第三章 诗经
- 格式:ppt
- 大小:2.01 MB
- 文档页数:23
诗经氓翻译及赏析导读:【原作】氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,一靡一室劳矣;夙兴夜寐,一靡一有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!【注释】第一章:氓:据马瑞臣《一毛一诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。
古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。
此处指弃妇的丈夫。
蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。
抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。
贸,交换。
匪:同“非”,不是。
来即我谋:来找我商量(结婚的事)。
即,就。
送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。
淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。
东汉后改道,为卫河支流。
顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。
在淇水南。
在今河南浚县西,淇水南岸。
愆(qiān)期:失期,约期而失信。
愆,过。
将(qiānɡ):愿、请。
无:同“毋”,不要。
秋以为期:以秋为期。
期,婚期。
这是写男一女约定婚期。
第二章:乘:登上。
垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。
复关:为此男子所居之地。
此处用以代指其人。
涕:眼泪。
涟涟,泪流不止貌。
载,相当于“则”,即则笑则言,形容笑的程度。
尔:你。
卜:用龟甲卜卦。
筮(sh&igra一ve;),用蓍草茎占卦。
体:卦象,占卜的结果。
咎(ji&ugra一ve;)言:凶辞,不吉祥的话,犹言卜筮结果。
国学宝典诗经《小雅·车舝》译文和注释赏析车舝间关车之舝兮,思娈季女逝兮。
匪饥匪渴,德音来括。
虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。
辰彼硕女,令德来教。
式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒?式饮庶几。
虽无嘉肴?式食庶几。
虽无德与女?式歌且舞?陟彼高冈,析其柞薪。
析其柞薪,其叶湑兮。
鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。
四牡騑騑,六辔如琴。
觏尔新婚,以慰我心。
注释⑴间关:车行时发出的声响。
舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。
⑵娈:妩媚可爱。
季女:少女。
逝:往,指出嫁。
⑶饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
⑷括:犹“佸”,会合。
⑸式:发语词。
燕:通“宴”,宴饮。
⑹.依:茂盛的样子。
⑺鷮(jiāo):长尾野鸡。
⑻辰:通“珍”,美好。
或训为善,亦通。
⑼誉:通“豫”,安乐。
⑽无射(yì):不厌。
亦可作“无斁”。
⑾庶几:此犹言“一些”。
⑿湑(xǔ):茂盛。
⒀鲜:犹“斯”,此时。
觏(gòu):遇合。
⒁写:通“泻”,宣泄,指欢悦、舒畅。
⒂景行:大路。
⒃騑(fēi)騑:马行不止貌。
译文车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。
不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。
虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。
那位女娃健又美,德行良好有教养。
宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。
虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。
虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。
柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。
此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。
驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。
今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。
