工业英语翻译及问答

  • 格式:doc
  • 大小:29.50 KB
  • 文档页数:1

在那种情况之下,WILKHAHN公司发起了一项关于在不断变化的公司环境中,人们交流行为的基本调查研究。

这项研究是与一群来自德国、日本和美国的设计师们一起合作完成的,在全球范围内的系统学习与会议实践揭示出如今的客户需要的是在会议地点的平面布局、陈设设计以及技术发展等方面的灵活仍解决方案。

这种需求尤其是在团队合作的氛围,培训室、继续教育课室以及技术强化部门表现的更明显。

按照FRITZ所说的“我们的目的是设计一系列轻便的办公会议设备,它们可以容易地被滚动、折叠、或结构变形以便于移动。

事实上,我们最初的目的是发展一种套类可移动的套件或者工具盒,用户可以根据他们会议空间的特定需求,随意选择适合的部件进行摆设。

随着那些需求的改变和增长,客户可以通过增加工具部件来迎合他们的需求。

”通过工具的变化去适应人更胜于提供新的工作场所叫人去适应工具。

尽管如此,分辨出自己和广告中的模特们的差异非常容易,因为我们都十分了解自己。

我们是如何生活的,长的什么样,有多富有。

也因此,我们能够认识到广告所呈现给我们的幻想,是距离我们有多遥远,但是,我们却仍然被广告所迷惑。

例如,除非我们知道一项产品是如何被生产出来的,否则我们对与之相关的伦理等,道德因素,或者要被出售的功能与服务因素一无所知。

为数众多的消费者被刻意隐瞒了事实,厨房里的用品(包括清洁液,研磨和抛光器)都是在生产过程以及使用过程中,(如将废水排到水沟,下水道最终流向江海),对生态环境有着高度的破坏性。

这些产品也被大量的在动物身上作测试,给动物赞成严重的伤害,同样的事实也在化妆品中出现。

明显的是,这些负面信息都没有被载入到广告中。

广告业的功能就是确保人们所不知道以及令人产生不悦感的事实从美好的幻想中隔绝开来。

今天,我们不需要拥有大量关于工作的资料与进程的信息,我们所需要的是知道如何查阅到这类信息,而大部分这种信息已经通过IDSA成员的工作经验,他们的个人关系网与资源库整合进IDSA的工作框架之中,(最后一句由你们自己翻译)
1、What artists concems about computer in earily time?
Font availability and quality of the finished product.
2、Why artists needn’t fears computer could replace themselves?
Because computers replaced some of the more mundane tasks that few of artists enjoyed
doing. A lach of good design shills is all too evident when the software’s bells and whistles are taken to extremes.
3、Is it true to say that once artists have computer, their work must be more easier than before?
This saying is not true. Artists can get caught up in the day-to-day problems than come from working with computer- font incompatibilities, steep learning curves, and expensive hardwore and software upgrades. Artists concern over the computers, complexities are quickly
eradicated when a design or an illustration comes together with quick dicks and keystrokes.。