英文合同中款项支付条款约定
- 格式:docx
- 大小:21.65 KB
- 文档页数:4
合同中100%信用证付款英语描述英文回答:Documentary Credit.A documentary credit (also known as a letter of creditor L/C) is a payment mechanism used in international tradeto provide a guarantee of payment to the exporter from the importer's bank. The L/C is a document issued by the importer's bank that states that the bank will pay the exporter a certain amount of money upon the presentation of specified documents.The terms of the L/C are negotiated between theimporter and the exporter and are set out in the L/C itself. The L/C will typically include the following information:The amount of money that will be paid.The currency in which the payment will be made.The date on which the payment will be made.The documents that must be presented to the bank in order to receive payment.The expiry date of the L/C.Once the L/C has been issued, the exporter will ship the goods to the importer. The exporter will then present the specified documents to the bank in order to receive payment. The bank will review the documents to ensure that they comply with the terms of the L/C. If the documents are in order, the bank will make payment to the exporter.L/Cs are a common payment mechanism in international trade because they provide a guarantee of payment to the exporter. This can be important in situations where the importer is unknown to the exporter or where there is arisk that the importer will not be able to pay for the goods.100% Documentary Credit.A 100% documentary credit is a type of L/C in which the importer's bank guarantees payment to the exporter for the full amount of the invoice. This type of L/C is the most secure for the exporter, as it provides a guarantee of payment even if the importer defaults on its obligations.In a 100% documentary credit, the importer's bank will typically require the exporter to present the following documents:A commercial invoice.A packing list.A bill of lading.A certificate of origin.A weight and measurement certificate.The bank will review these documents to ensure that they comply with the terms of the L/C. If the documents are in order, the bank will make payment to the exporter.Advantages of a 100% Documentary Credit.Provides a guarantee of payment to the exporter.Reduces the risk of non-payment by the importer.Can help to improve the exporter's cash flow.Can make it easier for the exporter to obtain financing.Disadvantages of a 100% Documentary Credit.Can be expensive for the importer.Can be time-consuming to process.Can be difficult to obtain for exporters with a poorcredit rating.中文回答:信用证。
英文合同经典条款1.兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:2.索赔:在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。
Claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim compensation from the Sellers.3.不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
标准英文合同模板This Contract ("Contract") is entered into on [Date], by and between [Party A], with its principal place of business at [Address] ("Party A"), and [Party B], with its principal place of business at [Address] ("Party B").1. Scope of Work:Party A agrees to provide [Description of Services/Products] to Party B in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Payment:Party B agrees to pay Party A the sum of [Amount] for the services/products provided under this Contract. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of the completion of the work.3. Term:This Contract shall commence on [Date] and shall continue until [Date]. Either party may terminate this Contract by giving [Number] days' written notice to the other party.4. Confidentiality:Both parties agree to keep the terms of this Contract confidential and not to disclose themto any third party without the written consent of the other party.5. Warranties:Party A warrants that it has the necessary skills, qualifications, and knowledge to perform the services/products under this Contract. Party B warrants that it has the authority to enter into this Contract.6. Indemnification:Each party agrees to indemnify and hold harmless the other party from any claims, damages, or losses arising out of the breach of this Contract.7. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of[State/Country].8. Assignment:Neither party may assign its rights or obligations under this Contract without the written consent of the other party.9. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.10. Counterparts:This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same agreement.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.[Party A]By: ____________________________ Date: ___________________[Party B]By: ____________________________ Date: ____________________This Contract is effective as of the date first written above.[End of Contract]。
合同中英文模板Contract Template[合同标题][Contract Title]本合同是由以下双方于[合同签署日期]签署的约定,并于同日生效。
This contract is entered into and effective as of [Contract Signing Date], by and between the undersigned parties.1. 合同目的1. Purpose of the Contract本合同旨在明确双方的权利和义务,以确保双方在[合同相关事项]方面的合作和协调。
The purpose of this contract is to define the rights and obligations ofboth parties and to ensure cooperation and coordination between the parties regarding [Contract-related matters].2. 双方责任与义务2. Responsibilities and Obligations of the Parties2.1 甲方的责任与义务2.1 Responsibilities and Obligations of Party A甲方应履行以下责任和义务:- [甲方责任1]- [甲方责任2]- [甲方责任3]Party A shall fulfill the following responsibilities and obligations: - [Party A Responsibility 1]- [Party A Responsibility 2]- [Party A Responsibility 3]2.2 乙方的责任与义务2.2 Responsibilities and Obligations of Party B乙方应履行以下责任和义务:- [乙方责任1]- [乙方责任2]- [乙方责任3]Party B shall fulfill the following responsibilities and obligations: - [Party B Responsibility 1]- [Party B Responsibility 2]- [Party B Responsibility 3]3. 合同期限3. Contract Duration本合同期限为[合同期限],自[合同生效日期]起至[合同结束日期]止。
外贸采购合同条款中英文对照版本1. 介绍该文档是外贸采购合同的条款中英文对照版本。
外贸采购合同是国际贸易中最基本的法律文件之一,它规定了买卖双方在商品交易过程中的权利和义务。
此对照版本旨在帮助外贸从业人员更好地理解合同条款的含义,减少因翻译错误引起的风险。
2. 合同条款2.1 合同的订立2.1.1 中文版本:本合同一式两份,卖方和买方各持一份,双方各执一份,具有同等效力。
本合同在双方签字盖章后生效。
2.1.1 英文版本:This contract is made in duplicate, with the Seller and the Buyer each holding one copy, and each copy being equally valid. This contract shall come into effect upon the signature and seal of both parties.2.2 产品描述2.2.1 中文版本:买家根据卖方的报价单购买产品,产品描述及数量详见附件 A。
The Buyer shall purchase the following products according to the Seller’s quotation. Detled product description and quantity can be found in Annex A.2.3 价格和支付方式2.3.1 中文版本:买家应根据订单总金额支付相应款项。
支付方式为电汇/信用证。
2.3.1 英文版本:The Buyer shall pay the corresponding amount according to the total order amount. The payment method is telegraphic transfer/letter of credit.2.4 交货方式和时间2.4.1 中文版本:货物交付地点为卖方工厂。
最安全的电汇支付条款TT Terms of PaymentTT(Telegraphic Transfer)电汇是由汇款人以定额本国货币交于本国外汇银行换取定额外汇,并述明受款人之姓名与地址,再由承办银行(汇出行)折发加押电报式电传给另一国家的分行或代理行(汇入行)指示解付给收款人的一种汇款方式。
TT以其到账快,费用低,提现方便、安全而逐渐在国际贸易中流行。
鉴于TT也存在一定的风险,关于TT的支付条款也需要在合同中做明确规定。
美联英语学习网为大家总结了常见的TT支付条款共有三种:1. 100%前TT:100% TT in advance;2. 100%后TT:100% TT after xx days;3. 30%前TT(作定金),70%后TT,见提单副本付款。
第一种支付条款,风险全部由客户承担,一般客户不会接受;第二种卖方承担的风险太大,处于被动地位,有可能钱货两空;第三种最为常见,可以保证在客户拒货时能收回材料及人工成本,外国客户也比较能接受。
小知识点:电汇支付条款英文示例1. Terms of payment: TT, 30% deposit upon ordering and balance pay upon on delivery(付款方式:电汇,30%预付定金,余款到货交付)2. T erms of payment: 100%TT(付款方式:全部电汇)3. Terms of the payment: TT with 30% deposit and the balance of TT is against the copy of the B/L (bill of lading).(付款方式:电汇,30%预付定金,余款见提单副本交付)4. Terms of Payment: 30% TT at order and 70% TT at copy of B/L. (付款方式:电汇,30%预付定金,70%见提单副本交付)5. T erms of Payment: TT in advance(付款方式:前TT)6. T erms of Payment: TT after x days(付款方式:后TT,交货后XX内支付)7. Terms of Payment: TT within 30days after shipment date(付款方式:提单日后30天内电汇付款)8. Terms of Payment: TT within 30 days after invoice date(付款方式:发票日后30天内电汇付款)。
