的,幼稚的)11. Chic(时尚,优雅)12. Facade(正面,表面)13. Décor(装饰)14. Fiasco(彻底失败)15. Blitz(闪电战)16. Safari(狩猎旅行)17. Baguette(法式长棍面包)18. Cliché(陈词滥调)19. Toupee(假发)20. Pièce de résistance(最引人注目的部分)21. Avant-garde(先锋派)22. Ballet(芭蕾舞)23. Veto(否决权)24. Vice versa(反之亦然)25. Vis-à-vis(面对面)26. Rendezvous(约会)27. Carte blanche(白卡,完全自由裁量权)28. Sauté(炒)29. Aficionado(狂热爱好者)30. Coup d'état(政变)31. Décor(装饰)32. Risqué(危险的,不雅的)33. Crescendo(渐强,高潮)34. Bravado(虚张声势)35. Carpe diem(抓住今天)36. Chic(时尚,优雅)37. Elite(精英)38. Faux pas(失礼,失态)39. Incognito(隐姓埋名)40. Ad nauseam(令人厌烦地,过度地)41. Status quo(现状)42. Al fresco(在户外)43. Eureka(我找到了!)44. Echelon(梯队,等级)45. Exposé(揭露)46. Gourmet(美食家)47. Café(咖啡馆)48. Cliché(陈词滥调)49. Doppelgänger(仿冒者,影子)50. Entrepreneur(企业家)51. Façade(正面,表面)52. Gourmet(美食家)53. Hors d'oeuvre(开胃菜)54. Juggernaut(无法阻挡的力量)55. Kitsch(庸俗,拙劣)56. Laissez-faire(自由放任)57. Liaison(联系,暧昧关系)58. Magnum opus(杰作)59. Nouveau riche(新贵,暴发户)60. Omelette(煎蛋卷)61. Pastiche(模仿,拼凑)62. Quid pro quo(交换条件,等价物)63. Renaissance(文艺复兴)64. Sabotage(破坏)65. Tête-à-tête(私人会谈)66. Voyeur(窥淫者)67. Wunderkind(神童)68. Zeppelin(齐柏林飞艇)69. Cul-de-sac(死胡同)70. Déjà vu(似曾相识)71. Ensemble(整体,合奏)72. Faux pas(失礼,失态)73. Gestalt(整体形象)74. Haute couture(高级时装)75. Incognito(隐姓埋名)76. Jamboree(盛会,联欢会)77. Kowtow(磕头,卑躬屈膝)78. Laissez-faire(自由放任)79. Machismo(男子气概,大男子主义)80. Nirvana(涅槃,至福)81. Panache(风格,神气十足)82. Quiche(法式蛋批)83. Rendezvous(约会)84. Silhouette(轮廓)85. Tête-à-tête(私人会谈)86. Voyeur(窥淫者)87. Wunderkind(神童)88. Zeppelin(齐柏林飞艇)89. Cul-de-sac(死胡同)90. Déjà vu(似曾相识)91. Ensemble(整体,合奏)92. Faux pas(失礼,失态)93. Gestalt(整体形象)94. Haute couture(高级时装)95. Incognito(隐姓埋名)96. Jamboree(盛会,联欢会)97. Kowtow(磕头,卑躬屈膝)98. Laissez-faire(自由放任)99. Machismo(男子气概,大男子主义)100. Nirvana(涅槃,至福)这些词汇在英语中已经被广泛使用,形成了丰富的语言文化。
常见的英语外来词源及其故事常见的英语外来词源及其故事如下:1. Ballet:芭蕾,这个词源于法语,原意为“舞蹈”。
芭蕾舞源于意大利,兴盛于法国,是一门有着悠久历史的舞蹈艺术。
2. Academy:学院,这个词源于希腊语academy,原意为“阿卡得摩斯”。
在希腊神话中,阿卡得摩斯是狩猎女神阿蒂米斯的孙子,他曾为神和人类建造了一座壮丽的城池。
后来,大哲学家柏拉图在这座园林里授课,这座园林因此被称作academy。
柏拉图死后许多年,他的学生和信徒们仍在这时举行学术讨论。
3. Museum:博物馆,这个词源于希腊词Musei on,意思是“谬斯神庙”。
谬斯(the Muses)是主管音乐、诗歌、舞蹈、天文等九位女神的总称。
他们喜居于希腊南帕那萨斯山脚下以及赫利孔山上的名泉之中。
4. Siesta:午睡,这个词源于西班牙语,原意为“下午休息”。
在西班牙和拉丁美洲,人们经常在下午进行短暂的休息,称为“siesta”。
这个词后来被英语吸收,成为英语中的一个常用词汇。
5. Cafe:咖啡馆,这个词源于法语,原意为“咖啡”。
