《高级英语》三杯茶课后翻译答案
- 格式:docx
- 大小:18.13 KB
- 文档页数:4
全国高等教育自学考试指定教材英语专业(本科段)课程代码0600(2000版)主编:王家湘高级英语课后答案Lesson One Rock Superstars:What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society?A1. 1)The author uses the two quotations to introduce the discussion and express his ideas aboutrock music and young culture heroes. 2) Yes,they are.2。
The author uses the three examples to show that the young people worship the rock superstars very much,but the adults find these rock superstars are sick. These examples are used to show that young people and adults have totally different attitudes towards rock music.3。
Irving Horowitz believes that rock music can express its time。
He sees it as a debating forum where American society struggles to define and redefine its feelings and beliefs.4. When he appeared on the Ed。
Sullivan Sunday night variety show in front of millions,a kindof “debate" took place。
《高级英语》句子翻译(汉译英)及参考答案1.那首曲子已经太过时了,人们不再感兴趣了。
The music was too prehistoric / out of date to appeal to the people any more.2.他很会装假,但谁也没受他的欺骗。
He was putting on a good show, but he could deceive no one.3.她一眼看到了另一位女子的衣服的每一细处。
She took in every detail of an other woman’s clothes.4.当她叫我谎话大王时,我非常生气。
She called me a great liar, which made my blood boil.5.当今许多人把电冰箱视为基本的家用设备。
Nowadays many people look on the refrigerator as a piece of very basic domestic appliance.6.反腐败是一场严肃的政治斗争,对我们党和国家的前途有着重大的作用。
The fight against corruption is a serious political struggle and has an important bearing on the future of the Party and the country.7.国家教育部将指导企业和大学联合建立人才交流市场以帮助解决毕业生供需之间的平衡问题。
The MOE (Ministry of Education) will guide enterprises and universities to jointly set up talent exchange markets to help keep a balance between graduate supply and demand. 8.他们的友谊是在困难时期由于同甘苦共患难而结成的。
UNIT 11.但是,和住在沿岸的其他成千上万的居民一样,约翰不愿舍弃家园,除非他的家人-妻子珍妮丝和他们的七个孩子,大的11岁,小的才3岁-明显处于危险之中。
2.随着一声巨响,楼上一个房间里的法式双开门砰的一声被风吹倒了。
大家听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的像开枪一样的啪啪的响声。
3.大家都吓坏了,喘不过气来,全身都湿透了。
他们坐在楼梯上,楼梯的两侧有内墙保护着。
4.谁都清楚已经无路可逃,是死是活他们只能留在房子里了。
5.过了一会儿,一阵强风把整个屋顶掀到了空中,将其抛到了40英尺之外。
6.在飓风中心约70英里的范围内,风速接近每小时200英里,掀起的海浪高达30英尺。
7.未被飓风刮倒的树上像结彩似地挂满被风撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的意大利面条一样一圈一圈地散落在路面上。
8.在废墟里寻找残留物品本应会令人沮丧,可事实上并非如此,因为每一件未被毁坏的东西都代表他们战胜狂风的一个小小的胜利。
UNIT 21.其次,我感情激动,喉咙哽噎,愁思连绵,这同日本铁路官员说什么毫不相干。
2.踏上广岛的土地,呼吸着广岛的空气,这件事本身就比过去的任何旅行或采访任务更为激动人心。
难道我不是就在犯罪的现场吗?3.这座历经磨难的城市中的高楼大厦从我们身边一座座飞掠而过,而同时我们也随着司机急打方向盘而在车里东倒西歪。
4.出人意料的是,在车站经历的那种感情冲动又回来了。
当想到我现在是站在第一颗原子弹爆炸的地方时,我心头沉重。
就在这儿,成千上万的人咋原子弹爆炸的一刹那遭到杀害。
另有成千上万的人忍受痛苦的折磨慢慢死去。
5.没有多少城市能有此盛名。
我自豪而高兴地欢迎你们来到广岛,一座因其牡蛎而闻名于世的城市。
6.在这个牡蛎之城,有两派不同的看法,一派主张保留轰炸的遗迹,另一派主张消除一切痕迹,甚至连在轰炸中心竖立的纪念碑也拆掉。
7.如果你要报道这座城市,请不要忘记指出这是日本最为欢快的城市,尽管城里不少人还暗暗地受着灼伤。
高级英语单元课后翻译题参考答案高级英语1-5单元课后句子翻译题参考答案第一单元1、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。
(suppose)I haven’t seen it myself,but it is supposed to be a really good movie.2、女主人把奶酪切成一口一块的大小,客人们吃起来就方便了。
(bite-size)The hostess cut the cheese into bite-size pieces so that it would be more convenient for the guests to eat it.3、睡眠不足的话,很少有人能够正常生活。
(deprive)Few people can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作什么怪事都没有发生。
(copy)He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.5、他上台后发布的第一项法令就是禁止私人拥有枪支。
(decree)The first decree he issued after he came into office was that private ownership of guns (should) be banned.6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。
(fabled)I’ve come to see h is fabled footwork that people talk so mush about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。
(proper)I’m not a teacher proper,since I haven’t been trained, but I’ve had a lot of teaching experience.8.学生通常都会在考试之前猜考试题目。
