050英语语言文学专业知识考试大纲
- 格式:doc
- 大小:21.00 KB
- 文档页数:1
上海外国语大学2020年考研050201英语语言
文学考试大纲
第二外国语考试范围说明见招生简章总章。
英语综合由两块组成:(1)阅读理解(题材基本不限),题型以选择题、填空题和改错题为主;(2)英语写作,含大作文和小作文两篇。
英汉互译由英译汉和汉译英两部分组成,重点考查考生两种语言互译的应用实践能力。
注意:1.报考我校英语语言文学专业硕士研究生的考生,在复试时各研究方向复试内容有所不同,网报时请谨慎选择研究方向,一旦选定,不得更改。
英语语言文学英语语言理论与应用方向必读书目:(1) Brown, G. & Y ule, G. 1983. Discourse Analysis. CUP.(话语分析,外研社¥27.90)代订购(2) Chomsky, N. 1957. Syntactic Structures. Mouton, The Hague.,胶印本¥5.00(3) Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press(第二语言习得研究,上外,¥49.00),胶印本¥35.00/套,2册.(4) Haiman, John. 1985. Natural Syntax. CUP ,胶印本10.00(5) Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Ltd.,1994. Reprinted by (外语教学与研究出版社,2000,¥41.91),胶印本¥30.00(6) Hurford James R & Heasley Brendan. 1983. Semantics: A Course book. Cambridge: CUP.复印本¥16.00(7) Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh --- The Embodied Mind胶印本¥15.0(8) Levinson. S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press(语用学,外研社¥38.90),代订购. (9) Jennifer,Hornsby &…,2006,Reading Philosophy of Language,Blackwell Publishing.胶印本¥20.00(10)Radford A. 1988/2000. Transformational Grammar: A First Course, Foreign LanguageTeaching and Research Press/Cambridge University Press.(转换生成语法,外研社,¥56.90)胶印本¥30.00参考书目:(1)Bal, M., 1985. Narratology. Toronto: University of Toronto Press.(2)Bell, J. (1999/2004) Doing Your Research Project: A Guide for First-time researchers in Education and Social Science. Open University Press/外教社.(3)Carter, R. & Simpson, P. (eds.), 1989. Language, Discourse and Literature : An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Uyman.(4)Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge, Mass.(5)Chomsky, N. 1975. The Logical Structure of Linguistic Theory. Plenum, New Y ork.(6)Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding. Foris, Dordrecht.(7)Chomsky, N. 1986. Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use, Praeger, New Y ork. (8)Cobley, P., 2001. Narrative. London and New Y ork: Routledge.(9)Cook, G. 1989. Discourse. OUP. ★(10)Cook, V. 1993. Linguistics and Second Language Acquisition.London: The Macmillan Press Ltd.(11)Coulmas, F. (ed.). The Handbook of Sociolinguistics. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.(12)Fauconnier, Gile & Mark Turner. 2002. The Way We Think --- Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities.New Y ork: Basic Books..(13)Fillmore, Charles. 1982. Frames Semantics. In Linguistic Society of Korea (ed.).Linguistics in the Morning Calm.Seoul: Hanshin. 111—138.(14)Garman, M. Psycholinguistics. Beijing University Press(4th.), 2002.(15)Halliday, M. A. K. & R. Hasan. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001).