英文外贸合同范本英文7篇篇1International Trade Contract (外贸合同范本)Contracting Parties(合同双方)Buyer: [买方公司名称](以下简称甲方)Seller: [卖方公司名称](以下简称乙方)In accordance with the principles of mutual respect and mutual benefit, both parties agree to conclude this contract for the purpose of purchasing and selling the following goods: (双方本着相互尊重、互利互惠的原则,为购销以下商品签订本合同。
)Article 1: Contract Commodities(商品条款)(详细说明商品的名称、规格、数量、单价等。
)Article 2: Contract Price and Payment Terms(价格与支付条款)The total contract price shall be paid in full within XX days of receiving the goods with the following payment terms: (货款总额在收货XX天内全额支付,具体支付条款如下:)- Deposit (定金): XX% prior to shipment. (发货前支付XX%定金。
)- Balance (尾款): against presentation of shipping documents.(提交运输单据后支付尾款。
)Article 3: Delivery and Quality Assurance(交货与质量保证条款)The Seller shall ensure that the goods are delivered within the agreed time frame and meet the specified quality standards.(卖方应确保在约定时间内交货,且货物符合约定的质量标准。
Terms of payment: 支付条款支付条款D/A: (documents against acceptance)商业单据是凭承兑交单交付款人,是指出口人的交单以进口人在汇票上的承兑为条件。
D/P: (documents against payment) 商业单据是凭付款交单交付款人,是指出口人的交单是以进口人的付款为条件。
Down Payment: 首期付款Irrevocable Letter of Guarantee: 不可撤销保证函Pro forma invoice: 形式发票形式发票Documentary L/C: 跟单信用证,是开证行凭跟单汇票或仅凭单据付款的信用证。
Clean L/C: 光票信用证,是开证行凭不附单据的汇票付款的信用证。
Bills of Lading(B/L): 提单提单Compensation: 赔偿金Process unit: 工艺设备Delivery and terms of delivery: 交货及交货条款General provisions: 一般规定Components: 组件Implementation: 履行,落实Container vessel: 集装箱船Incorporated parts: 配套件DDP: 完税后交货Packing and marking: 包装与标记包装与标记Design liaison and design review: 设计联络与设计总览Standards and inspection: 标准与检验标准与检验Erection, commissioning, and acceptance: 安装,调试与验收Liquidated damages and claims: 损失和赔偿金Force majeure clauses: 不可抗力条款不可抗力条款Demurrage: 滞留费,滞留滞留费,滞留Arbitration: 仲裁Patent infringement, secrecy, licence: 专利侵权,保密,执照Termination for default: 违约终止违约终止Coming into force: 合同生效合同生效Miscellaneous: 其他事项Contract amendments: 合同修订Assignment and subcontract: 分配与分包分配与分包Termination for insolvency: 破产终止破产终止Performance bond: 履约保证金Change orders: 变更通知书Governing language and unit of measurement: 合同语言与测量单位Correspondence: 信件Limitation of liability: 责任限制责任限制Confidentiality-use of contract documents and information: 保密-合约单据与信息的使用Spare parts: 零备件Specimen: 样票。
外贸合同英文版7篇篇1This contract is hereby made by and between [买方名称], hereinafter referred to as the Buyer, and [卖方名称], hereinafter referred to as the Seller, concerning the import of [商品名称] from the Seller to the Buyer.1. Contract Article and Quantity本合同涉及的商品名称为[商品名称],数量详见附件清单。
2. Price and Payment Terms商品价格及支付条款如下:- The total contract price shall be USD [金额] (总合同金额)。
- Payment terms: 30% T/T in advance as a down payment; 70% balance to be paid against the copy of the shipping documents.- All prices are FOB [港口名称], including necessary loading charges but excluding any other cost or charges beyond the port.3. Delivery and Quality Assurance交货及质量保证条款如下:- The Seller shall ensure proper packaging of the goods and shall mark the cases with the gross weight, net weight, manufacturer's name and necessary shipping marks.- The Seller shall guarantee that the goods are new and of the quality, specifications and quantity specified in the contract. Any discrepancies in quality must be reported to the Buyer immediately upon discovery.- The Seller shall arrange shipment within [交货期限] from the date of receiving the L/C or payment. The Seller shall inform the Buyer 4 weeks prior to the expected date of shipment of the estimated date of shipment and vessel name.4. Terms of Shipment and Delivery运输和交付条款如下:- The Seller shall arrange for shipment of the goods by sea under a confirmed, binding and valid shipping document. The Seller shall ensure that proper packing is made for ocean transportation and ensure that the goods are delivered to the vessel within the agreed time at the loading port nominated by the Seller. The risk of damage or loss in transit is borne by theSeller until delivery of the goods is made to the vessel at the port nominated by the Seller.