鉴赏这首诗的主题,影响较大者有二说。
《毛诗序》云:“《车舝》,大夫刺幽王也。
褒姒嫉妒,无道并进,谗巧败国,德泽不加于民。
周人思得贤女以配君子,故作是诗也。
”邹肇敏驳之云:“思得娈女以间其宠,则是张仪倾郑袖,陈平绐阏氏之计耳。
《诗经·关雎》原文及翻译导读:《诗经·关雎》【原文】《关雎》——《诗经·国风·周南》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。
关关:鸟互相应和的鸣叫一声。
雎鸠:鸟名,又名鱼鹰,雌雄有固定的配偶。
洲:水中的陆地。
窈窕淑女:美丽纯洁的女子。
窈窕,美好的样子。
淑,善良的,品德好的姑娘。
君子好逑:能给君子做好妻子。
君子,周代对奴隶主贵族男子的通称,这里是对男子的美称。
好逑(qiú),理想的配偶。
逑,通“仇”,匹,这里指配偶。
参差:长短不齐的样子。
荇菜:多年生草本植物,生长在淡水湖泊中,夏秋季开鲜黄|色*花,根茎可食用。
流:指顺水势采摘。
寤寐:醒来和睡去,即无论白天还是黑夜。
寤(w&ugra一ve;),睡醒。
寐,睡着。
思服:思念、牵挂。
悠:长,指思念绵绵不断。
辗转反侧:身体翻来覆去,不能入睡。
辗转,转动。
琴瑟友之:弹着琴瑟和他亲爱地在一起。
琴瑟,两种乐器。
芼(m&agra一ve;o):选择,采摘。
钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐。
乐,读l&egra一ve;,使……快乐。
【翻译】在那河中的小岛上,一对对雎鸠在欢乐和谐地歌唱着。
美丽善良的姑娘,那是小伙子理想的择偶对象。
河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,顺着流水左右采摘得正忙。
美丽善良的姑娘,无论白天黑夜,小伙子都把它想。
追求她追不上啊,日夜都萦绕在心头上。
忧思长长夜漫漫,翻来复去不能忘。
河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两手左右采摘忙。
美丽善良的姑娘,小伙子弹着琴瑟向她表示爱慕之情。
河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两边仔细挑选采摘。
美丽善良的姑娘,小伙子敲钟击鼓让她心欢畅。
说明《诗经魏风硕鼠》第三章的韵
例
《诗经》的《魏风》是一首具有象征意义的诗歌,其中第三章《硕鼠》描述了一只硕大的老鼠如何吃掉所有的食物,最终因饥饿而死亡。
《硕鼠》这一章的韵例采用了“谷韵”,即将同音字放在一起形成韵律。
例如,第一行的“硕鼠”和第二行的“不知”、第三行的“如何”和第四行的“饥饿”都是谷韵。
另外,《硕鼠》这一章还使用了“平仄”的技巧,即在不同的韵脚上使用不同的声调。
例如,第一行的“硕鼠”和第二行的“不知”是平声,而第三行的“如何”和第四行的“饥饿”是仄声。
总的来说,《硕鼠》这一章的韵例利用了谷韵和平仄的技巧,使诗歌的语言更加优美,同时也为诗歌增添了深意。
第三章农事诗xx飨诗怨刺诗二、农事诗。
直接描述农业生产生活,以及与农事直接相关的政治、宗教活动和风俗礼制。
反映了周初的生产方式、生产规模以及生产力发展的水平。
分为农业祭祀诗、农业生活诗两种。
(一)农业祭祀诗:描写春夏祈谷、秋冬报祭等祭祀活动的诗歌。
春夏藉xx:天子率诸侯、大夫和各级农官到周天子的“藉田”象征性地犁地。
《xx·噫嘻》《载芟》。
夏耨礼:除草之礼。
《xx·臣工》。
秋冬报祭礼:答谢神灵的xx。
《xx·xx》《xx耜》。
xx·噫嘻噫嘻成王,既昭假尔。
/率时农夫,播厥百谷。
/骏发尔私,终三十里。
/亦服尔耕,十千维耦。
《xx》:《噫嘻》“,春夏祈谷于上帝也。
”记述成王举行藉田礼。
xx·载芟载芟载柞,其耕泽泽。
/千耦其耘,徂隰徂畛。
/侯主侯伯,侯亚侯旅,侯强侯以。
/有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。
/有略其耜,俶载南亩。
/播厥百谷,实函斯活。
/驿驿其达,有厌其杰。
/厌厌其苗,绵绵其麃。
/载获济济,有实其积,万亿及秭。
/为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。
/有飶其香,邦家之光;/有椒其馨,胡考之宁。
/匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
《xx》:《载芟》“,春藉田而祈社稷也。
”xx·臣工嗟嗟臣工,敬尔在公。
/王厘尔成,来咨来茹。
/嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?/如何新畬?于皇来牟,将受厥明。
/明昭上帝,迄用康年。
/命我众人,庤乃钱鎛,奄观銍艾。
/xxxx耨礼藉田并告诚农官的乐歌。
xx·xx丰年多黍多稌。
/亦有高廪,万亿及秭。
/为酒为醴,烝畀祖妣。
/以洽百礼,降福孔皆。
/《诗序》:“《xx》,秋冬报也。
”xx·xx耜畟畟良耜,俶载南亩。
/播厥百谷,实函斯活。
/或来瞻女,载筐及筥。
