孔子名言《论语》中的名言名句(英汉对照)
- 格式:docx
- 大小:39.45 KB
- 文档页数:5
那些年我们熟读的孔子语录(英汉对照)来源:中国日报网《论语》记录了孔子一生的精辟言论及见解,发人深省。
我们上学时都曾经熟读并且背诵过一些《论语》中的句子。
今天我们来看看翻译成英文版的孔子语录是什么样子的。
那些年我们熟读的孔子语录温故而知新,可以为师矣。
If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.唯女子与小人,为难养也。
近之则不孙,远之则怨。
Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them withdocile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.不患人之不己知,患不知人也。
孔子名言精选翻译80句孔子是中国古代伟大的教育家、思想家和哲学家,他的思想影响了中国几千年的历史和文化。
以下是80句精选的孔子名言及其翻译:1. "己所不欲,勿施于人。
" - What you do not want done to yourself, do not do to others.2. "知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
" - Those who know are not as good as those who love, and those who love arenot as good as those who enjoy.3. "敏而好学,不耻下问。
" - Be eager to learn and do not feel ashamed to ask for help from others.4. "学而不思则罔,思而不学则殆。
" - Learning without thinking is useless; thinking without learning is dangerous.5. "见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
" - When you see someone virtuous, try to be like them; when you see someone not virtuous, reflect on yourself.6. "三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
" - When I walk with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, andtake their bad qualities as a lesson and correct myself.7. "我无人我非蔽资也,吾无人我非贤也。
敏而好学,不耻下问。
He was of an active nature and yet fond of learning,and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。
In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am,but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it。
学如不及,犹恐失之.Learn as if you could not reach your object,and were always fearing also lest you should lose it.『⒈3』子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”The Master said, ”Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."『⒈6』子曰:“弟子,入则孝,出则弟,谨而信,凡爱众,而亲仁。
行有余力,则以学文。
”The Master said, "A youth, when at home, should be filial,and, abroad,respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all,and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity,after the performance of these things, he should employ them in polite studies.”『⒈7』子夏曰:“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;于朋友交,言而有信。
《论语》名句英文选译《论语》是中国古代文化宝库中的一颗明珠,里面汇集了孔子及其学生的言行和智慧。
这些名句展示了中国古代哲学的精髓,对于理解中国传统文化和人生智慧有着深远的影响。
以下是对《论语》中的一些名句的英文选译,希望能够帮助读者更好地理解和欣赏这些经典之作。
1. 学而时习之,不亦说乎。
Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous。
这句话强调了学习和思考的重要性,它们缺一不可,互相促进。
2. 巧言令色,鲜矣仁。
Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue。
这句话告诫人们,虚伪的言辞和表面功夫很少与真正的美德相联系。
3. 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
Those who know are not as good as those who love, and those who love are not as good as those who enjoy。
这句话强调了对于知识的追求和热爱的重要性,只有真正享受其中的人才能达到更高的层次。
4. 不患人之不己知,患不知人也。
I will not be concerned at men's not knowing me; I will be concerned at my own want of ability。
这句话表达了对自身能力的不满足和追求,而不是关注他人是否了解自己。
5. 君子坦荡荡,小人长戚戚。
A gentleman is open and honest, while a petty person is always worried and suspicious。
这句话强调了君子的坦诚和小人的猜疑心态之间的区别。
孔子语录英汉对照第一篇:孔子语录英汉对照1.子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master said, “to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?”2.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
”The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities(困惑;窘困).At fifty, I knew what were the biddings(命令,吩咐)of Heaven.At sixty, I heard them with docile(驯顺的,驯良的)ear.At seventy, I could follow the dictates(听从...支配)of my own heart;for what I desired no longer overstepped(逾越)the boundaries of right.”3.子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。
孔子的英文翻译名言孔子的英文翻译名言孔子的思想学说和他的事迹,弟子们各有记录,后来汇编成一本书,名为《论语》,相信大家都学过孔子的名言。
下面为你分享的是孔子的英文翻译名言的内容,希望你会喜欢!孔子的英文翻译名言最新学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.性相近也,习相远也。
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels nodiscomposure though men may take no note of him?父在,观其志。
⼀、唯⼥⼦与⼩⼈,为难养也。
近之则不孙,远之则怨。
Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented. ⼆、⽗母在,不远游,游必有⽅。
While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes. 三、德不孤,必有邻。
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors. 四、吾⼗有五⽽志于学,三⼗⽽⽴,四⼗⽽不惑,五⼗⽽知天命,六⼗⽽⽿顺,七⼗⽽从⼼所欲,不逾矩。