《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案教学内容《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案Lesson 1The Middle Eastern BazaarII . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people.little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market.Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market.3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price downthey drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price.4) he will price the item high, and yield little in the bargainingHe will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount.5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your earAs you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear.X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
高级英语(二)期末考试复习资料Unit 1 Pub Talk and the King's EnglishParaphrase1.And conversation is an activity which is found only among human beings.2.Con versa tion is not for persuad ing ot hers to accep t our idea or point of vi ew.3.In fact a person who really enjoys and is skilled at conversation will not argue to win or force others to accept his point of view.4.People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not intimate friends for they are not deeply absorbed or engrossed in each other's lives.5.The conversation could go on wi thout any body knowing who was right or wrong.6.These animals are called cattle when they are alive and feeding in the fields; but when we sit down at the table to eat, we cal 1 their meat beef.7.The new ruling class by using French instead of English made it difficuIt for the English to accept or absorb the culture of the^ rulers.8.The Engl ish language received proper recognition and was used by the King once more.9.The phrase, the King" s English, has always been used disrespectfully and jokingly by the lower classes. The working people very often make fun of the proper and formal language of the educated people.10.There still exists in the working people, as in the early Saxon peasants, a spirit of opposition to the cultureil authority of the ruling class.11.There is always a great danger that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent. For example, the word "dog” is a symbol representing a kind of animal. We mustn" t regard th e word “dog” as being the animal itself.II • Translation1.动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
1.We’re elevated 23 feet.We’re 23 feet above sea level.2.The place has been here since 1915, and no hurricane has bothered it.The house has been here since 1915, andno hurricane has ever caused any damage to it.3.We can batten down and ride it out.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4.The generator was doused, and the lights went out.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5.Everybody out the back door to the cars!Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6.The electrical systems had been killed by water.The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7.John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt.As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8.Get us through this mess, will you?Oh God, please help us to get through this storm safely9.She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10.Janis had just one delayed reaction.Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late.and every plane must be checked out thoroughly before taking off.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
三杯茶(节选)-------- 格雷格 ?摩顿森,戴维?奥利弗 ?瑞林第十二章哈吉?阿里的教诲如果相信喜马拉雅山脉的一种“原始”文化能对我们工业化社会有任何教益,这或许似乎有些荒唐。
但是我们对成功的未来的追求需要不断反复地求助于我们之间与地球之间一种古老的联系,即古老的文化从未抛弃的一种互相联系。
-----海伦娜诺 ?伯格 ?霍奇①这些石头看上去更像是古老的废墟而不是新学校的建筑石材。
秋天的天气晴好无比,科尔飞乔戈里峰金字塔形的山峰高高地耸立着。
