文言文翻译定稿
- 格式:ppt
- 大小:918.50 KB
- 文档页数:48
昔余闻之,有渔者得桃花源,不知有汉,无论魏晋。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
余闻之,欣然乐之。
遂舍船,从口入,初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,亦怡然自乐。
见渔人,乃问之。
曰:“问所从来,具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
太伯闻之,叹曰:“嗟乎!人之所以有求者,皆由心也。
吾闻桃花源,心向往之,不知其道,故不能至也。
”余因笑而谓太伯曰:“子何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余曰:“子既至,何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余曰:“子既至,何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余笑而叹曰:“太伯,子之不归,非真不归也,乃归而不得也。
”太伯曰:“吾归矣,子何笑?”余曰:“子既归,何笑?”太伯曰:“吾归矣,子何笑?”余笑而叹曰:“太伯,子之不归,非真不归也,乃归而不得也。
”余与太伯归,既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
余乃叹曰:“嗟乎!世之迷者,皆由心也。
吾闻桃花源,心向往之,不知其道,故不能至也。
”太伯曰:“子何不归?”余曰:“吾已至矣,何归为?”太伯曰:“子既至,何不归?”余曰:“子既至,何不归?”太伯笑而曰:“子之不归,非真不归也,乃归而不得也。
”余因笑而谓太伯曰:“子何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余曰:“子既至,何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余笑而叹曰:“太伯,子之不归,非真不归也,乃归而不得也。
”太伯闻之,叹曰:“嗟乎!人之所以有求者,皆由心也。
吾闻桃花源,心向往之,不知其道,故不能至也。
”余因笑而谓太伯曰:“子何不归?”太伯曰:“吾已至矣,何归为?”余曰:“子既至,何不归?”太伯曰:“子既至,何不归?”余笑而叹曰:“太伯,子之不归,非真不归也,乃归而不得也。
臣闻古之贤君,必明法度,正朝纲,以安民生。
是以孔子曰:“政者,正也。
”夫正者,所以正天下之不正也。
故君之所以为君,非以其有土地、民庶、财宝也,以其能正天下、安民心也。
是以尧禅位于舜,舜禅位于禹,此三代之传,非以其子孙相继,乃以其德行相继也。
今陛下即位,天下归心,四海升平。
然而,臣窃以为,陛下宜深思治乱之理,慎选贤能,以辅佐朝政。
夫贤能之臣,如良医之药,可以治病;如良匠之斧,可以斩荆。
陛下若能用之,则国无不治,民无不安。
然臣又恐陛下之左右,或蔽贤蔽能,使陛下不得尽其才,此臣所以忧也。
夫天下者,天下人之天下也,非一人之天下也。
陛下若能以天下为公,则天下自安。
若以天下为私,则天下必乱。
是以尧、舜、禹之治,所以能传之百世者,以其公天下之心也。
陛下宜效法古圣,以公心治天下,则四海之内,莫不景从。
又闻陛下好文学,尚儒术,此诚可喜也。
然而,文学儒术,非但读书而已,尚须行之于身。
夫君子之学,以致其身,非以取功名也。
陛下若能以儒术修身,则天下莫不归心。
孔子曰:“修身齐家治国平天下。
”陛下若能修身齐家,则治国平天下,岂难哉?臣愿陛下深思其义,勿以小善为善,勿以小恶为恶。
夫小善积而为大善,小恶积而为大恶。
陛下若能明辨善恶,则天下自正。
臣虽不才,愿竭其愚忠,以报陛下之恩。
翻译全文:我听说古代的贤明君主,一定明确法律制度,端正朝廷纲纪,以此来安定百姓的生活。
因此孔子说:“政治,就是端正。
”端正,是用来纠正天下不正之事的。
所以君主之所以能成为君主,不是因为拥有土地、民众、财宝,而是因为能够端正天下、安定民心。
因此尧将帝位禅让给舜,舜又将帝位禅让给禹,这三代的传承,不是因为他们子孙相继,而是因为他们的德行相继。
现在陛下即位,天下归心,四海安宁。
然而,我私下认为,陛下应该深思治乱之道,慎重选拔贤能之才,来辅助朝政。
贤能的臣子,就像良医的药物,可以治病;就像良匠的斧头,可以砍伐荆棘。
陛下如果能够使用他们,那么国家无不治理,民众无不安宁。
原文:欧阳公晚年,文章益奇,故其诗亦奇。
吾观其诗,有如泉涌,有如虹贯,有如风行水上,有如电掣星驰。
其诗之妙,莫可名言,盖其心灵手巧,神采飞扬,情态万千,变化无穷。
翻译:欧阳修先生晚年,其文章愈发奇特,因此他的诗作也颇具特色。