At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities . At fifty, I knew what the biddings of Heaven were. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right. 五、贤哉回也!⼀箪⾷,⼀瓢饮,在陋巷,⼈不堪其忧,回也不改其乐。
孔子语录英文1、子曰:“三人行,必有我师焉:则其善者而从之,其不善者而改之。
”Confucius said,”Whenever I walk with two other men,I can always find teachers in them.I can learn from their good qualities,and correct those faults in me which are like theirs.译文:孔子说:“别人的言行举止,必定有值得我学习的地方。
选择别人好的学习,看到别人缺点,反省自身有没有同样的缺点,如果有,加以改正。
2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”Zengzi said,"I examine myself three times daily:Have I been faithful in doing things for others?Have I been trustworthy in contacts with friends?Have I reviewed and practised what my teacher has taught me?"译文:每天都要作多次自我检讨:为人出谋献计做到忠心不二了吗?与朋友交往做到诚信了吗?老师所传授的东西经常温习了吗?3、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。
”Confucius said,”Learning without thought is puzzled;thought without learning is dangerous.”译文:一味读书而不思考,就会因为不能深刻理解书本的意义而不能合理有效利用书本的知识,甚至会陷入迷茫。
而如果一味空想而不去进行实实在在地学习和钻研,则终究是沙上建塔,一无所得。
4、子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”Confucius said,”Is it not a pleasure to learn and apply from time to time what is learned?Is it not a joy to see a friend who has come from a faraway place?Is it not gentlemanly to have no resentment when one is not properly understood?”译文:学习新知然后能做到时常温习它,这不是一件很令人愉快的事情吗?有朋友从远方来,这不是一件很令人快乐的事情吗?别人不了解我,但我的心里一点也感觉到生气、怨恨,这不正是君子之所为吗?5、子曰:“温故而知新。
英语翻译“孔子名言语录”24句(中英对照)性相近也,习相远也。
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wi de apart.过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others. 言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his fr iends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State ma y be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do y ou know that his future will not be equal to our present有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant qu arters人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no disc omposure though men may take no note of him父在,观其志。
孔子名言及英语翻译正在中国封建社会被奉为圣人,孔子的学生被称为贤人,下面小编为你分享的是孔子及翻译的内容,希望你会喜欢!孔子名言及英语翻译最新过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.关睢乐而不淫,哀而不伤。
The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不远游,游必有方。
While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有邻。
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
孔子名言《论语》中的名言名句(英汉对照)
一、唯女子与小人,为难养也。
近之则不孙,远之则怨。
Of all people, girls and servants are the most difficult
to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.
二、父母在,不远游,游必有方。
While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place
to which he goes.
三、德不孤,必有邻。
Virtue is not left to stand alone. He who practices it
will have neighbors.
四、吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities . At fifty, I knew what the
biddings of Heaven were. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
五、贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改
其乐。
贤哉回也!
Incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.
六、知者乐水,仁者乐山。
知者动,仁者静。
知者乐,仁者寿。
The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.
七、逝者如斯夫,不舍昼夜。
It passes on just like this, not ceasing day or night!
八、食不厌精,脍不厌细。
He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.
九、非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。
Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.
十、有朋自远方来,不亦乐乎?
Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
十一、人不知而不愠,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
十二、父在,观其志。
父没,观其行。
三年无改于父之道,可谓孝矣。
While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.
十三、不患人之不己知,患不知人也。
I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.
十四、诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。
In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."
十五、关睢乐而不淫,哀而不伤。
The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.
十六、人无远虑,必有近忧。
If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.
十七、君子有三戒。
少之时,血气未定,戒之在色。
及其壮也,血气方刚,戒之在斗。
及其老也,血气既衰,戒之在得。
There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against。