摩顿森站在布拉尔度河岸边一块平坦的高地上,眼前的景象使他感到沮丧。
②前一个冬天,当摩顿森离开科尔飞村时,他把固定帐篷用的木桩打进冻土,并系上红蓝两色编制的尼龙绳,来标记他心中有五间房子的学校的范围。
他留给哈吉?阿里足够的现金用来雇佣河流下游村庄的民工帮助开采和运送石料。
当他到达时,他希望看到至少学校的地基已经挖好。
然而事与愿违,他看见田地里推着两大堆石料。
③与哈吉?阿里视察工地时,摩顿森尽量掩饰他的失望之情。
他到达这里时事十月中旬,大约一个月前他告诉哈吉? ?阿里等他。
他想,这个星期他们应该在砌墙才对。
摩顿森按捺着怒气自责不已。
他不可能老是反反复复地到巴基斯坦来。
既然已经结了婚,他需要一个稳定的职业。
他想把学校盖好,这样他才可以规划将来一生从事是什么样的工作。
现在,冬天将再一次延误学校的建造。
摩顿森生气地踢起地上的一块石头。
4“怎么了?”哈吉?阿里用巴尔蒂语关切地问道。
“你的样子好像一头角斗的年轻公羊。
”5 摩顿森深深吸了一口气,反问对方:“为什么还没有开工?”6“格雷格医生,你回你的村子以后,我们讨论你的计划。
”哈吉?阿里说。
“我们一致认为,浪费你的钱雇佣芒均和阿斯科尔两个村子的懒汉是件愚蠢的事。
他们知道,学校正在由富有的外国人建造,他们就会出工不出力,争吵不休。
所以我们自己开采石料。
这项工作占用了整个夏天,因为村民不得不去当脚夫。
不过不用担心,你留下的钱还安安全全地锁在我家里呢。
十二哈吉·阿里的课似乎很难相信,一种在喜马拉雅山地区的“原始”文化,竟然能反过来教我们现代社会一些事情;我们对未来发展方式的探寻,总是不断因循远古时人类和地球的联结——某些古老文化从来没有弃绝的联结。
——海琳娜〃诺伯〃霍吉在常嘎吉位于斯卡都的大宅院,摩顿森被守门的雅古挡在了门口。
雅古是常嘎吉的佣人,身材瘦小,没有蓄胡子,看起来像个十几岁的男孩儿,他的身材就算按巴尔蒂人的标准都嫌瘦小了点儿。
但他其实已经三十多岁了,四十多公斤的身体不偏不倚地挡着摩顿森的路。
[ 三杯茶] ————————————————————————————————————————————————————————————————————————~ 238 ~摩顿森从背包里拿出一个密封塑料袋,里面放了他所有的重要文件。
他开始翻找,终于找到上回他来时常嘎吉勾画的那张学校材料的清单。
“我要来拿这些东西。
”摩顿森说,一边拿着那张纸让雅古看个仔细。
“常嘎吉先生在品第。
”雅古说。
“他什么时候回斯卡都?”摩顿森问。
“最多一两个星期。
”雅古想关上门,“你到时候再来。
”摩顿森用手把门挡住。
“我现在打电话给他。
”“没有用,”雅古说,“到品第的电话线路断了。
”摩顿森提醒自己不要把愤怒写在脸上。
所有帮常嘎吉做事的人都这么会替老板找借口吗?摩顿森正在考虑是继续逼雅古,还是去找警察的时候,一位威严的长者出现在雅古身后。
这位长者名叫古拉姆·帕尔维,戴着上好羊毛织成的棕色帽子,胡子精心修整过,是常嘎吉请来整理账务的会计。
帕尔维拥有喀拉蚩大学的商学文凭,那所大学是巴基斯坦最好的学校之一,他的学[ 三杯茶] ————————————————————————————————————————————————————————————————————————~ 239 ~术成就在巴尔蒂人来说相当罕见。
所以在整个斯卡都地区他都是颇负盛名、深受尊敬的什叶派学者。
高级英语第一册课后翻译答案及出处标红的为课文中所使用的地道用法,且为各高校在高级英语考试中汉译英题目必考范围。
Hiroshima1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了:There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off2.那本书看上去活像个盒子:That book looks very much likea box3.四川话和湖北话很相似,有时难以区别:Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.(所差无几,课文Line14)4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友:The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.(一看见,课文Line23)5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么:He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.(不注意的,忘我的,课文Line17)6.他干得事情与她毫无关系:She had little to do with anything he did(与...无关,课文Line8)7.他睡不着觉,女儿的病使他心事重重:A. She couldn’t fall asleep as her daughter’s illness was very much on her mind.B. Sleep never comes to her due to the fact that her daughter’s illness was haunting on her mind. (心事重重,课文Line7)8.这件事情长期以来一直使我放心不下:I have had the matter on my mind for a long time.9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题发表意见:He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanging opinions with them on various subjects.(交往,交流,擦肩而过,课文Line15)10.大家在几分钟后才领悟到他话中的含义:It was only aftera few minutes that his words sank in(领悟,沉思,课文Line83)11.土壤散发着青草的香味:The soil smells of fresh grass.(散发着...的气味,课文Line111,这个词组并不是“闻起来像...”的意思,请注意)12.我可以占用你几分钟时间么?:Could you spare me a few minutes?13.你能匀出一张票给我么?:Could you spare me a ticket?(匀出,分出,赦免,熬过,课文Line123)14.那个灰头发的上了年级的人是铜匠:That elderly greyhaired man is a coppersmith by trade. (课文Line117)Speech on Hitler’s invasion of U.S.S.R.1.这对城市和农村一样适用:This is true of the rural area as well as the urban area.(一样,适用于,课文Line29)2.他指望他们给予支持:He was counting on their support.6.他们别无选择,只好依靠他的努力了:They can do nothing, except for counting on his help (指望,寄希望于,课文Line26)3.我记不得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的:I do n’t remember his exact words, but I’m sure he did say something to that effect.(大致内容是...,课文Line38)标红的为课文中所使用的地道用法,且为各高校在高级英语考试中汉译英题目必考范围。
《高级英语》三杯茶课后翻译答案
Lesson 8 Three Cups of Tea (Excerpts) Translation
1. 当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。
2. 在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。
现在一所小学已经屹立在山顶上。
3. 他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。
