教育英文合同阅读与分析
- 格式:ppt
- 大小:8.85 MB
- 文档页数:36
——英文合同的结构、常见条款、句型与词汇分析第一章导言第一节学习英文合同的意义与方法1.1为什么要学习英文合同在英语世界中,可能没有比法律英语(Legal English)更让人头疼和费解的了。
而在法律英语中,合同英语(Contract English)可能是其中最为重要的一个分支,因为在人类社会“从身份到契约”(梅因语)的运动变化中,合同逐渐成为主宰人们生活全部内容的重要组成部分,这一点在英语国家中体现的异常明显。
原本,世界各个民族的合同可能得到均一雷同式的发展,但历史却不易人主管意志转移地突出发展了英语世界的合同制度,其结果之一早就了令其他民族,甚至是本英语语系人们都难以理解合同英语。
作为一种专门用途英语,合同英语经过几百年的沉淀,已经发展成为一门博大精深、蔚为大观的独立学科。
在英语法律世界,无论是法学的学院教育还是职业再培训,以合同英语为中心的法律文书写作书籍早已是汗牛充栋;学者们不厌其烦地讲授合同英语的理论与实践问题。
其原因大概在于,英美国家法律制度历来重视保护个人利益,而且个人利益保护的最好方法就是订立合理有利的合同;换言之,这是英美人士骨子里“合同即法律”(A contract is a contract)意识的体现。
相比之下,当代中国大陆,我们还鲜见有专门讨论合同英语或英语合同的专业书籍出版。
这种现象可能有以下一个原因。
第一,从历史角度看,清末变法以来,仁人志士均重视从宏观宪政层面上改造中国,即重视变法图强,而对于具体和细微层面上的“合同设计”问题无暇顾及。
第二,从传统角度看,新中国建立后的相当一段时间内,法制传统因袭前苏联,故对来自英美的合同法及合同语言等问题自然无法展开研究。
第三,从经济体制角度看,实行了几十年的计划经济本身就有一种排斥民事主体之间订立私人合同的特征。
最后,从法律实践角度讲,相当长的时间以来,人们想到法律时首先就会联想的法律部门,即我们俗称的“公检法”;而我们的“公检法”部门自然不会有订立和研究私人合同的内在要求。
英文合同(Agreement和Contract)的写作方法本书撰写的方式,是针对名称为"Agreement"或"Contract"类型的文件做阅读方法的说明,其原因即在于此类文件的合约架构复杂而内容完整,读者若能掌握阅读此类合约的要领,阅读其它类型的英文合约时自然就能够畅行无阻了。
贰英文合约的特色这一节所要谈的英文合约的特色,其实也就是阅读英文合约的困难之处。
首先,英文合约和中文合约比较起来,总是显得又臭又长,让人一开始就产生抗拒的心理,也不知道从何着手。
其次,不但整份合约的篇幅可观,里面每个句子也经常拖了好几行,甚至几页都很有可能。
最后,也是最令人头痛的,是有一大堆「古早时候」的制式用语,长久法学传统累积的结果,虽然或许可以显现其庄严慎重,却是阅读或使用合约者的痛苦来源。
以下就针对这些英文合约这几点特色分别说明,作一些心理准备工作,并且尝试提供几个可能有所帮助的建议。
一、又臭又长的英文合约印象里的英文合约,总是密密麻麻的字母,铺满了一页又一页,最后订成厚厚的一大本,让人看了就倒胃口,怨叹英文合约为什么一定要这么长呢?老一辈的人这时候就会说,外国人总是不比中国人,中国人最讲「诚信」了,做生意拍拍胸脯一句话就包在我身上,签约、盖章做什么?这个说法在今天还成不成立,或者古代到底是不是真的这样,由于作者并无纵横古今中外的生活经验,不敢表示任何意见。
我们要说明的,是英文合约的规模老是看起来比中文合约庞大,可能有其法学历史上的原因,那就是英美法系的本质:「不成文法」。
英美法学基本上架构在自古以来发生的一个个案例,所谓的"case law"就是指这种背景,与我们所熟悉大陆法系的"statutory law",法律成文化的传统很不一样。
虽然现在采取英美法系的国家,也已经进行许多法律的成文化工作,但是规模仍然不及大陆法系国家,并且许多成文化法规也仅限于宣示或参考的性质(例如美国American LawInstitution所编撰的Restatement,虽然越来越常被法官引用,但是却没有一定的法律拘束力)。
《经贸英语合同》Outline for Course Teaching(for 09 English Majors)Subject: International Economic & Trade ContractsAims: This course is designed to tell you some basic knowledge of international economic and trade contracts, especially the language features, to get you familiar with English contracts and to equip you with necessary skills to read and analyze English contracts or even to draft one on your own.Main contents/ Schedule:Week 1. Introduction to International Economic & Trade Contracts2. Structure of International Economic & Trade Contracts3. Language Features of International Economic & Trade Contracts4. Sales Contract & Sales Confirmation5. Purchase Contract & Purchase Confirmation6. Agency or Distributorship Agreement7. Special Trade Terms Contract8. Finance Lease Agreement & Contract of Operating Lease9. Labor Service Contract & Contract for