咖啡馆是一种提供咖啡、茶、酒等饮品的场所,通常也提供小吃或简单的饭菜。
在欧洲和美国,咖啡馆已经成为人们社交、休息、工作和学习的重要场所。
6. Safari:狩猎远征,这个词源于斯瓦希里语,原意为“远征”。
在非洲,人们经常组织狩猎远征,到野生动物保护区进行狩猎和探险。
Safari已经成为英语中的一个常用词汇,也成为了许多人对非洲大陆的印象之一。
7. Pizza:比萨饼,这个词源于意大利语,原意为“圆饼”。
比萨饼是一种由面饼、酱料、芝士和各种配料组成的烤饼,通常用作快餐或主食。
在英语中,Pizza 已经成为了一种非常流行的食品名称。
这些外来词不仅丰富了英语词汇,还为我们提供了更多了解不同文化和历史的视角。
同时,这些外来词也反映了英语文化的多样性和包容性。
英语外来词汇英语外来词汇那些来自于中国的词汇通常都被称之为“外来词汇”。
这种词不是逐个字翻译过来的,而是基于使用这种语言的。
简单的来说就是,一种语言从别的语言借来的词汇。
来自中国的.英语外来词汇有哪些呢?1. Gung Ho 长庚何Pronounced gōng hé in Mandarin. The literal translation is,”work together.” The English use was popularized by Marines fighting in the Pacific in World War II. The phrase came to mean: “whole heartedly enthusiastic, and loyal, eager, and zealous.”在普通话里的发音为gōng hé,意思是“合作、同心协力”。
在英语中广泛被使用是二战时期海军陆战队在太平洋作战时期。
这个短语的意思上司:“竭诚热情,忠诚、愿望、热心。
”2. Typhoon 台风Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is “strong wind.” Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.在普通话中的发音为:dàfēng,广东话的发音为:tai fung。
直译过来就是:“强风”。
有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文里才发生了读音上的改变。
3. China 中国In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means “the middle country.” The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家。
英语吸取汉语的外来词中国改革开放后,汉语中的英语外来词大量涌现,三十多年来数以百计。
相比之下,英语中的汉语外来词从十六世纪至今只有屈指可数的三十来个单词,根本不成比例。
汉语中的英语外来词有:克隆(英语CLONE的音译)、的士(英语TAXI的音译)、迪斯科(英语DISCO的音译)等等。
英语中的汉语外来词粗略统计约有四十来个。
16世纪:(1个)Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)17世纪:(3个)Yin yang (1671年来自“阴阳”)、Sampan (1620年来自“舢板”)。
China 或china(十八世纪以前来自“中国”或“瓷器”。
)18世纪:(16个)Feng shui (1797年来自“风水”)、Tai chi (1736年来自“太极”)、Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”)、Longan (1732年来自“龙眼”)、Pe-tsai (1795年来自“白菜”)、Petuntse (1727年来自“白墩子”)、Suan-pan (1736年来自“算盘”)、Tao (1736年来自“道”)、Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)、Whangee (一种竹)(1790年来自“黄藜”)、Typhoon (1771年来自“台风”)、Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)、Sycee (1711年来自“丝”)、Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)、Tuchun (1917年来自“督军”)。