- The Seller shall provide shipping documents required for customs clearance at destination port in a timely manner after shipment has been completed in full compliance with all contractual requirements pertaining to time, quantity, specifications and other matters covered by this Contract.Failure to comply with these requirements shall constitute a breach of Contract by the Seller.The Seller shall be responsible for any delay in delivery attributable to late delivery of documents by the Seller, provided however that timely notice of such delay has been given by Fax/E-mail/Letter and if requested by the Buyer, such delay is caused by reasonable factors beyond the Seller's control.The Seller shall be responsible for any damage or loss attributable to late delivery of documents as well as any delay in delivery caused by such late delivery of documents beyond the time limit agreed in this Contract or required by the applicable law.If late delivery results in loss to the Buyer, any claim should be settled mutually through friendly negotiations based on facts.In case such negotiations fail, claims could be filed in court with due evidence against compensation for direct losses only due to late delivery as confirmed by compensation regulations under international commercial law at the court’s decision, after consultation with relevant authorities about laws of China's Maritime Law as regards handling such claims.The claim should be filed within a reasonable period from date of discovery of loss or damage attributable to late delivery but not later than three months from date of arrival of goods at destination port stipulated in this Contract.篇2甲方(买方):___________地址:___________电话:___________电子邮箱:___________法定代表人(或授权代表):___________乙方(卖方):___________地址:___________电话:___________电子邮箱:___________法定代表人(或授权代表):___________鉴于甲、乙双方同意按照以下条款进行国际贸易交易,特订立本合同协议:一、商品名称、规格及数量甲方同意购买,乙方同意出售以下商品:(请在此处详细列出商品的名称、规格、型号、数量等详细信息)二、价格及支付方式1. 甲方应按照以下条款支付商品价款:___________ (请在此处明确价格条款,包括货币种类、单价、总价等)2. 支付方式:___________ (请在此处明确支付方式,如电汇、信用证等)3. 付款期限:___________ (请在此处明确付款期限)三、交货与装运1. 交货期限:乙方应在合同生效后_______天内交货。
Payment Terms in Sales ContractA sales contract is a legally binding agreement between a seller and a buyer, outlining the terms and conditions of a transaction. One of the most crucial aspects of a sales contract is the payment terms, as it specifies how and when the buyer will make payment to the seller. Inthis article, we will discuss the various components of a payment clause in a sales contract and provide examples of typical payment terms.1. Payment Methods: The payment clause should specify the acceptable methods of payment. Common payment methods include cash, check,electronic fund transfer (EFT), credit card, and PayPal. It is essential to outline the details of each payment method, such as the account number, routing number, or credit card information.2. Payment Schedule: The payment schedule outlines the timeline for when the buyer will make the payment. It may include a down payment,milestone payments, or a final payment upon delivery of the goods or completion of the services. For example, a sales contract for a custom-built house may require a 10% down payment upon signing the contract, with the remaining 90% payable upon completion of the project.3. Payment Terms: The payment terms specify the number of days within which the buyer must make the payment. For instance, a sales contract may require the buyer to make payment within 30 