英语专业在当代中国的社会使命.ppt
- 格式:ppt
- 大小:1.87 MB
- 文档页数:17


收稿日期:2017-09-12基金项目:福建省教育厅社会科学研究项目(JAS160468)作者简介:林素容(1971-),女,福建莆田人,副教授,硕士,主要从事跨文化、英语教学研究。
英语专业教学中传承、传播中国文化举措林素容(莆田学院外国语学院,福建莆田351100)摘要:分析了英语专业教学中传承、传播中国文化的背景及意义,着重从以下5个方面探讨了传承、传播中国文化的举措:强化教师意识、夯实文化内涵;生产性双语文化对比;测试的反拨作用;学生科研及毕业论文写作;中国文化内化于心、外化于行。
以期实现跨文化过程的双向顺畅交往,并进一步弘扬、传播中国文化。
关键词:英语专业;中国文化;传承;传播Strategies on How to Inherit andSpread Chinese Culture in English TeachingLIN Surong(School of Foreign Languages,Putian University,Putian Fujian 351100,China )Abstract :The article first explains the background and the significance of the study.It mainly explores suchstrategies to solve the problem as strengthening teachers'awareness and increasing their culture knowledge,comparing Western and Chinese culture,using the washback of various English tests,encouraging students to get involved in scientific research and graduation thesis writing on Chinese culture and internalizing Chinese culture.It is hoped that the study is of help to realize the successful two-way cross-cultural communication and to further inherit and spread Chinese culture.Key words :English majors ;Chinese culture ;inherit ;spread 第25卷第3期莆田学院学报Vol.25No.32018年6月Journal of Put ian UniversityJune.2018培养高校英语专业学生的综合素质是以文化素质的培养为基础,而文化素质的培养不仅表现在训练学生批判性地吸收世界文化精髓,还表现在培养其弘扬中国优秀文化的能力上。
中国大学生的使命与担当英语作文**Mission and Responsibility of Chinese College Students**In the rapidly evolving global landscape, Chinese college students stand at a crossroads, where their choices and actions will not only shape their own futures but also contribute to the development of their country and the world. The mission and responsibility that rest upon their shoulders are immense, and it is imperative that they embrace these challenges with clarity, determination, and a sense of purpose.**The Quest for Knowledge and Skills**The primary mission of Chinese college students is to acquire knowledge and skills that will enable them to contribute effectively to society. This pursuit of academic excellence is not merely about earning grades or securing employment; it is about developing a deep understanding of the world and the tools necessary to address its complexchallenges. Chinese college students must cultivate a passion for learning that transcends the classroom, embracing both traditional and innovative methods of acquiring knowledge.**Cultural Ambassadors**As representatives of a vast and diverse culture, Chinese college students carry the mantle of being cultural ambassadors. They are expected to uphold the values oftheir heritage while also engaging with and learning from other cultures. This dual role requires a sensitivity to cultural differences and a willingness to bridge gaps, promoting mutual understanding and respect.**Innovators and Drivers of Change**The future belongs to those who innovate, and Chinese college students are no exception. They are鼓励 to think outside the box, to challenge conventional wisdom, and to create new solutions to old problems. Whether it is through scientific research, entrepreneurial ventures, or social initiatives, they must be agents of change, driving progress in their fields and beyond.