/其饷伊黍,其笠伊纠。
/其镈斯赵,以薅荼蓼。
/荼蓼朽止,黍稷茂止。
/获之挃挃,积之栗栗。
/其崇如墉,其比如栉,以开百室。
/百室盈止,妇子宁止。
/杀时犉牡,有捄其角。
诗经·周南·桃夭原文及赏析《桃夭》,《诗经·周南》第六篇。
为先秦时代华夏族民歌。
全诗三章,每章四句。
是一首祝贺年轻姑娘出嫁的诗。
下面给大家整理了《诗经·周南·桃夭》原文及赏析相关资料,希望可以帮到大家!《诗经·周南·桃夭》原文及赏析原文桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。
赏析这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗。
据《周礼》云:“仲春,令会男女。
”周代一般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗人以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。
旧说如《毛序》等以为与后妃君王有关,为今人所不取。
全诗分为三章。
第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。
人们常说:第一个用花比美人的是天才,第二个用花比美人的是庸才,第三个用花比美人的是蠢才。
《诗经》是中国第一部诗歌总集,所以说这里是第一个用花来比美人,并不为过。
自此以后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏·阮籍《咏怀·昔日1/ 4繁华子》:“天天桃李花,灼灼有辉光。
”唐·崔护《题都城南庄》:“去年今日此门中,人面桃花相映红。
”宋·陈师道《菩萨蛮》词:“玉腕枕香腮,桃花脸上开。
”他们皆各有特色,自然不能贬之为庸才、蠢才,但他们无不受到《诗经》这首诗的影响,只不过影响有大小,运用有巧妙而已。
这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的韵味。
诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。
这种场面,即使在今天还能在农村的婚礼上看到。
第二章则是表示对婚后的祝愿。
桃花开后,自然结果。
诗人说它的果子结得又肥又大,此乃象征着新娘早生贵子,养个白白胖胖的娃娃。
第三章以桃叶的茂盛祝愿新娘家庭的兴旺发达。
以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的茂密成荫,来象征新嫁娘婚后生活的美满幸福,真是最美的比喻,最好的颂辞。
《诗经·小雅·天保》请先阅读诗序与原文:诗序:《天保》,下报上也。
君能下下以成其政,臣能归美以报其上焉。
第一章:天保定尔,亦孔之固。
俾尔单(音丹)厚,何福不除。
俾(音彼)尔多益,以莫不庶。
第二章:天保定尔,俾尔戬(音简)谷。
罄(音庆)无不宜,受天百禄。
降(音酱)尔遐(音霞)福,维日不足。
第三章:天保定尔,以莫不兴(音星)。
如山如阜(音富),如冈如陵。
如川之方至,以莫不增。
第四章:吉蠲(音捐)为饎(音西),是用孝享。
禴(音悦)祀烝尝,于公先王。
君曰卜(音补)尔,万寿无疆。
第五章:神之吊矣,诒(音移)尔多福。
民之质矣,日用饮食。
群黎百姓,遍为(音围)尔德。
第六章:如月之恒,如日之升。
如南山之寿,不骞(音迁)不崩。
如松柏之茂,无不尔或承。
三、第一章讲解:原文:“天保定尔,亦孔之固。
俾尔单(音丹)厚,何福不除。
俾(音彼)尔多益,以莫不庶。
”《毛诗诂训传》(以下简称毛传)注:“固,坚也。
庶,众也。
”尔,王也。
恐,甚也。
俾,使也。
单,取信于民也。
厚,德泽厚实也。
除,循阶而升也。
庶,众也。
“天保定尔,亦孔之固”,其意谓:“能得上天之保佑,因而使汝能安定;位甚安而国甚固,亦因上天方可成。
”既称“王”为“尔”,则是贤者之言,非“王”或“民”所言。
“王”已既得天之保佑,且国祚可谓稳定而坚固矣。
“王”不可贪天之功为己有也。
“俾尔单厚,何福不除”,其意谓:“使汝信于天下民,使汝厚泽众苍生;汝能如此福自得,步步高升因德行。
”“人”之“先天之德”来自于天,虽说修德乃是自己之功,但是,修德亦只是本分之事,无可夸耀;取信于民,以及德泽厚实普及,亦是担当天命而已。
“俾尔多益,以莫不庶”,其意谓:“上天生物千千万,使汝理财济苍生;顺应天时万物繁,仁民爱物业兴隆。
”所谓“多益”,指上天生育万物而利益众生;“以”谓“因此”,顺应天时地利也;“莫不庶”谓人与万物无不繁衍而众多。
“天保定尔,亦孔之固”,言上天之德泽;“俾尔单厚,何福不除”,言君王修德且泽及天下,方能得上天之德泽;“俾尔多益,以莫不庶”,言君王遵道敬天,仁民爱物,则人民与万物之本性不受扰乱、侵害,必然生机旺盛而事业兴隆。
【导语】《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚⾄天象、地貌、动物、植物等⽅⽅⾯⾯,是周代社会⽣活的⼀⾯镜⼦。
