汉英文化对比-精
- 格式:ppt
- 大小:1.33 MB
- 文档页数:28
英汉词汇中文化差异的比较第一篇范文英汉词汇中文化差异的比较语言是文化的载体,词汇是语言的基本建筑材料。
每一种语言都反映了使用该语言民族的文化特征。
英语和汉语分别代表了西方文化和东方文化,这两种语言在词汇方面存在着很大的差异。
本文将从历史、地理、风俗习惯、宗教信仰等方面对英汉词汇中的文化差异进行比较和分析。
历史背景的影响英语和汉语的历史背景对各自的词汇产生了深远的影响。
英语的发展受到古希腊、古罗马、法国和德国等语言的影响,因此英语词汇中包含了很多与这些国家历史相关的词汇。
例如,英语中的“文明”(civilization)一词源自拉丁语“civilis”,意为“公民的、城市的”,这与古罗马的城邦制度有关。
而汉语的发展则主要受到了中国古代文化和周边民族的影响,如“茶”(chá)一词就源自于我国古代对这种饮料的称呼。
地理环境的影响地理环境对语言的发展也有着重要的影响。
英国是一个岛国,因此英语中有许多与海洋、航海相关的词汇,如“ship”(船)、“ocean”(海洋)等。
而中国是一个大陆国家,汉语中则有很多与农业、土地相关的词汇,如“田”(tián)、“农”(nóng)等。
风俗习惯的影响风俗习惯是文化的重要组成部分,对词汇的发展也有着显著的影响。
在英语中,有许多与节日、庆典相关的词汇,如“Christmas”(圣诞节)、“Easter”(复活节)等。
而在汉语中,则有很多与传统习俗相关的词汇,如“团圆”(tuányuán)、“压岁钱”(yāsuìqián)等。
宗教信仰的影响宗教信仰在很大程度上影响了英汉词汇的发展。
英语中有很多与基督教相关的词汇,如“sin”(罪)、“salvation”(救赎)等。
而汉语中则有很多与佛教、道教相关的词汇,如“佛”(fó)、“道”(dào)等。
结论第二篇范文英汉词汇中文化差异的窥探:一个跨学科的视角作为一名语言学习者,你是否曾经对着英语单词发过呆,想要理解这个单词背后的文化含义?或者在翻译某个句子时,疑惑为什么同一个词汇在英汉两种语言中的含义如此不同?其实,这些现象背后都反映了英汉两种语言中丰富的文化差异。
英汉词汇的文化差异目录摘要 (1)引言 (2)一、英汉词汇在文化上的差异 (2)(一)地理环境差异 (2)(二)宗教信仰差异 (3)(三)社会历史差异 (3)(四)生活习俗差异 (4)二、词汇结构差异 (4)(一)英汉构词差异 (4)(二)英语构词法 (5)三、英汉词汇文化内涵不同 (5)(一)词义内容差异 (5)(二)习语差异 (6)结束语 (7)参考文献 (8)英汉词汇的文化差异摘要英语词汇是交流的根基,更是学习英语最为主要的核心知识,每一种语言都有着其独特的词汇组成方式,体现其民族特殊的沟通特点,从而可以透过词汇反映出这个民族乃至这个国家的语言文化历史。
英语是西方的主流语言,可以展现出很多当地的风土人情,熟知这些词汇,可以帮助学习者建立较好的语言文化背景,从而帮助学习者进一步的了解英语词汇的底蕴。
而汉语又是我国通用的语言,学生如何掌握英汉词汇之间的文化差异将成为主要探讨的问题。
通过学习英汉词汇的文化差异来提高自身的文化思想水平,从而让语言交流成为一种简单易行的方式,降低交流阻碍,使得学习者可以提高自身的英语水平,提升文化交流能力。
英语和汉语是在不同环境下形成的语言种类,所以在一定程度上必将会有着很大的差异性,而英语词汇的掌握则是未来社会发展的关键性因素,也是与人交流的一个重要内容。
在学习英语词汇的时候,人们一定要注重对文化背景的了解,因为不同的文化背景,其所产生的文化内涵也是不同的。
本文主要研究英汉词汇在文化的差异,其中包括地理环境差异,宗教信仰差异,社会历史差异和生活习俗差异。
本文进一步探讨了英语词汇结构差异,并分析了英汉词汇文化不同内涵,包括颜色,动物,饮食词汇的内涵差异以及习俗差异。
本文对英汉词汇文化内涵的差异包括词汇,词汇内涵对比,词汇文化内涵方面进行了探讨和研究,以帮助英语学习者了解和掌握语言,更有效地进行跨文化交流。
关键词:英语词汇;文化差异;英汉文化引言语言就是一面镜子,通过镜子可以看清这个民族的历史,看透这个国家的发展过程。
汉英文化比较(3)二、汉英心理文化对比语言和文化差异在很大程度上源于心理文化的差异,而在心理文化中,对语言文化转换最具阻力的是思维方式。
语言和文化差异在很大程度上源于心理文化的差异,而在心理文化中,对语言文化转换最具阻力的是思维方式。