19世纪:(7个)Kowtow (1804年来自“叩头”)、Tofu (1880年来自“豆腐”)、Kylin (1857年来自“麒麟”)、Taipan(大商行的總經理)(1834年来自“大班”)、Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)、Chop-suey (1888年来自“杂碎”)、Cumshaw(赏钱)(1839年来自“感谢”)20世纪:(10个)Kung fu (1966年来自“功夫”)、Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)、Toumingdu(透明度)(來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)、Gung ho或gung-ho (热心)(1939年来自“共和”)、Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)、Dim sum (1948年来自“点心”)、Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)、Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)、Won ton (1948年来自“云吞”)、Chow mein (1903年来自“炒面”)。
什么是外来词?举例说明汉语外来词的结构类型什么是外来词?举例说明汉语外来词的结构类型一、定义凡是源自其他民族,语言形式全部或部分借自其他民族,在不同程度上汉语化,而且在汉语群中使用并已经确定下来的词语,均可视为外来词。
凡是借用了其他民族语言中某些词语的形、音、义之一者,都属于外来词。
二、根据构词方法,汉语外来词可以分为三大类,分别是音译词、形译词和意译词。
音译类1、纯音译例:迪斯科disco;马赛克英语mosaic的音译;摩丝法语mousses 的音译;比基尼英语bikini的音译;酷英语cool的音译;波音(Boeing,美国波音飞机厂出产的喷气式飞机)、欧佩克(OPEC,石油输出国组织)、的士(taxi,出租车)、三明治(sandwich,夹心面包)、吐司(toast,烤面包)、巴士(bus,公共汽车)2、音译+类名例:保龄球bowling;桑拿浴英语sauna的音译;“丁克”是英语DINK的音译;艾滋病(AIDS)、贝雷帽(beret)、马海毛(mohair)、汉堡包(hamburger)、拉力赛(rally)、耐克鞋(Nike)、比萨饼(pizza)3、半音译+半意译例:冰淇淋ice cream;霓虹灯neon lamp;迷你裙(mini-shirt)、小巴(mini-bus)、金利来(Goldlion)、呼拉圈儿(hula-hoop);4、音意兼译例:托福TOFEL;雪碧(Sprite)、味美思(vermouth,一种红色的、以苦艾为香料的葡萄酒)、香波(shampoo)、朋客(punkers,指衣着、发型标新立异,喜爱摇滚音乐,具有叛逆性格的青少年)、发烧友(fancier)、席梦思(simmons)、百事可乐(pepsi-cola)意译类1、整体意译例:宠物pet;随身听walkman的意译;电脑computer的意译;微波炉microwave;自助餐buffet;牛仔裤jean;加密encryption;黑手党Mafia;吉祥物mascot;浏览器browser;隐形眼镜contact lenses2、意译+类名例:时报times;笔会英语PEN的意译加类名,指诗人(Poet)、散文家(Essayist)、小说家(Novelist)组成的有影响的国际作家组织。
海外趣闻新西兰有趣的俚语海外趣闻新西兰有趣的俚语Bach 休养所(在南岛也叫crib)Barbie 野外烧烤(也写作 BBQ)-用木炭或煤气在户外烹调Beaut, beauty 形容好或出色。
通常用于讽刺语气形容相反意思Bro 称呼男性朋友或亲戚Bright as a button 看上去很新、有活力Bright spark 聪明,伶俐,专心,悟性Bring a plate 每人自带食物大家分享。
不能带空盘子。
Bush 新西兰本地森林Bushed, had it 疲惫BYO 自带酒水的英文字头缩写。
BYO 餐馆允许顾客自带酒水用餐。
Chocker 饱了Choice 好的,太好了Chunder 呕吐Clean as a whistle 擦得净亮Clown 辱骂用语,白痴Crook 患病或不舒服。
也指小偷Cuz 称呼朋友或亲戚Dag 有趣的人,指性格Dork 白痴或身体动作不协调的人Dough 金钱Drive around the bend 苦恼得控制不住情绪Drongo 辱骂用语,白痴Dude 外表英俊的男子Fade 一种发型,后部头发和两鬓处很短,越接近头顶处头发越长Feed 一顿饭Flat tack 高速Foxy, fox 用于形容外表冷俊的男女Fully 我同意G’dday 问候语,相当于‘哈罗’Got the blues 用于形容悲伤的心情Greenie 环境保护主义者Gumboots 防水胶靴(英国称作高筒靴)Grog 烈性酒Grouse 好的,太好了,常用于表达喜悦Hard case 脾气倔犟,但不招人讨厌的人,行为古怪的人Hard graft 努力工作Head over heels 通常用来形容一个人极度高兴的样子Heart of gold 形容一个人非常和善Hook up 会面或加入Hoon 爱吵闹的人,粗野的人In a spin 一般指同时发生许多情况,或不知如何是好Jandals 橡胶鞋或皮带 (英国也称作 flip flops)Joker 男子Kiwi 新西兰本地鸟的符号,新西兰人Lolly 通常指蜜饯或糖果Mate 朋友,也是称呼用语Mission 冒险Mongrel 对人辱骂或表示轻蔑Crook 患病或不舒服。