**Social Responsibility**Beyond the classroom and the laboratory, Chinese college students have a responsibility to contribute to the well-being of society. This may take the form of volunteer work, community service, or advocacy for causes they believe in. By engaging with their communities, they not only make a tangible difference in the lives of others but also gain valuable insights into the real-world challenges that require their attention.**Global Perspective**In an increasingly interconnected world, it is crucial that Chinese college students cultivate a global perspective. They must be able to understand and engage with issues that transcend national borders, such as climate change, economic inequality, and cross-cultural understanding. By doing so, they position themselves to contribute to global solutions and collaborations that benefit not just China but the entire international community.**Conclusion**The mission and responsibility of Chinese college students are vast and diverse, but they are also filled with potential and promise. By pursuing knowledge, embracing their cultural heritage, innovating, fulfilling social responsibilities, and developing a global perspective, they can shape a brighter future for themselves, their country, and the world at large.**中国大学生的使命与担当**在全球迅速变化的背景下,中国大学生站在了一个十字路口,他们的选择和行动不仅将塑造自己的未来,还将为国家和世界的发展做出贡献。
P UBLIC ADMINISTRATION “讲好中国故事”视角下英语专业本科毕业论文质量提升研究文/何欢摘要:实践报告类毕业论文既符合“讲好中国故事”的时代背景,也有助于英语专业学生的深造和就业。
本研究以英语专业本科实践报告类毕业论文为研究对象,调查了学生在毕业论文撰写所遇困难,发现英语专业学生论文存在选题过大、翻译质量欠佳和与就业实际脱轨的问题。
通过分析问题的根源,本研究提出了切实可行的对策。
关键词:讲好中国故事;英语专业论文;实践报告;提升对策引言随着 综合国力的增强,我国的国际影响力也在迅速提升,在“讲好中国故事”背景下,伴随着中国文化“走出去” 战略和“一带一路”倡议的深入实施,我国与世界各国的联系日益紧密,我们不仅要学习和借鉴世界上优秀的异国文化,还需要让世界了解中国优秀的文化传统[1]。
高等学校英语专业教学不应局限于仅向英语专业学生介绍世界,更应承担利用英语介绍中国给世界的重任。
从《外国语言文学类教学质量国家标准》可以看出毕业论文属于五大核心课程体系之一,英语本科毕业论文形式可以是学术论文、翻译作品、实践报告、调研报告以及案例分析等。
实践报告类毕业论文有助于学生语言能力的提升和翻译实践的积累。
同时,在“讲好中国故事”的背景下,这也可促进学生用英语讲述中国故事的能力形成。
本研究旨在调查英语专业学生撰写实践报告类毕业论文的现状,并分析了其写作过程中遇到的主要问题。
对此,本研究提出:学生们加强文献检索及阅读涉猎;教师们开展翻译理论与翻译实践融合教学;学院增加跨专业学习和人工智能的运用的提升对策。
一、相关研究综述“讲好中国故事”的论述自2013年提出之初,便引起了学术界的广泛关注[2]。
在接下来的十余年间,“讲好中国故事”这一论述日臻完善。
于此时代背景下,外语界以“外语讲好中国故事”为时代使命,并展开了丰富的学术研究。
截至2024年2月17日,在知网上以“英语”和“中国故事”为关键词进行检索,相关学术期刊文章613篇,学位论文121篇,这一研究领域主要聚焦在“用英语讲好中国故事”背景下教师教学质量优化、学生素质能力提高和外宣策略方面。
中国现当代文学翻译的现状与问题我国在进入近代以后,大量的英美文学作品被介绍到中国,这其中离不开翻译工作者的辛勤付出。
在当代,中国的现当代文学翻译进入了快速发展的时期。
但是,由于主客观等方面的原因,在现当代文学发展的过程当中,依然存在着亟需改进的问题。
这些问题有翻译人才方面的,也要翻译的质量方面的,也有翻译的方向方面的。
无论是哪一层面的问题,都在一定层面上揭示出我国在现当代文学翻译方面还存在着比较大的改进与提升空间。
如何从现当代文学翻译的现状出发,探究其今后的发展路径与完善思路已经作为当前英语文学翻译领域的一个主要问题。
一.中国现当代文学翻译的现状探讨中国现当代文学的翻译现状是一个很大的议题。
本文主要在借鉴相关研究成果的基础上来分析当前的翻译现状以及在文学翻译发展过程中存在的主要问题。
从整体上来看,我国的现当代文学翻译经历了一个相对曲折的发展历程。
从时间的维度来看,在建国之前,由于历史等方面的原因,我国对于英美文学的翻译仅仅停留在民间的翻译爱好者的行为,虽然,在翻译作品的数量上并不是很多。
但是,在文学翻译的质量方面却是达到了比较高的水平,涌现出了一大批享誉海内外的翻译大家。
例如,王佐良,梁秋实等等。
大批西方经典的文学作品经过翻译家的生花妙笔逐渐呈现在国人的面前。
到了解放以后,由于政治及社会环境等方面因素的制约,我国英美文学的翻译几乎停滞。
这一局面到了改革开放政策之后才逐步的得到改善。
从当前的英美文学翻译的现状来看,主要存在着以下几个方面的问题。
首先,文学翻译的市场化。
在现当代文学翻译的发展过程中,由于市场等因素的影响,一些翻译工作者,在翻译的过程中呈现出了比较突出的市场化倾向。
这一倾向的直接表现是在英美文学作品的选择过程中,没有从其自身的文学及学术价值的角度来进行考量,反而从作品在图书市场的销售情况来进行考量。
对于在图书市场中热销的英美文学作品则在第一时间进行翻译。
这种翻译的市场化虽然在一定程度上是时代发展的产物,但是,从整体的发展来看,是不利于翻译行业的整体稳健发展的。