4. 展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。
5. 温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。
6. 这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。
7. 当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。
8. 村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。
9. 志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。
10. 登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。
参考译文
1. When he was saved from the river, he was more dead than alive.
2. On my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain.
3. As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out waht had happened and why he was lying there.
4. At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors.
5. People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse.
6. This writer came from a large, prominent family whose genealogy streches back fifteen generations.
7. Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God.
8. The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid.
9. The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground.
10. The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation.
1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。
(dismiss as)
He dismissed the story circulating on the Internet as a joke.
2.马克?吐温的《竞选州长》是一篇著名的短篇故事。
(run for)
Mark Twain’s “Running for Governor”is a famous short story.
3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。
(reach out to)
We should reach out to those who suffer from disasters without reservation.
4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。
(given)
Given their lack of experience, their work should be considered asquite good.
5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。
(predominantly)
She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin.
6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。
(justify)
Being in a bad mood cannot justify your rude attitude toward your colleagues
7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。
(dismiss...as)
The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.
57. 这些在贫困中成年的孩子很珍惜他们得到的每一个机会。
(come of age)
These kids who have come of age in poverty treasure every opportunity they got.
58. 他们虽然克服了种种困难,终于在一个偏远的山村里建立了一所小学校。
After overcoming the odds, They succeeded in building a primary school in a remote village in the hills.
59.虽然地震的惊恐已经过去,但她还是惊魂不定,心有余悸。
(haunt)
Although the earthquake shock was over, she was still haunted by fear.
60..越来越多的人懂得,经济的发展不能以牺牲生态环境为代价
More and more people have realized that economy should not be developed at the expense of the environment .
61.这几个年轻人凭着热情和努力白手起家干起了一番事业
With enthusiasm and effort ,these young people have built a business from scratch.
62.只有少数人实现了他们的梦想,大多数人没有成功
Only a few have realized their dreams and the majority failed to make it
63.肉类生产也是促成碳排放的原因
The production of meat contributes to carbon emissions too.
64.人类与自然的关系在许多早期的文学作品里就经常得以体现。
(find expression)
The relations between man and nature have found expression in many early literary works.
1.这对农村和城市都一样适用。
This is true of the rural area as well as of the urban area.
2. 他指望他们给予支持。
He was counting on their support.
3.我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。
I don't remember his exact words, but I'm sure he did say something to that effect.
4.客人们对受到的热情接待感到过意不去。
The guests were overwhelmed by the warm reception.
5. 他们用出其不意的进攻打垮了敌人。
5. They overwhelmed the enemy by a surprise attack.
6. 他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。
Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.
7.很明显,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。
It is clear that German fascists were trying to subjugate the people in that region.。