我看他的诗作,宛如泉水涌动,犹如彩虹横贯天空,又似风吹水面,电闪星驰。
他的诗作之妙,难以用言语形容,大概是因为他心灵手巧,神采飞扬,情感丰富,变化无穷。
欧阳公尝言:“文章之道,在乎立意,不在词藻。
”其意谓文章之关键在于立意,而非辞藻。
是以欧阳公作文,往往以意为主,辞藻为辅,故能意境深远,耐人寻味。
翻译:欧阳修先生曾言:“文章之道,在乎立意,不在词藻。
”他的意思是说,文章的关键在于立意,而不在于辞藻。
因此,欧阳修先生在写作时,总是以立意为先,以辞藻为辅,所以他的文章意境深远,令人回味无穷。
欧阳公作文,讲究结构严谨,层次分明。
其文如画,如诗,如歌,如舞,让人读后如饮美酒,回味无穷。
故其文风清新脱俗,独树一帜。
翻译:欧阳修先生作文,注重结构严谨,层次分明。
他的文章犹如一幅画,一首诗,一支歌,一段舞,让人阅读之后,如同品尝美酒,回味无穷。
因此,他的文风清新脱俗,独树一帜。
欧阳公作文,善于运用比喻,以形象生动地表达自己的思想。
如:“月下飞天镜,云生结海楼。
”此句以月亮比喻飞天镜,以云彩比喻海楼,形象生动,意境深远。
翻译:欧阳修先生作文,擅长运用比喻,以形象生动地表达自己的思想。
例如:“月下飞天镜,云生结海楼。
”这句话用月亮比喻飞天镜,用云彩比喻海楼,形象生动,意境深远。
总之,欧阳定稿以其独特的文风,深邃的内涵,成为我国文学宝库中的瑰宝。
阅读欧阳定稿,不仅可以领略到我国古代文学的精髓,还能陶冶情操,启迪智慧。
愿读者在品味欧阳定稿的同时,也能从中汲取营养,丰富自己的人生。
原文:环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
酿泉之上,其西南而望,见斗折蛇行,明灭可见者,为酿泉之源。
泉而记之,亦各有说。
古今胜事,遗踪旧迹,往往在焉。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
”噫!微斯人,吾谁与归?译文:滁州四周都是山。
其中西南方的山峰,树林和山谷特别美丽,远远望去,显得既壮丽又幽深的是琅琊山。
沿着山路行走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,水从两座山峰之间倾泻而出,这就是酿泉。
从酿泉的上方往西南望去,看到水道像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒,时隐时现的是酿泉的源头。
我记载了这泉水,也各有其说法。
古今的盛事,遗留的痕迹,往往都在这里。
至于背着东西的人在路上唱歌,行人倚靠在树上休息,前面的人呼唤,后面的人回应,弯腰曲背的老人,小孩子由大人领着,来来往往络绎不绝的,是滁州人的游览。
我曾经探求古代仁人的心志,或许与这两种心情不同,为什么呢?不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。
在朝廷做官就担忧百姓,处在偏远的江湖就担忧君王。
这样无论是做官还是退隐,都会有忧虑。
那么什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。
”唉!如果没有这样的人,我和谁一道归去呢?此段翻译力求忠实原文,同时兼顾文风和语言的流畅性,以体现欧阳修散文的韵味。
文言文翻译范文七篇文言文翻译范文4原文包拯,字希仁,庐州合肥人也。
始举进士,除大理评事,出知建昌县。
以父母皆老,辞不就。
得监和州税,父母又不欲行,拯即解官归养。
后数年,亲继亡,拯庐墓终丧,犹徘徊不忍去,里中父老数来劝勉。
久之,赴调,知天长县。
有盗割人牛舌者,主来诉。
拯曰:“第归,杀而鬻之。
”寻复有来告私杀牛者,拯曰:“何为割牛舌而又告之?”盗惊服。
徙知端州,迁殿中丞。
端土产砚,前守缘贡率取数十倍以遗权贵。
拯命制者才足贡数,岁满不持一砚归。
使契丹,契丹令典客谓拯曰:“雄州新开便门,乃欲诱我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦尝开门矣,刺疆事何必开便门哉?”其人遂无以对。
召权知开封府,迁右司郎中。
拯立朝刚毅,贵戚宦官为之敛手,闻者皆惮之。
人以包拯笑比黄河清。
童稚妇女,亦知其名,呼日“包待制”。
京师为之语曰:“关节不到,有阎罗包老。
”旧制,凡讼诉不得径造庭下。
拯开正门,使得至前陈曲直,吏不敢欺。
拯性峭直,恶吏苛刻,务敦厚,虽甚嫉恶,而未尝不推以忠恕也。
与人不苟合,不伪辞色悦人,平居无私书,故人、亲党皆绝之。
虽贵,衣服、器用、饮食如布衣时。
尝曰:“后世子孙仕宦,有犯赃者,不得放归本家,死不得葬大茔中。
不从吾志,非吾子假设孙也。
”译文包拯,字希仁,庐州合肥人。
最初考中进土,被授为大理评事,出任建昌县的知县。
因为父母亲年纪都大了,包拯辞官不去赴任。