Employment10. Project Contracting Contract11. Joint Venture & Cooperative Joint Venture Contract12. Technology Transfer & Technical Assistance Agreement13. Agreement for Trademark License14. Agreement for International Loan & Transfer of Shares15. Review16. Final ExamTeaching hours: 32 hrs in totalTeaching method: lecture, seminar and report or presentationAchievement evaluation:a)Attendance 10%b)Participation in classroom activities 30%c)Final exam 60%Reference Books:1.《国际经贸英语合同写作》,吴敏、吴明忠著,暨南大学出版社,20052.《英文合同阅读与分析技巧》,范文祥著,法律出版社,20073.《英文合同草拟技巧》,范文祥、吴怡著,法律出版社,20084.《国际商务合同》,Karla C. Shippey, JD,上海外语教育出版社,20095.《国际商务合同起草与翻译》,胡庚申、王春晖、申云桢编著,外文出版社,20016.《国际商务合同翻译教程(第二版)》,兰天编著,东北财经大学出版社,2011。
订立合同学问大教学设计学情分析英文回答:In the process of designing a large-scale teaching plan for contract law, it is essential to conduct a thorough analysis of the students' learning situation. This analysis helps to identify the specific needs and preferences of the students, enabling the creation of an effective and engaging teaching plan.To begin with, understanding the students' prior knowledge and experience in contract law is crucial. This can be done through pre-assessment activities such as quizzes or discussions. By evaluating the students'existing knowledge, the teacher can tailor the teaching plan to address any knowledge gaps and build upon the students' existing understanding.Furthermore, it is important to consider the students' learning styles and preferences. Some students may prefervisual or auditory learning, while others may learn better through hands-on activities or group discussions. By incorporating a variety of teaching methods and activities, the teaching plan can cater to the diverse learning needsof the students, ensuring their active participation and comprehension.Additionally, the students' language proficiency level should be taken into account. If the students have a high level of English proficiency, the teaching plan can include more complex legal texts and discussions. On the other hand, if the students have a lower level of English proficiency,it may be necessary to simplify the language used and provide additional support such as vocabulary lists or simplified readings.Lastly, it is important to consider the students' motivation and engagement in the subject matter. Contract law can be perceived as a dry and complex topic, so it is crucial to make the teaching plan engaging and relevant to the students' lives. This can be achieved by incorporating real-life examples, case studies, and interactiveactivities that allow the students to apply their knowledge in practical scenarios.中文回答:在制定一份大规模的合同法教学计划时,对学生的学情进行全面分析是必不可少的。
