举世混浊而我独清众人皆醉而我独醒是以见放的翻译
- 格式:doc
- 大小:366.00 KB
- 文档页数:1
举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒翻译《举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒》,这句话深刻地表达了一个人成长中经历过的心境。
不管他是如何被环境所折磨,几乎都是孤独独立地抗争,而即使周遭的人都沉沦在纷乱的迷雾中,他也可以保持清明的心常态。
每个人的成长程都不同,但同时也伴着各自角色中的挣扎。
在这种挣扎中,很多人在追求自我价值观或实现自己心中梦想时,周遭环境的压力会让他们觉得沉重而迷失。
担忧或恐惧,使他们感到了持续的寂寞,只有他们自己可以支撑自己,无论周遭有多少的压力和困难。
不断地挣扎下去,他们才能从中走出一条清晰的路,他们可以以独特的方式看清周遭的一切,在复杂的世界中拥有独立的思想。
清晰的思想可以让人看清复杂的人生,看清周遭的世界,看清自己生活中所有的细节,了解自己到底想要什么,走出迷雾,振作起自己的勇气,以自己的方式去生活,去把握自己的人生。
生活中我们总会遇到许多困难,但在困境中有一种力量可以让我们思考,以深度的思维去看待世界,这种力量就是单独清明的心灵。
清明的心灵不但能让我们静下心来,反思过去,更能让我们清醒地去做决定,去继续我们自己的梦想。
当众人都陷入迷雾时,也就是我们绝望和失落的时候,清明的心能让我们看清前方,给予我们洞悉和决心。
把握机遇,把握命运,才能走出满怀期待的人生,不被混浊的空气所憋屈。
每一段人生都伴着挣扎,也伴着收获,拥有清明的心,就可以看
清自己想要的,找到自己的梦想,去超越自己,拥抱未来。
举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,让我们拥抱清明的心,用它来激发自己坚强的勇气,去改变世界,让自己的梦想成真。
鱼盛二公文言文翻译《鱼盛二公》原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉何不服其糟而饮其澧?何故深思高举,自令放为?“屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安通以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安通以皓皓之白,而蒙世俗这尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
《鱼盛二公》译文:屈原被放逐以后,在江河之畔边走边歌,容颜憔悴,面色灰黑,如秋天的朽木枯草。
江边打鱼的老人看到他,问道:”您不是三闾大夫屈原吗?为什么到了这个地步?”屈原说:“整个社会都浑浊,只有我独自清白;大家都喝醉了,只有我一个人清醒,因为这个缘故被放逐了。
”打鱼老者说:“圣明的人不会为外物所约束,而能够与社会一起向前。
大家都浑浊,你为什么不踩进烂泥里,激荡起那波涛?大家都喝醉了,你为什么不吃那些酒糟,又喝那些酒水呢?为什么要那样深入地思考,又高调地表现自己,让自己被放逐了?屈原说:“我听说,刚刚洗过澡的人,一定要弹掉帽子上的灰尘,刚刚沐浴过的人一定要抖掉衣服上的脏东西。
怎么能拿自己干净纯洁的身体,去承受肮脏的衣帽呢?我宁愿跳进湘江,让鱼把我吃掉。
怎么能用我洁白的身体,去承受社会肮脏的尘埃呢?”打鱼老人轻轻地笑了,摇动着船桨渐渐远去,还一边唱歌:滔滔的江水清澈的时候,可以用来洗我的帽子;滔滔江水浑浊的时候,可以用来洗我的脚。
”于是离开了,不再和屈原说话。
屈原既放游于江潭原文附翻译一、原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫①与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈(gǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔②其糟而歠③其醨④?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察⑤,受物之汶汶⑥者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻⑦而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
——节选自《渔父》[注释] ①三闾大夫:官职名。
文中指代屈原,因他曾任此职。
②餔(bǔ):食。
③歠(chuò):饮。
④醨(lí):薄酒。
⑤察察:清洁貌。
⑥汶(mén):玷污。
⑦枻(yì):桨。
二、翻译:屈原已经遭受放逐,游荡于江边,吟咏于湖畔,脸色焦黄,形体枯瘦。
渔父看见他,便问道:"您不是三闾大夫吗?为什么落到这种地步?"屈原说:"世人都浑浊不堪只有我独自清白,大家都沉醉浸于唯独我清醒,因此被放逐。