(16)Halliday, M. A. K. and Christian M. I. M. Matthiessen. Construing Experience ThroughMeaning: A Language-based Approach to Cognition. London/New Y ork: Continuum,1999.(17)Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: the Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978. Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001). (18)Herman,David (ed.), 2003. Narrative Theory and the Cognitive Sciences. Stanford University: Publications of the Center for the Study of Language and Information. (19)Jackendoff, R. S. 1983. Semantics and Cognition.Cambridge, MA.:MIT Press. (20)Jorgensen, M. & Philips, L. 2002. Discourse Analysis as Theory and Method.Sage Publications.(21)Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.(22)Langacker, R, W. 1987,1991. Foundations of Cognitive Grammar vol. I: Theoretical Prerequisites;vol. II: Descriptive Application.Stanford,California:Stanford University Press.(23)Larsen-Freeman, D & Long, M. 1991. An Introduction to Second Language Acquisition Research. (Chinese Edition) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. (24)Leech, G. & Short, M., 1982. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Longman Group.(25)Nunan, D. (1992/2002) Research Methods in Language Learning .CUP/外教社.(26)Ooi, Bincent B. Y. 1998. Computer Corpus Lexicography. Edinburgh: Edinburgh University Press.(27)Ortony, Andrew(ed.). 1979. Metaphor and Thought, CPU.(28)Prince, Gerald, 1982. Narratology: The Form and Functioning of Narrative. Berlin• NewYork • Amsterdam: Mouton Publishers.(29)Radford A. 1997/2000. Syntax:A Minimalist Introduction. Foreign Language Teaching and Rimmon-Kenan, S., 1983, 2002. Narrative Fiction. Routledge.(30)Searle, J. 1969/2001. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press; 北京:外语教学与研究出版社(31)Sperber, D. & D. Wilson. 1986/2001. Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford: Basil Blackwell; 北京: 外语教学与研究出版社& Blackwell Publishers Ltd. (32)Stubbs, Michael. 2001. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell Publishers.(33)Svensén, Bo. 1993. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making.John Sykes and Kerstin Schofield. Oxford: Oxford Universitiy Press.(34)Sweetser, Eve E. 1990.From Etymology to Pragmatics --- Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. CUP.(35)Taylor, John. 2002. Cognitive Grammar.OUP.(36)Taylor,John. 1989. Linguistic Categorization --- Prototypes in Linguistic Theory. OUP.(1995年第二版,2003年第三版)(37)Traugott, E. C. & B. Heine. 1991. Approaches to Grammaticalization.Amsterdam:John Benjamins.(38)V erschueren. J. 2000. Understanding Pragmatics[M]. Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold (Publishers) Ltd.(39)申丹,1998.《叙述学与小说文体学研究》.北京大学出版社.,¥20.00(40)严辰松. (2000) 定量型社会科学研究方法. 西安交大出版社.翻译理论与实践方向必读书目:1、Bassnett, Susan and Andre Lefevere, ed. 1990. Translation, History and Culture. London:Cassell.上外,¥12.00(祝朝伟)/ 胶印本7.00 2、Gentzler, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories.Second Revised Edition.Multilingual Matters.上外,¥14.00(廖七一)/ 代订购3、Harish Trivedi, ed. 1996. Post-colonial Translation: Theory and Practice. London and NewYork: Routledge.(费小平)/ 胶印本¥10.00 4、Hermans, Theo. 1999.Translation in Systems: Descriptive and Systemic ApproachExplained. St. Jerome Publishing.,上外,¥12.00(廖七一)/ 胶印本,¥6.00 5、Hickey, Leo, ed. 1998. The Pragmatics of Translation. Multilingual Matters Ltd.(侯国金)上外,¥14.50 / 胶印本,¥10.00 6、Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. JeromePublishing.(李芳琴)/ 胶印本,¥10.00 7、Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.¥11.00(祝朝伟)/ 胶印本,¥8.00 8、Simon,Sherry.1996. Gender in Translation. London and New York: Routledge.(费小平)/复印本,¥6.009、陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,2002,¥23.00(杨全红)/代订购10、谢天振:《译介学》,上海:上海外语教育出版社,1999年¥18.00(杨全红)/代订购推荐书目:Alvarez, Roman and M. Carmen-Africa Vidal, ed. 1996. Translation, Power, Subversion.Multilingual Matters Ltd.Baker, Mona, ed. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.Bassnett-Mcguire Susan. 1980. Translation Studies. London and New York: Routledge. Bassnett, Susan and Andre Lefevere. 1998.Constructing Cultur e: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters Ltd.Bassnett, Susan and Harish Trivedi, eds. 1999. Post-colonial Translation Theory and Practice.London and New York: Routledge.Bell, Roger. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press.胶印本,¥5.00Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spr ead of Ideas in Translation Theory.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester and Northampton: St.Jerome Publishing.Flotow, Luise von. 1997.Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St.Jerome Publishing.Gutt, Ernst-August. 1991. Translation and Relevance, Cognition and Context. Oxford, Basil Blackwell Ltd.Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited. Hermans, Theo. 1985. The Manipulation of Literature. Croom Helm Ltd.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Newmark, Peter. 1981. Appr oaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.Nida, E.A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism—the Potentials and Limitations: Catergories and Criteria for Translation Quality Assessment. Trans. Erroll F. Rhodes. St. Jerome Publishing.Robinson, Douglas. 