下⾯是分享的诗经《国风·郑风·⼦衿》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·郑风·⼦衿》 先秦:佚名 青青⼦衿,悠悠我⼼。
纵我不往,⼦宁不嗣⾳? 青青⼦佩,悠悠我思。
纵我不往,⼦宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。
⼀⽇不见,如三⽉兮! 【译⽂】 青青的是你的⾐领,悠悠的是我的⼼境。
纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传⾳讯? 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗? ⾛来⾛去张眼望啊,在这⾼⾼的观楼上。
⼀天不见你的⾯啊,好像已经有三个⽉那样长! 【赏析】 《国风·郑风·⼦衿》是中国古代第⼀部诗歌总集《诗经》中的⼀⾸诗。
全诗三章,每章四句。
此诗写单相思,描写⼀个⼥⼦思念她的⼼上⼈。
每当看到颜⾊青青的东西,⼥⼦就会想起⼼上⼈青青的⾐领和青青的佩⽟。
于是她登上城门楼,就是想看见⼼上⼈的踪影。
如果有⼀天看不见,她便觉得如隔三⽉。
全诗采⽤倒叙的⼿法,充分描写了⼥⼦单相思的⼼理活动,维肖维妙,⽽且意境很美,是⼀⾸难得的优美的情歌,成为中国⽂学描写相思之情的经典作品。
全诗三章,采⽤倒叙⼿法。
前两章以“我”的⼝⽓⾃述怀⼈。
“青青⼦衿”,“青青⼦佩”,是以恋⼈的⾐饰借代恋⼈。
对⽅的⾐饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋⼈过来相会,可望穿秋⽔,不见影⼉,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个⾳信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?” 第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋⼈不⾄⽽⼼烦意乱,来来回回地⾛个不停,觉得虽然只有⼀天不见⾯,却好像分别了三个⽉那么漫长。
全诗五⼗字不到,但⼥主⼈公等待恋⼈时的焦灼万分的情状宛然如在⽬前。
诗经全文带拼音及译文诗经全文带拼音及译文毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。
以下小编为大家介绍诗经全文带拼音及译文文章,欢迎大家阅读参考! 诗经全文带拼音及译文1关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。
求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。
悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
《诗经·周南·关雎》原文及赏析《国风·周南·关雎》为先秦时代华夏族民歌。
是《诗经》中的第一篇诗歌,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。
下面由店铺给大家整理了《诗经·周南·关雎》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·周南·关雎》原文及赏析【原文】关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右芼之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。
雎(ju)鸠:一种水鸟。
②洲:水中的陆地。
③窈窕(yaotiao):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
④君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiu):配偶。
⑤参差(cenci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。
⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡着。
⑧思:语气助词,没有实义。
服:思念。
⑨悠:忧思的样子。
⑩辗转:转动。
反侧:翻来覆去。
(11)琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。
⑿芼:芼(音帽):拔取。
有选择之意。
【赏析一】《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。
古人把它冠于三百篇之首,说明对它评价很高。
《史记·外戚世家》曾经记述说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妇之际,人道之大伦也。
”又《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。
婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。
孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始。
……此纲纪之首,王教之端也。
”他们的着眼点是迂腐的,但对诗的本义的概括却基本正确。
问题在于它所表现的是什么样的婚姻。
这关系到我们对《风》的理解。
朱熹《诗集传》“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。
《卷耳》诗经的诗《卷耳》诗经的诗《卷耳》是《诗经·国风·周南》第三篇。
为先秦时代汉族民歌。
全诗四章,共十六句。
下面小编为你整理的,希望对你有所帮助!《卷耳》采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘[1]彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤[2]。
我姑酌彼金罍[3],维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠[4]矣,我马瘏[5]矣。
我仆痡[6]矣,云何吁矣!作品赏析【注释】:卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃[1]:同置陟:登高。
[2]:虺隤:音灰颓,疲惫[3]:酒尊玄黄:马过劳而视力模糊兕觥:音四公,制的大酒杯[4]:音居,有土有石的山丘[5]:音途,疲病。
[6]:音扑,疲病。
卷耳。
后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险詖私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。
-------------------------------------------------1、采采:毛传作采摘解朱熹《诗集传》云:"非一采也。
"而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草"盛多之貌"。
卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名"苍耳子",可做药用。
嫩苗可食。
2、顷筐:浅而易盈的竹筐。
一说斜口筐。
3、嗟:语助词,或谓叹息声。
4、寘(zhì至):搁置。
周行(hánɡ 杭):环绕的道路,特指大道。
5、陟:升;登。
彼:指示代名词。
崔嵬(wéi 违):山高不平。
6、虺隤(huī tuí灰颓):疲极而病。
7、姑:姑且。
罍(léi 雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。
8、永怀:长久思念。
9、玄黄:马过劳而视力模糊。
10、兕觥(sì ɡōnɡ 四公):一说野牛角制的酒杯,一说"觥"是青铜做的牛形酒器。
11、永伤:长久思念。
12、砠(jū 居):有土的石山,或谓山中险阻之地。
《诗经》原文及注释《诗经》原文及注释鸡既鸣矣,朝既盈矣。
匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。
匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。
会且归矣,无庶予子憎。
注释①朝:朝堂。
一说早集。
②匪:同"非"。
③昌:盛也。
意味人多。
④薨薨(hōnɡ 轰):飞虫的振翅声。
⑤甘:愿。
⑥会:会朝,上朝。
且:将。
⑦无庶:同"庶无"。
庶,幸,希望。
予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
译文公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。
这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。
东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。
这又不是东方亮,是那明月有光芒。
虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。
上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!赏析本诗的主题,《毛诗序》以为是思贤妃,说:(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。
宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也,故诗人叙其事而美之也。
而宋严粲《诗缉》以为是刺荒淫,清崔述《读风偶识》以为是美勤政,清方玉润《诗经原始》以为是贤妇警夫早朝。
本文则认为此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的`情趣。