"渔父说:"圣人不被外物所束缚,而能随着世俗一起变化。
世人都浑浊,你为什么不搅浑泥水扬起浊波?大家都沉醉,你为什么不吃酒糟喝薄酒?为什么要思虑深远行为高尚,自己弄得被放逐的下场?"屈原说:"我听说,刚洗完头要把帽子弹弹,刚洗过澡要把衣服抖抖。
怎能让洁净的身体,去蒙受外界的玷辱呢?我宁愿跳到湘江,葬身在鱼腹中。
怎么能让洁净的身体,蒙受世俗的尘埃呢?"渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。
唱道:"沧浪的水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。
"便远去了,没有再同屈原说话。
楚辞·渔父屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世亦不随圣人而转移也。
何不淈其泥而扬其波?何不餔其糟而歠其醨?与世推移,而亦不见其为病。
何不循其矩矱,而反其真?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。
又安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。
”遂去,不复与言。
《屈原渔父》译文:屈原被放逐之后,在江边的水潭上游荡,一边行走一边吟咏,脸色憔悴,身体瘦弱。
一个渔父看到了他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为何会来到这里?”屈原回答说:“全世界都污浊,只有我独清;众人都沉醉,只有我清醒,因此被放逐。
”渔父说:“圣人不会为外界事物所拘束,能够随世推移。
世界也不会随着圣人而转移。
为何不把污泥洗净,让波浪荡漾?为何不喝那酒糟,品味那薄酒?随世推移,也就不会觉得有什么不好。
为何不遵循规矩,回归本性?”屈原说:“我听说,刚洗过头的人会拍打帽子,刚洗过澡的人会抖擞衣服。
我怎么能让自己清白的身体去沾染污秽的东西呢?宁愿投身湘江,葬身于江鱼的腹中。
又怎能让那洁白的身体蒙上世俗的尘埃呢?”渔父微笑着,摇动船桨离去,唱道:“沧浪之水清澈啊,可以洗净我的帽缨;沧浪之水浑浊啊,可以洗净我的脚。
”然后他就离开了,不再与屈原交谈。
《屈原渔父》文言文翻译:屈原被贬谪后,游荡在江边的水潭处,一边行走一边吟唱,脸色显得十分憔悴,身体也显得十分瘦弱。
一位渔夫看到了他,便问道:“你不是三闾大夫吗?怎么会来到这里?”屈原回答说:“整个世界都污浊不堪,唯独我保持清澈;众人皆沉醉于世俗,唯独我清醒,因此遭到了放逐。
”渔夫说:“圣人不会被外界事物所束缚,能够顺应世事的变化。
原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物而能与世推移。
举世混浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故怀瑾握瑜而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
译文:屈原被放逐后,在江边游玩,边走边吟咏,脸色憔悴,身体瘦弱。
一位渔父看到他,便问道:“你不是三闾大夫吗?为何会来到这里?”屈原回答说:“整个世界都污浊,只有我保持清醒,众人皆醉,只有我清醒,因此被放逐。
”渔父说:“圣人不会拘泥于物,能与世推移。
整个世界污浊,为何不随波逐流?众人皆醉,为何不饮酒取乐?为何要怀揣着纯洁的玉石,却让自己被放逐呢?”屈原说:“我听说:刚洗完澡的人会弹去帽子上的灰尘,刚沐浴的人会抖掉衣服上的污垢。
人谁能让自己清白的身体受到污浊之物的侵害呢?宁愿投入湘江,葬身鱼腹,也不愿让自己的纯洁受到世俗的玷污。
”渔父微笑着,鼓起船桨离去,唱道:“沧浪之水清澈啊,可以洗净我的帽缨;沧浪之水浑浊啊,可以洗净我的脚。
”然后离去,不再与屈原交谈。
全文:屈原被放逐,流落江潭,行走于水边,脸色憔悴,形容枯槁。
一位渔父见到他,便询问:“你不是三闾大夫吗?为何会来到这里?”屈原回答:“整个世界都污浊,只有我保持清醒,众人皆醉,只有我清醒,因此被放逐。
”渔父说:“圣人不会拘泥于物,能与世推移。
整个世界污浊,为何不随波逐流?众人皆醉,为何不饮酒取乐?为何要怀揣着纯洁的玉石,却让自己被放逐呢?”屈原说:“我听说:刚洗完澡的人会弹去帽子上的灰尘,刚沐浴的人会抖掉衣服上的污垢。
人谁能让自己清白的身体受到污浊之物的侵害呢?宁愿投入湘江,葬身鱼腹,也不愿让自己的纯洁受到世俗的玷污。
古诗渔夫·屈原既放翻译赏析《渔夫·屈原既放》作者为唐朝文学家屈原。
其古诗全文如下:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与!何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
【翻译】屈原被放逐之后,在江湖间游荡。
他沿着水边边走边唱,脸色憔悴,形体容貌枯槁。