英文合同解读技巧介绍英文合同是国际商务中常见的文件,用于规定双方的权利和责任。
然而,对于非英语为母语的人来说,解读英文合同可能会有一定的困难。
本文将介绍一些解读英文合同的技巧,帮助读者更好地理解合同内容。
技巧一:注意词汇解释在解读英文合同时,首先要注意词汇的解释。
合同中可能会使用一些专业术语或法律术语,这些词汇可能与日常英语有所不同。
如果对某个词汇的意思不确定,可以查阅词典或寻求专业人士的帮助。
同时,还要注意词汇的上下文使用,以确保对整个句子或段落的理解准确。
技巧二:理清合同结构了解合同的结构对于解读合同非常重要。
合同通常会分为多个部分,如标题、定义、条款、附件等。
在解读合同时,可以先阅读标题和定义部分,以了解合同的大致内容和相关术语的定义。
然后,可以依次阅读各个条款,并对每个条款进行理解和记录,以确保不会遗漏重要细节。
技巧三:注意语法和格式语法和格式在合同解读中也是非常重要的。
合同使用的句子结构可能较为复杂,包含从句、条件句等。
阅读合同时,要注意语句之间的逻辑关系,理解每个句子的意思。
此外,还要注意合同的格式,如段落的编号、字体的使用等,以确保正确地理解合同的结构和内容。
技巧四:重点关注关键条款合同中可能存在一些关键条款,对于解读合同来说,这些条款至关重要。
在阅读合同时,要特别关注这些重要条款,并加以记录和理解。
可以使用标记或摘要的方式,将这些重要条款突出显示,以方便后续的研究和解读。
技巧五:查询类似合同或案例有时候,解读英文合同可能会遇到疑惑或困难。
此时,可以参考类似合同或相关案例,以帮助解决问题。
通过查询类似合同或案例,可以对相关法律条款和实际应用有更深入的了解,从而更好地解读合同。
技巧六:与专业人士咨询如果对英文合同完全无法理解或存在严重的困惑,建议寻求专业人士的帮助。
专业人士,如律师或翻译,可以帮助解答疑问,并提供更深入的解读和分析。
与专业人士咨询可以避免因误解合同而导致的后续纠纷或问题。
合同英语中翻译方法第一,通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵.第二,仔细阅读合同的各个条款。
合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。
合同类合同文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。
在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
第三,着手翻译:依据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
第四,组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并依据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。
这时可以合计采纳一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。
最后,在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。
2合同怎么翻译最成功翻译责任要明确翻译公司应在您要求的时间内完成翻译,并将尽可能坚持原稿的格式、用语、语法和语法等,但关于原稿中出现的显然的或常识性的格式、用语、逻辑和语法方面的错误,则将依据实际状况尽可能给予修正。
您在接到稿件后,交付剩余的翻译费用并完成余下的合作事宜;对译稿有异议,请在收到译文后尽快以书面形式提出,否则翻译公司可能视为自动放弃修改。
您如中途改稿,翻译公司可能将按改动的字数收取相应的翻译费用。
翻译公司对译稿的内容、用途和对译文的直接或间接使用产生的后果不承当责任;他们只对译文的准确性负责。
对原文的来源、内容和用途不承当责任;只承当翻译稿件费用以内的责任。
翻译公司应为所有客户的原稿和译件进行保密。
翻译须知时间尽量充足。
翻译是一项艰难、复杂的脑力劳作,投入的时间和翻译质量往往成正比。
如非加急件或特急件,请尽量给予我们充足的时间。
原稿尽量清楚。
客户原稿的文字和图像一定要清楚,要提供最终稿,最好是电子文件。
您在与工作人员确定价格及待翻译文件之后必须签订翻译合同,同时确定付款方式;如存在疑问,请及时向工作人员咨询并确定。
法律英语合同范本(汇总6篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据书信、讲话致辞、规章制度、策划方案、句子大全、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample texts for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, document letters, speeches, rules and regulations, planning plans, sentence summaries, teaching materials, other sample texts, etc. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!