ForeignAlien:英语中的4种“外国”都有什么⽤?在描述中国以外的⼈或事物时,中⽂⼤多使⽤“外国、外来、洋”等说法,⼤概对应为英语的 Foreign 这个形容词。
除了 Foreign ,英语中还有 Alien 、Exotic 、Outlandish 等⼏个词语,也可以⽤来表⽰“外国、外来”的含义,但具体含义各不相同,并不能简单地视为同义词。
这些表⽰“外国”的不同词语,同时也展⽰了英语⽂化中看待“外来事物”的多元视⾓和态度。
Foreign 的两种含义在英语的各种“外国”中,Foreign 本质上是⼀个抽象概念,含义是客观中性的,并不带有褒义或贬义。
Foreign 最常⽤的含义是“外国的、来⾃外国的”,例如,Foreign languages 各种外国语⾔,Foreign holidays 各种外来节⽇,例如圣诞节、母亲节;Foreign 还表⽰“与外国相关的”,例如 Foreign policy 外交政策、对外政策。
“国籍”这个维度标准,只是 Foreign 的多种⽤法之⼀。
Foreign 的本义是表⽰“外”这个抽象概念,可以⽤于描述各种具体或抽象的事物,例如⼈的品格;Foreign 还经常⽤作各个专业领域的术语,例如:Dishonesty is foreign to his nature. 这位先⽣天性诚实,不会欺骗说谎。
Tears help to protect the eye from potentially harmful foreign bodies. 眼睛如果受到异物的刺激,就会流出泪⽔,起到保护作⽤。
源于古希腊的 Alien英语中的 Alien 有时也⽤来表⽰“外国”,但同时还可以指“外星⼈”以及各种来⾃地球以外的事物。
很多国家都有长期居住的外国公民;例如,持有美国绿卡的⼈,虽然拥有美国的长期居留权,但仍然保留原来的国籍、并不是美国公民。
这些长期甚⾄永久性地在某个国家居住的⾮公民⼈员,有时就被相关国家的政府机构称为 Resident Aliens,含义是“外籍居民”。
海外趣闻英语中有外来词吗
海外趣闻英语中有外来词吗
Marmalade(橘子酱)、royalty(皇室)、bungalow(平房)和booze(痛饮)——它们看起来都是典型的英文词汇。
但是近日在英国举办的一个展览却告诉我们,一些最常见的英文词汇其实原本是外来词。
这个名为“English Effect”的展览是在伦敦的英国文化协会举办的。
展览向人们介绍了英语是如何吸收外来词汇的。
虽然英语最初起源于日耳曼方言,但是现今已有大量的外来词汇被加入其中。
例如,zombie(僵尸)一词是将西非单词fetish(恋物癖)和god(神)组合而成。
booze(痛饮)一词源自中世纪荷兰语单词busen,意为“过量饮酒”。
最先使用该词的其实是16世纪时的小偷和乞丐。
许多人认为bungalow(平房)一词的诞生源于工人在建筑时如果砖头不够用了,就把房顶盖低些(bung a low roof),而它实际上起源于印度的孟加拉地区。
在那里,这个词是指为早期的欧洲移民建造的一层房屋,意思是“属于孟加拉的(belonging to Bengal)”。
当然,英文中的外来词汇远不止这些。
Royal(皇室)来自法国中世纪;marmalade(橘子酱)来源于15世纪葡萄牙词语marmelo,意思是“柑橘”;shampoo(洗发水)来自印度语中表示“按、揉”的单词,在18世纪的英语中意为“按
摩”;zombie(僵尸)和vampire(吸血鬼)这两个在英语电影中始终火热的虚拟形象则分别来源于西非和匈牙利;就连英国人最喜欢的一种饮料cider(苹果汁)也起源于中东地区。
英国文化协会战略总监John Worn说:“对词语追根溯源可以使我们更深刻地理解我们的历史。
你会发现,大多数在我们看来最普通、最常用的词语,乃至于那些我们生活中离不开的词语其实都来源于其他的国家或文化,这时我们就可以极其直观地发现英语是如何在它自己历史进程中被影响的。
”
英语不仅仅是“我们”的语言,它是真正属于整个世界的,并且无时不刻地给每一个使用它的人带来着益处,甚至几个单词就能给人们带来工作或其他方面的机会。
据了解,本次展览共分为多个展区,有的展区探讨了学习英语的价值以及英语为全世界人民带来的个人益处;有的展区还展示了英语的经济价值——仅英语教育行业就为英国经济带来了约20亿英镑的收益。
附表:起源于海外的十大英文词汇
1. Dollar 美元 (德语)
2. Booze 豪饮 (荷兰语)
3. Bungalow 平房 (印地语/孟加拉语)
4. Tomato 番茄 (阿兹台克那瓦特语 - 墨西哥)
5. Zombie 僵尸 (西非经加勒比海盗方言)
6. Vampire 吸血鬼 (匈牙利语)
7. Parka 派克大衣 (俄罗斯语)
8. Shampoo 洗发水 (印地语)
9. Magazine 杂志 (阿拉伯语)
10. Avatar 阿凡达 (梵语)。