得到监和州税的官职,父母又不想让他离开,包拯就辞去官职,回家赡养老人。
几年以后,他的父母亲相继去世,包拯在双亲的墓旁筑起草庐,直到守丧期满,还是徘徊迟疑,不忍离去,同乡父老屡次前来劝慰勉励。
过了很长时间,包拯才去承受调遣,担当了天长县的知县。
有盗贼将人家牛的舌头割掉了,牛的主子前来上诉。
包拯说:“你只管回去,把牛杀掉卖了。
”不久又有人来控告,说有人私自杀掉耕牛,包拯道:“你为什么割了人家的牛舌还要来控道别人呢?”这个盗贼听罢又是惊讶又是佩服。
〔包拯〕转到端州当知府,升为殿中丞。
【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。
下⾯是©⽆忧考⽹分享的⽂⾔⽂短篇翻译与注释【五篇】。
欢迎阅读参考!1.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 ⾃相⽭盾 韩⾮〔先秦〕 楚⼈有鬻盾与⽭者,誉之⽈:“吾盾之坚,物莫能陷也。
”⼜誉其⽭⽈:“吾⽭之利,于物⽆不陷也。
”或⽈:“以⼦之⽭陷⼦之盾,何如?”其⼈弗能应也。
夫不可陷之盾与⽆不陷之⽭,不可同世⽽⽴。
译⽂ 有⼀个楚国⼈,既卖盾⼜卖⽭。
他夸耀⾃⼰的盾,说:“我的盾坚固⽆⽐,没有什么东西能够穿透它。
”⼜夸耀⾃⼰的⽭,说:“我的⽭锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。
”有⼈问他:“如果⽤您的⽭刺您的盾,结果会怎么样呢?”那⼈张⼝结⾆,⼀句话也回答不上来。
什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的⽭,不可能同时存在于这个世界上。
注释 ⽭:古代⽤来刺杀敌⼈的长柄兵器,⽭的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹⼝骹式等。
盾:盾牌,古代作战时遮挡⼑剑⽤。
誉:赞誉,夸耀。
⽈:说,讲。
吾:我。
陷:穿透、刺穿的意思。
或:有⼈。
以:使⽤;⽤。
⼦:您,对⼈的尊称。
何如:怎么样。
应:回答。
利:锋利,锐利。
其:助词。
这⾥指那个卖⽭和盾的⼈。
弗能:不能。
弗,不。
之:的。
鬻(yù):卖。
者:...的⼈。
莫:没有什么。
夫:⽤在句⾸,引起议论。
2.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 铁杵成针 祝穆〔宋代〕 磨针溪,在象⽿⼭下。
世传李太⽩读书⼭中,未成,弃去。
过是溪,逢⽼媪⽅磨铁杵。
问之,⽈:“欲作针。
”太⽩感其意,还卒业。
译⽂ 磨针溪是在象⽿⼭脚下。
世世代代相传李⽩在⼭中读书的时候,没有完成好⾃⼰的学业,就放弃学习离开了。
他路过⼀条⼩溪,遇见⼀位⽼妇⼈在磨铁棒,于是问她在⼲什么,⽼妇⼈说:“我想把它磨成针。
”李⽩被她的精神感动,就回去完成学业。
那⽼妇⼈⾃称姓武。
现在那溪边还有⼀块武⽒岩。
注释 世传:世世代代相传。
成:完成。
高一语文必修二文言文原文及翻译文言文翻译,在高中语文教学中,是一个老大难问题。
以下是小编整理的高一语文必修二文言文原文及翻译,欢迎阅读。
原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横*,水光接天。
纵一苇之所知,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世*,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下*陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临*,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于*渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长*之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟*上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成*;取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼藉。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。
清风缓缓吹来,水面波浪不兴。
举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。
一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。