渔父看到屈原便问他说:“您不就是三闾大夫吗?为什么会落到这种地步?”屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。
”渔父说:“通达事理的人对客观时势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。
既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢?”屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。
哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”渔父微微一笑,拍打着船板离屈原而去。
口中唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。
”便离开了,不再和屈原说话。
---来源网络整理,仅供参考。
举世混浊我独清众人皆醉我独醒是以见放的翻译这句话的翻译是:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
出处:战国·屈原《渔父》。
选段:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与。
何故至于斯。
”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”
这句话的翻译是:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
出处:战国·屈原《渔父》,译文:屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。
他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。
渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
”
这篇作品通过屈原和渔父的对话,表现了两种不同人生观的对立和屈原坚贞不屈的意志。
渔父劝诗人与世俗同流,不必独醒高举,诗人则说明自己志趣高远,宁肯投水自沉也不能玷污清白。
这篇作品语言清新,意蕴深刻; 运笔轻灵,千古传诵。
开头几句,写屈原“披发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁,”寥寥数笔绘出了一个政治上受到严重打击的诗人的形象,十分真切感人。
形容别人不懂我的诗句
1、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
——李涛《登高丘而望远海》
释义:能够理解我的人,说我是心中忧愁。
不能理解我的人,问我把什么寻求。
2、举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒。
——《楚辞·渔父》
释义:这世上的人都是污浊的,唯独我才是清白的,所有的人沉迷在表面上的太平,只有我清醒。
3、我本将心向明月,奈何明月照沟渠。
——高明《琵琶记》
释义:我本来一心向往着明月,可是无奈明月偏偏照到沟渠里面去了。
4、知音少,弦断有谁听。
——岳飞《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》
释义:,可惜知音太少了,弦断了又有谁知道呢?5、别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
——唐寅《桃花庵歌》
释义:别人笑话你,很傻,很疯,但是你笑别人看不懂你的意图。
举世混浊而我独清众人皆醉而我独醒是以见放的翻译
这句话的翻译是:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
出处:战国·屈原《渔父》
选段:
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”
译文:
屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。
他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。
渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
”
扩展资料:
这篇作品通过屈原和渔父的对话,表现了两种不同人生观的对立和屈原坚贞不屈的意志。
渔父劝诗人与世俗同流,不必独醒高举,诗人则说明自己志趣高远,宁肯投水自沉也不能玷污清白。
这篇作品语言清新,意蕴深刻; 运笔轻灵,千古传诵。
开头几句,写屈原“披发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁,”寥寥数笔绘出了一个政治上受到严重打击的诗人的形象,十分真切感人。