“思维方式是主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维形式、思维方法和思维程序的综合和统一。
” (荣开明等,1989:30)思维形式有借助概念、判断、推理的逻辑思维形式,也有借助直觉、灵感、想象的非逻辑思维形式。
常用的思维方法有归纳法、演绎法、类比法等。
至于思维程序,“是思维方式运行的基本路线,是思维形式和思维方法在思维活动中的有机结合”(连淑能,2002:40)由于历史、文化、社会、地理、政治、经济等原因,西方人形成偏重抽象思维的习惯,抽象思维注重理性、概括性、逻辑性,所以逻辑学在西方古希腊时代就萌芽了。
我们中华民族同样由于历史、文化、社会、地理、政治、经济等原因,形成擅长形象直观思维的特点,抽象思维不太发达,认识事物偏重直观感觉、悟性、经验理性。
这两种不同的思维方式对英汉语言及表达有明显的影响,从词形、词义、词序、句法直至语篇结构无不烙上思维方式的鲜明特征。
从性质上分,中国文化属于人文文化,西方文化属于科学文化。
在心理文化方面,人文文化“重人伦、轻器物,价值取向以道德为本位。
重综合、轻分析;重意会、轻言传。
崇尚群体意识、强调同一性。
追求人与自然的和谐,把人与自然堪称浑然一体。
”科学文化“重物质、轻人伦,价值取向以功利为本位。
重分析、轻综合。
重概念、忌笼统、强调人权,主张个人至上,重视特殊的辨识。
强调人与自然的对立,人对自然的索取。
”中国文化重在求善,西方文化重在求真。
人文文化和科学文化的主要差别反映在思维方式上有如下几点:中英思维方式对比1、中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition)。
2、中国人重整体(integrity)、偏重综合性(synthetic)思维,英美人重个体(individuality)、偏重分析性(analytic)思维。
第五讲汉英文化比较第一节文化和语言的关系一、文化的定义:共有近三百多种定义,来自不同角度。
涵盖面最广、最精确的是Edward Tylor 1871年在《原始文化》一书中提出的:“所谓文化和文明乃是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人而获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。
”“That complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”文化的涵盖面极广,几乎包括了人类社会生活的方方面面,对文化的分类以因此林林总总。
从地域分,有本土文化和外来文化、城市文化和农村文化、东方文化和西方文化、大陆文化和港澳台文化;从时间上分,有原始文化、奴隶制文化、封建文化、资本主义文化、社会主义文化等;从宗教信仰分,有佛教文化、道教文化、基督教文化、伊斯兰教文化等;从生产方式分,有游牧文化、农业文化、工业文化、信息文化;从生产工具分,有旧时器文化、新石器文化、青铜文化;从人类把握世界的方式人,有科学文化和人文文化;从性质分,有世界文化、民族文化、精英文化、通俗文化;从结构层次分,有物质文化、制度文化、精神文化。
(参见王秉钦《文化翻译学》:3-4)二、文化的广狭之分Big C culture (achievement culture) refers to such things as education, history, geography, institutions, literature, art, music, etc. “第一种文化”、”狭义的文化”、”正式文化”、”知识文化”。
Culture as ‘high civilization’ (胡文仲)Small c culture (behavior culture) means the way of life of a people, including values, beliefs, and perceptions. “第二种文化”、”广义的文化”、“普通文化”、“交际文化”Culture as a set of traits (胡文仲)三、文化语言学的分类法1、物质文化(material culture):人类创造的一切物质文明,指一切可见可感的物质和精神的产品。