1997/2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. St.Jerome.Savory, Theodore H. 1957. The Art of Translation. London: Cape.Schaffner, Christian and Helen Kell-Holmes. 1995. Cultural Functions of Translation.Multilingual Matters, Ltd.Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies.St. Jerome PublishingSnell-Hornby, Mary et al. 1994. Translation Studies: An Inter discipline.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Steiner, G. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation.London: Oxford University Press.Toury, Gideon. 1995.Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome Publishing.V enuti, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. St. Jerome Publishing.Ztaleva, Palma ed. 1993. Translation as Social Action. London: Routledge.郭延礼:《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998年。
黑龙江大学西语学院英语系研究生参考书目(历年不变)050201英语语言文学①101思想政治理论②242法语二外或243俄语二外或244日语二外或245德语二外或246西班牙语二外③611基础英语④811英语语言文学基础知识复试科目:050英语语言文学专业知识(含汉语作文)参考书目:611基础英语《大学汉英翻译教程》王治奎山东大学出版社大学本科英语专业知识、托福、GRE 试题811英语语言文学基础知识《语言学教程(修订版)》胡壮麟北京大学出版社点击购买811英语语言文学基础知识《语言学概论》杨信彰高等教育出版社811英语语言文学基础知识《英国文学简史(ABriefHistoryofEnglishLiterature)》刘炳善河南人民出版社811英语语言文学基础知识《英国文学选读(SelectedReadinginEnglishLiterature)》杨岂深、孙铢上海译文出版社811英语语言文学基础知识《英国诗歌鉴赏》李蓝玉、刘燕南等黑龙江人民出版社811英语语言文学基础知识《美国文学简史》常耀信南开大学出版社811英语语言文学基础知识《美国文学选读》杨岂深上海译文出版社611基础英语《大学英汉翻译教程》王治奎山东大学出版社050[复试]英语语言文学专业知识(含汉语作文)《文学导论(IntroductiontoLiterature)》邵锦娣等上海外语教育出版社点击购买050[复试]英语语言文学专业知识(含汉语作文)《现代英语词汇学概论(AnIntroductiontoModernEnglishLexicology)》张韵斐北京师范大学出版社050[复试]英语语言文学专业知识(含汉语作文)《英语词汇学教程》汪榕培、卢晓娟上海外语教育出版社二外日语《日语概说》皮细庚上海外语教育出版社《日语能力测试》(一级)日本国际交流基金《标准日语语法》顾明耀高等教育出版社《日译中教室》陶振孝外语教学与研究出版社法语二外,俄语二外,日语二外,德语二外,西班牙语二外,参考书全部自选。
外国语学院050201 英语语言文学复试科目为专业综合,包括英美文学、语言学、翻译理论与实践。
1.覆盖范围英美文学文艺复兴、十七世纪、十八世纪、浪漫主义、现实主义、现代主义、当代等时期的英国作家作品;浪漫主义、现实主义、现代主义、当代等时期的美国作家作品。
语言学英语语言的语音、词汇、句法、意义及使用;语言与文化、社会、认知、计算机等的关系;二语习得与语言教学;语言学的主要流派及基本观点。
翻译理论与实践翻译基础理论;英汉语言差异;英汉互译基本技巧。
2.参考书目英美文学《英国文学选读》(第二版),林玉鹏编,安徽大学出版社,2018《美国文学选读》(第三版),陶洁编,高等教育出版社,2011语言学《语言学教程》(第五版),胡壮麟主编,北京大学出版社,2015翻译理论与实践《英译汉教程》,连淑能编,高等教育出版社,2006050211 外国语言学及应用语言学复试科目为专业综合,包括语言学、翻译理论与实践、跨文化交际学。
1.覆盖范围语言学英语语言的语音、词汇、句法、意义及使用;语言与文化、社会、认知、计算机等的关系;二语习得与语言教学;语言学的主要流派及基本观点。
翻译理论与实践翻译基础理论;英汉语言差异;英汉互译基本技巧。
跨文化交际学语言与文化;跨文化语用失误;文化休克与文化适应;理论阐释案例。
2.参考书目:语言学《语言学教程》(第五版),胡壮麟主编,北京大学出版社,2015翻译理论与实践《英译汉教程》,连淑能编,高等教育出版社,2006 跨文化交际学《跨文化交际英语教程》(第一版),戴炜栋等编著,上海外语教育出版社,2013 055101 英语笔译(专业学位)复试科目为翻译实践与评析。
1.覆盖范围翻译实践与评析1.英汉语篇翻译,侧重考查考生对英语语篇的分析、把握与转换能力。
2.汉英语篇翻译,侧重考查考生对汉语语篇的分析、把握与转换能力。
3.翻译评析,侧重考查考生对翻译作品的分析、解读与批评能力,尤其强调考查考生从语言细节、文体特点、文化内容与翻译方法等方面对翻译作品的批评与鉴赏能力。
f45英语语言文学基础知识摘要:1.英语语言基础知识2.英语文学基础知识3.实用英语学习技巧4.提高英语语言文学能力的建议正文:一、英语语言基础知识1.语法:掌握英语的基本语法规则,如名词、动词、形容词、副词等词性的用法,以及句子的结构和解构。