法律英语合同范本(汇总6篇)法律英语合同范本第1篇•Party 合同当事方•Made /entered 订立合同•By and between/among 在…之间•Under the law of 依照…法律•domicile住所地•place of business营业地•legal address 法定住址•principal office 主营业所(或公司总部)•registered office 注册地•Whereas 鉴于•Agree as follows 同意缔约如下•arising from 产生于•in connection with 与…有关•friendly negotiation 友好协商•submitted to 提交至•in accordance with 根据•Arbitration Rules and the Procedure 仲裁规则和程序•final and binding 终局的和有约束力的•shall be borne 由…承担•the losing party 败诉方•fulfill the arbitration award 履行仲裁裁决•continuously eXecuted 继续履行公司类AOA:Article of Association公司章程AOI: Article of Incorporation组织章程Company Constitution公司章程Bylaws公司章程或规章制度,Charter公司的宪章性·文件BR: Broad Resolution决议Minutes会议的记录Business plan 商业计划书交易类Letter of Inquiry 询价函PO purchase order 订单Pro Forma Invoice 形式发票Bill of lading 提单Letter of credit 信用证Power of attorney 授权委托书Bill of lading:提单•Shipper:托运人•Carrier:承运人•Consignee:收货人•Notify party:通知方•Forward Agent:货代•Port of loading:装运港•Port of discharge:卸货港•Clean BoL: 清洁提单Letter of Credit:信用证•In one’s favor:以…为受益人•Sight draft:见单即付•Bills of lading:提单•Marine risk:海商法•Commercial invoice:商业发票•Present:交单•UCP:跟单信用证统一惯例•ICC:国际商会Purchase order:PO 订单•In accordance with:与…一致•With the following terms:按照下列条款•Delivery Date :交货期•Priorto:在…之前•Confirmed:经保兑的•Irrevocable letter of credit:不可撤销信用证•Acknowledgment 确认函Pro Forma Invoice:形式发票•Description:规格•Price Per Unit:单价•Total Price: 总价•Ocean Freight: 海洋运输•The prices quoted: 报价•Payment terms:付款条款•Subject to: 取决于/决定于合同阅读:《鏖战英文合同》王相国《法律英语阅读与翻译教·程》屈文生、石伟《英文合同入门指南》乔焕然词汇书籍:《法律英语核心词汇速记手册》《英汉国际经济法律词汇》《英汉汉英法律用语辩证词典》《法律英语核心术语:实务基础》词典推荐:韦氏法律词典,满足一般的合同、协议法律文件翻译元照英美法词典,中英文,非常适合初学者法律英语合同范本第2篇英语写作(不仅仅是法律英语写作)一共可能传达六种信息:who,when,where,what,how,why.如果你试图在一个句子里把这六种信息同时都传达出来,很可能最后会写出几十个单词的恼人的长句子。
2011级法学专业学生读书目录大学一年级:一、中国法制史:中国法制史论书丛稿黄静嘉清华大学出版社2006年7月中国古代法制史话李用兵商务印书馆1996年12月商鞅著,《商君书》,任何出版社出版均可韩非著,《韩非子》,任何出版社出版均可二、宪法:从宪法规范到规范宪法林来梵法律出版社2001年5月宪在:生活中的宪法踪迹张千帆中国民主法制出版社2011年10月三、法理学读书书目法理学:理论与语境(第四版)作者:(美)比克斯法律出版社出版时间:2008—1—1 法理学检读作者:於兴中海洋出版社出版时间:2010—6—1法的价值论作者:卓泽渊法律出版社出版时间:2006—8—1法理学:法律哲学与法律方法(美)博登海默中国政法大学出版社出版时间:2004—1—1法理学问题(美)波斯纳中国政法大学出版社出版时间:2002—1—1四、外国法制史:基本参考资料:何勤华主编:《外国法制史》,法律出版社由嵘主编:《外国法制史》,北京大学出版社;扩展阅读:《世界通史》或世界《古代史》、《中世纪史》、《近代史》、《现代史》,任意版本;[美]哈罗德·J·伯尔曼著:《法律与革命》,贺卫方等译,中国大百科全书出版社1993年版;五、刑法总论:1、意大利刑法学家贝卡利亚《犯罪与刑罚》2、高铭暄、马克昌《刑法学》(新编本)北京北大出版社2000年3、刘艳红《刑法学总论》北京北大出版社20064、陈兴良《中国死刑检讨》5、苏惠渔《犯罪与刑罚专题研究》北京法律出版社20006、黄京平《刑法总则案例分析》北京中国人民大学出版社2000年六、民法总论《为权利而斗争》耶林德国网上直接可以找到龙卫球《民法总论》大学二年级:一、物权法学崔建远:《物权法》陶钟太朗:《居住权研究》二、刑事诉讼法学:卞建林:《刑事诉讼的现代化》,中国法制出版社2003年6月版陈瑞华:《刑事诉讼中的问题与主义》,中国人民大学出版社2011年6月版陈瑞华:《刑事诉讼的前沿问题》,中国人民大学出版社2011年4月版龙宗智:《刑事庭审制度研究》,中国政法大学出版社2001年版陈光中主编:《刑事司法论坛》(1—4辑),中国人民公安大学出版社三、法律逻辑学1、雍琦主编,《实用司法逻辑学》,法律出版社1999年版2、雍琦、金承光、姚荣茂著,《法律适用中的逻辑》,中国政法大学出版社,2002年版四、债权法学崔建远、韩世远、于敏:《债法》崔建远:《合同法》五、商法学1、张国健,《商事法论》,台湾三民书局,1980年版2、郑远民,《现代商人法研究》,法律出版社,2001年版3、任先行、周林彬,《比较商法导论》,北京大学出版社,2000年版4、张开平,《英美公司董事法律制度研究》,法律出版社,1998年版5、谢怀轼,《票据法概论》,法律出版社,1990年版六、《行政法与行政诉讼法学》建议读书目录:1.洛克著,《政府论》,叶启芳、瞿菊农译,商务印书馆。