days from the date ofthe invoice. It is essential to clarify whether the payment terms are net, meaning the payment is due by the end of the specified period, orif there is a grace period allowed.4. Interest and Penalties: If the buyer fails to make the payment within the specified terms, the seller may charge interest and penalties. The payment clause should clearly state the interest rate and any penalties for late payment. For example, a sales contract may specify thatinterest will be charged at an annual rate of 12% on the outstanding balance if payment is not received within 60 days.5. Invoicing: The payment clause should outline the process for issuing invoices. It should specify who will be responsible for issuing invoices,the format and content of the invoices, and the frequency of invoicing. For example, a sales contract may require the seller to issue an invoice monthly, detailing the services provided or goods delivered.6. Dispute Resolution: The payment clause should include a dispute resolution mechanism in case the buyer disputes the payment. This may include a requirement to submit the dispute to arbitration or litigation, and specify the jurisdiction and governing law for resolving the dispute.7. Taxes and Duties: The payment clause should address any taxes, duties, or other government fees applicable to the transaction. It shouldspecify who will be responsible for paying these costs and whether they will be included in the total purchase price.8. Currency and Exchange Rate: If the transaction involves a foreign currency, the payment clause should specify the currency of payment and any exchange rate applicable. It may also include a provision for adjusting the exchange rate if it fluctuates significantly before the payment is due.9. Security: In some cases, the seller may require the buyer to provide security for the payment, such as a letter of credit or a performance bond. The payment clause should outline the details of the security and the conditions under which it will be released.10. Confidentiality: The payment clause may include a confidentiality provision, requiring the buyer to keep the payment terms and other sensitive information confidential.In conclusion, the payment clause in a sales contract is a critical component that outlines how and when the buyer will make payment to the seller. It should include details about the payment methods, schedule, terms, interest and penalties for late payment, invoicing process, dispute resolution, taxes and duties, currency and exchange rate, security, and confidentiality. By clearly defining the payment terms, both parties can avoid misunderstandings and disputes, ensuring a smooth and successful transaction.。
专业翻译与签证咨询翻译商务英文合同中款项支付条款约定支付条款即国际贸易合同中规定的款项交付方式的条款。
一般而言,分为汇付、托收和信用证三种支付方式,下面分别介绍具体的合同条款设置:1、汇付条款汇付(remittance)通常有四个关系人:汇款人remitter, 收款人payee or beneficiary, 汇出行remitting bank, 汇入行paying bank。
汇付方式分为信汇mail transfer(M/T),电汇Telegraphic transfer ( T/T),票汇remittance by banker’s demand draft(D/D)。
汇付通常用于预付款和赊账交易,应当在合同中明确规定汇付的时间、具体的汇付方法和金额等内容。
例:买方应于合同签署后30天内电汇货款10% (计5000美元)付给卖方。
10% of the total contract value amount 5000 US Dollars as advance payment shall be remitted by the buyer to the seller through telegraphic transfer within 30days after signing this contract.例:合同签订后20个工作日内,买方向卖方电汇支付合同总价的10%,计3000美元(或相当于该金额的人民币)作为合同预付款。
Within the contract after the signing of 20 working days, the buyer should pay 10% of the total contract price to seller through telegraphic transfer, including 3000 US Dollars (or equal to the same value of RMB) as advance payment of the contract.例:在设备基本设计审查结束后15个工作日内,买方向卖方电汇支付合同总价的10%,计美元3 万元。
Within 15 working days upon the end of the review on equipment design , the buyer should pay 10% of the total contract price to the seller through telegraphic transfer, total sum of US Dollar 30,000.例:买方应不迟于10月15日将100%的货款经由票汇预付给卖方。