全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。
姚际恒说:愚谓此诗妙处须于句外求之。
(《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着无理见趣之妙。
古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾盛服将朝,尚早,坐而假寐即是。
本诗开头写妻子提醒丈夫鸡既鸣矣,朝既盈矣,丈夫回答匪鸡则鸣,苍蝇之声。
想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,何至二者不分!从下面二、三章妻子所云东方明矣、会且归矣,可知当是鸡鸣无疑。
而丈夫把鸡鸣说成苍蝇之声,是违背生活常识的,当然无理。
但如果我们换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以鸡鸣相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,不是别有滋味吗?反常而合乎夫妇情感生活之道,这正是姚氏所指出的妙在句外。
《诗经·卫风·氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
下面小编为大家分享《诗经·卫风·氓》原文及翻译,欢迎大家参考借鉴。
原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
【导语】《⼩雅·蓼莪》是⼉⼦哭悼已故⽗母的哀歌。
诗中主⼈公以第⼀⼈称的独⽩,讲述因家庭贫困,被迫外出谋⽣,但是回家时⽗母已双双去世。
后来他⽣活好转、丰⾐⾜⾷之后,却没有机会报答⽗母的养育之恩,遗憾终⾝。
下⾯是®⽆忧考⽹分享的诗经《⼩雅·蓼莪》原⽂及翻译。
欢迎阅读参考!诗经《⼩雅·蓼莪》原⽂及翻译 ⼩雅·蓼莪 佚名〔先秦〕 蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀⽗母,⽣我劬劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀⽗母,⽣我劳瘁。
瓶之罄矣,维罍之耻。
鲜民之⽣,不如死之久矣。
⽆⽗何怙?⽆母何恃?出则衔恤,⼊则靡⾄。
⽗兮⽣我,母兮鞠我。
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出⼊腹我。
欲报之德。
昊天罔极! 南⼭烈烈,飘风发发。
民莫不穀,我独何害!南⼭律律,飘风弗弗。
民莫不穀,我独不卒! 翻译 看那莪蒿长得⾼,却⾮莪蒿是散蒿。
可怜我的爹与妈,抚养我⼤太⾟劳! 看那莪蒿相依偎,却⾮莪蒿只是蔚。
可怜我的爹与妈,抚养我⼤太劳累! 汲⽔瓶⼉空了底,装⽔坛⼦真羞耻。
孤独活着没意思,不如早点就去死。
没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门⾏⾛⼼含悲,⼊门茫然不知⽌。
爹爹呀你⽣下我,妈妈呀你喂养我。
你们护我疼爱我,养我长⼤培育我,想我不愿离开我,出⼊家门怀抱我。
想报爹妈⼤恩德,⽼天降祸难预测! 南⼭⾼峻难逾越,飙风凄厉令⼈怯。
⼤家没有不幸事,独我为何遭此劫? 南⼭⾼峻难迈过,飙风凄厉⼈哆嗦。
⼤家没有不幸事,不能终养独是我! 整体赏析 此诗六章,似是悼念⽗母的祭歌,分三层意思:⾸两章是第⼀层,写⽗母⽣养“我”⾟苦劳累。
头两句以⽐引出,诗⼈见蒿与蔚,却错当莪,于是⼼有所动,遂以为⽐。
莪⾹美可⾷⽤,并且环根丛⽣,故⼜名抱娘蒿,喻⼈成材且孝顺;⽽蒿与蔚,皆散⽣,蒿粗恶不可⾷⽤,蔚既不能⾷⽤⼜结⼦,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。
诗⼈有感于此,借以⾃责不成材⼜不能终养尽孝。
后两句承此思⾔及⽗母养⼤⾃⼰不易,费⼼劳⼒,吃尽苦头。
诗经小雅《白驹》赏析
诗经小雅《白驹》赏析
白驹
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,於焉逍遥。
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,於焉嘉客。
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期。
慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
【注释】:
刺宣王不能留贤。
皎皎:洁白,光明。
这里指马皮毛发光。
絷(音执):绊。
维:拴。
焉:此,在这儿。
贲(音闭):饰也。
一说光采之貌。
逸豫:安乐。
勉:抑止之词。
遁:隐去。
一说走。
空谷:穹谷;深谷。
音:信。
遐:远。
【赏析】:
《白驹》抒写贤者到来的思想感情。
诗用象征,以白驹比喻志行高洁的人。
第三章去劝勉贤人离开公侯之处,仍然是盼望的心情,末尾一章,言贤人未来而生的期望,不要疏远。
所以古人早就咏叹说:“感时歌《蟋蟀》,思贤咏《白驹》”(曹摅《思友人诗》)。
【诗经小雅《白驹》赏析】。