2.词汇:积累常用的英语词汇,了解词义、词性以及词组的搭配,逐步扩大词汇量。
3.发音:学习并掌握英语发音规则,提高口语表达能力。
4.拼写:熟悉英语单词的拼写规律,纠正常见的拼写错误。
二、英语文学基础知识1.文学流派:了解不同历史时期的文学流派,如现实主义、浪漫主义、现代主义等。
2.文学作品:阅读经典英语文学作品,了解作品背景、作者生平以及作品的主题和风格。
3.文学术语:学习文学批评和分析的基本术语,如象征、比喻、拟人等。
4.文学奖项:了解世界著名的文学奖项,如诺贝尔文学奖、普利策奖等。
三、实用英语学习技巧1.制定学习计划:根据自己的实际情况,制定合理的学习计划,确保学习效果。
2.多媒体辅助学习:利用网络资源和手机应用,进行听、说、读、写的综合训练。
3.练习题库:做大量的练习题,巩固所学知识,提高应试能力。
4.学习小组:加入英语学习小组,与他人分享学习心得,共同进步。
四、提高英语语言文学能力的建议1.坚持每天学习:养成良好的学习习惯,保持学习的连续性和稳定性。
2.大量阅读:阅读英语文章、书籍,提高阅读速度和理解能力。
3.口语实践:积极参加英语角、语言交换等活动,提高口语实际应用能力。
4.学习与实践相结合:将所学知识运用到实际生活和工作场景中,实现学以致用。
通过以上四个方面的学习和实践,相信大家的英语语言文学能力会得到显著提高。
专业名称:英语语言文学专业代码:050201一、培养目标本专业主要培养高校英语教师、研究人员和高级翻译工作者,要求学生系统掌握英语语言文学的基础理论、基础知识,掌握相关领域的前沿动态,具有严谨求实的学风和独立从事科学研究的能力;能胜任我国高校英语教学工作,并能较熟练地运用计算机和互联网进行科研工作。
二、学习年限2年(在职学习为3年)。
因特殊原因不能按期完成学业者,可适当延长学习期限,但在校年限(含休学)不得超过4年。
三、主要研究方向1、英美文学2、翻译理论与实践四、培养方式实行导师负责制,采取课程学分制和论文写作相结合的方式,通过授课、研习、导读、论文写作等途径培养学生独立分析问题和解决问题的能力。
研究生需在导师指导下于入学后两周内制定出可行的培养计划。
第三学期按照《华南理工大学硕士学位研究生中期筛选分流办法》参加阶段考核。
第三学期结束前应完成教学或社会实践环节。
课程学习(含学位课程和非学位课程)时间为一年。
论文写作时间为一年。
本专业属“外国语言文学”一级学科硕士点,研究生可根据个人研究兴趣和研究课题选修“外国语言学及应用语言学”专业的课程。
五、学分要求最低总学分要求:40学分。
最低修课学分要求:27学分(其中公共必修学位课程:6学分;专业必修学位课程:9学分;专业选修课程最低要求:12学分)。
文献查阅和开题报告:1学分。
学术活动:2学分。
学位论文:10学分。
研究生以华南理工大学为第一署名单位、本人为第一作者或导师为第一作者本人为第二作者在统计源期刊及以上级别刊物上发表论文,可获得1学分,论文被CSSCI收录,可获得2学分。
学分不重复累计。
六、学位论文工作研究生应在第三学期第4周前进行开题报告,开题报告通过之后方能进入论文撰写阶段。
完成学位(毕业)论文后,按《华南理工大学学位条例暂行实施细则》和《华南理工大学关于研究生申请学位论文答辩的有关规定》组织答辩。
学生必须在第四学期第四周之前向导师提交学位论文初稿。
050201英语语言文学专业概况英语学院(原英语系)创建于1964年,拥有本科生教育和研究生教育两个办学层次。
英语语言文学二级学科是北京市重点建设学科,英语专业是国家级特色专业和北京市特色专业、品牌专业。
本学科师资力量雄厚,拥有专任教师60余人,其中教授12人,副教授26人,博士38人(含在读),硕士生导师33人,建有1个语言与认知实验室、1个全球影视与文化软实力实验室、1个联合国教科文组织研究中心及4个非实体研究中心,承担了大量高级别科研项目,包括国家社科基金项目11项,省部级项目15项以及若干地厅级项目。
优势和特色本学科结构合理,培养方向主要包括理论语言学与应用语言学、英美社会文化、英美文学、翻译理论与实践、跨文化交际;全面实施素质教育,努力改善学生的知识结构体系,注重培养学生批判性思维能力、理论联系实际能力和创新能力,不断提高学生的人文素养,使其具有宽广的国际视野和较强的跨文化交际能力,掌握规范的科学研究方法,具备较扎实的研究能力;能胜任科研活动、英语教学及涉外工作。
培养模式为研究型人才与应用型人才并重。
研究方向、主要课程及导师1.理论语言学与应用语言学方向通过理论语言学及应用语言学基础知识及科学的研究方法的学习,使学生具有严谨的治学态度、扎实的语言学理论功底和科学研究能力。
主要课程:语言学名篇导读、音系学、形态学基础、句法学、语义学。
导师:李美霞汪红齐振海伏力闫嵘周长银吴建设杨欣然刘永厚薛锦郎建国张晓东高峰。
2.英美社会文化方向在学科交叉的指导思想下有机融汇美国学、艺术、宗教、社会学等领域的知识,使学生具备系统的英美社会文化方向学科理论知识、必备的研究方法和深厚的文化素养。
主要课程:美国社会文化史、英国社会文化史、美国学导论、西方文化批评、西方思想史。
导师:胡自信梁虹张娟张胜利武桂杰3.英美文学方向以国外传统和前沿文学理论为支撑,通过文学作品的微观分析,达到对文学流派特点的宏观把握;使学生具备扎实的西方文学理论和英美文学作品评论基础。
黑龙江大学硕士研究生复试考试大纲
考试科目名称:英语语言文学专业知识考试科目代码:[050]
一、考试要求
要求考生熟练掌握英语语言文学专业知识,特别是文学导论和语言学的专业基础知识,并且能灵活运用,具备较强的分析和解决问题的能力。
二、试卷结构
1.考试时间:180分钟
2.试卷分值:150分
3. 题型结构:
(1)文学导论65分,其中:
判断对错(25分)
名词解释(25分)
分析文学作品(15分)
(2)语言学,65分,其中:
单选(20分)
判断对错(20分)
连线(10分)
名词解释(15)
(3)汉语作文(20分)
三.参考书目
1.《文学导论》,邵锦娣、白劲鹏,上海外语教育出版社
2.《语言学概论》,胡壮麟,第四版,北京大学出版社。