The buyer shall pay 100% the sales proceeds in advance by Demand Draft to reach the Sellers not later than Oct. 15.例:买方应于3月20日前将全部货款以电汇(信汇/票汇)方式预付给卖方。
The buyers shall pay the total value to the sellers in advance by T/T (M/T or D/D) not later than Mar. 20.2、托收条款以托收(collection)方式结算货款的贸易,合同必须规定交单条件和付款、承兑责任以及付款期限等内容。
托收关系人包括:委托人principal, 托收银行remitting bank, 代收银行collecting bank, 付款人payer。
托收种类包括:1、付款交单documents against payment, D/P,包括即期付款交单documents against payment at sight, D/P sight和远期付款交单 documents against payment after sight, D/P after sight。
2、承兑交单documents against acceptance, D/A例:即期付款交单买方凭卖方开具的即期跟单汇票,于第一次见票时立即付款,付款后交单。
Upon first presentation the buyers shall pay against documentary draft drawn by the sellers at sight. The shipping documents are to be delivered against payment only.例:远期付款交单买方对卖方开具的见票后15天付款的跟单汇票,于第一次提示时予以承兑,并应于汇票到期日即予付款,付款后交单。
The buyers shall duly accept the documentary draft drawn by the sellers at 15 days sight upon firs presentation and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against payment only.承兑交单买方对卖方开具的见票后15天付款的跟单汇票,于第一次提示时予以承兑,并应于汇票到期日即予付款,承兑后交单。
The buyers shall duly accept the documentary draft drawn by the sellers at 15 days sight upon firs presentation and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against acceptance.例:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的即期汇票连同本合同的各种货运单据,通过卖方银行寄交买方银行转交买方,并托收货款。
买方凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
After delivery, the seller shall send throug h the seller’s bank a draft at sight drawn on the buyer together with the shipping documents to the buyer through the buyer’s bank for collection. Upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at sight. The shipping documents are to be delivered against payment only.例:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的远期汇票连同本合同的各种货运单据,通过卖方银行寄交买方银行转交买方,并托收货款。
买方对卖方开具的见票后30天付款的跟单汇票,于提示时承兑,并于汇票到期时付款,承兑后交单。
After delivery, the seller shall send through the seller’s bank a usance draft drawn on the buyer together with the shipping documents to the buyer through the buyer’s bank for collection. The buyer shall duly accept the documentary draft drawn by the seller at 30days sight upon first presentation and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against acceptance.3、信用证条款用信用证 letter of credit, L/C结算,应在合同中对开证时间、开证行、受益人、种类、金额、装运期和到期日等进行明确规定。
信用证的当事人包括:开证申请人applicant,开证银行opening bank; Issuing bank,通知银行advising bank; notifying bank, 受益人beneficiary, 议付银行negotiating bank, 付款银行paying drawee bank.例:即期信用证支付条款买方应通过卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,有效期至装运月份后15天在中国议付。
The buyers shall open through a bank acceptable to the sellers an irrevocable sight letter of credit to reach the sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until the q5th day after the month of shipment.例:远期信用证支付条款买方应通过卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的见票后三十天付款的信用证,有效期至装运月份后十五天在北京议付。
The buyers shall open through a bank acceptable to the sellers an irrevocable letter of credit at30days’ sight to reach the sellers 30days before the month of shipment, valid for negotiation in Beijing until the 15th day after the month of shipment.循环信用证支付条款买方应通过为卖方可接受的银行于第一批装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的即期循环信用证,该证在2010年期间,每月自动可供20,000美元,并保持有效期至2011年1月15日在北京议付。
The buyers shall open through a bank acceptable to the sellers an irrevocable revolving letter of credit at sight to reach the sellers 30 days before the month of first shipment. The credit shall be automatically available during the period of 2010 for 20,000 US Dollar per month, and remain valid for negotiation in Beijing until Jan. 15, 2011.例:买方应通过卖方接受的银行于装运月份前15天开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,有效期于装运月份后第15天在中国议付。