中考长难句翻译
- 格式:doc
- 大小:96.38 KB
- 文档页数:12
中考英语阅读理解讲解,长难句句子成份分析本文从中考英语阅读理解真题中,摘取两句长难句,进行句子成分分析,主要学习定语从句,宾语从句,状语从句。
第一句:Those who choose to be happy must help others to findhappiness , as the happiness of eachhas something to do with the happiness of all.长句分析:(1)首先寻找连词:who, as(2)As 引导原因状语从句,as 前面的句子是主句;(3)在主句中,who引导定语从句,修饰先行词those, 并且在定语从句中充当主;(4)Must help 是主句的符合谓语,others 是宾语,to find happiness 是宾语补足语;重点词汇解析:(1)choose to do something: 选择做某事;(2)help somebody ( to ) do something : 帮助某人做某事,to可以省略;(3)happiness: 幸福;(4)have something to do with : 和…有关系;have nothing to do with: 和…无关系;长句翻译:选择快乐的人必须帮助别人找到幸福,因为每个人的幸福都与所有人的幸福有关。
第二句:A survey made by Nelsen last year showed that kids are using mobile phone even before they go into their teens.长句分析:首先找出连词,有that, before ;(1)that 引导宾语从句,做动词showed 的宾语。
在此宾语从句中,before 引导时间状语从句,before前面是that宾语从句的主句;(2)A survey 是整个复合句的主语,其中made by Nelsen last year是过去分词短语做后置定语修饰survey重点词汇解析:(1)survey : 调查;信息反馈;问卷调查;(2)get into : 进入;穿上;成癖;陷于;(3)teens: 青少年;十多岁;青少年读物(13到19岁之间)长句翻译:尼尔森去年做的一项调查显示,孩子们甚至在十几岁之前就开始使用手机。
中考英语-阅读理解精讲,长难句分析第1句From then on, when he wanted what he should not have, his mother would point to his hand which had been hurt before.长句分析:(1)首先寻找连词,例句中涉及到的连词有when, what和which;(2)when引导的是时间状语从句,该从句中,he 是主语,wanted是谓语动词,后面的what引导了宾语从句,充当wanted的宾语;(3)在what引导的宾语从句中,what充当谓语动词have的宾语;(4)His mother 是主句主语,would point to 是谓语动词,his hand是宾语;主句时态是过去将来时;(5)在主句中,Which 引导了定语从句,修饰先行词hand ,Which充当此定语从句的主语。
定语从句的时态是过去完成时的被动语态,由had been done 构成;重点词汇&语法解析:(1)from then on:从那时起;(2)point to: 指向,指明;(3)过去将来时:表示过去某一时间来看将要发生的动作或者状态,由would + 动词原形构成;(4)过去完成时:表示过去的过去发生的动作,对过去的影响,由had done 构成,被动语态had been done长句翻译:从那时起,当他想要不该有的东西时,他的母亲会指着他以前受伤的手。
第2句:What is more interesting is that the brain takes in all the information to create the first impression in about three seconds .长句分析:(1)首先寻找连接词,本句中出现了what 和that;(2)what 引导了一个主语从句,that引导的是表语从句,interesting 和that 之间的is 是主干句的系动词;(3)what在其引导的主语从句中充当主语的成分;(4)that引导的表语从句中,the brain 是主语,takes in 是谓语,information 是宾语,to create the first impression 是动词不定式短语做目的状语,in about three seconds是时间状语重点词汇&语法解析:(1)take in : 接纳,接待;吸收,汲取;(2)information : 信息,注意是不可数名词;(3)impression:印象,first impression 第一印象(4)that在其引导的表语从句中不充当任何句子成分,只是起到了连接的作用,但不可以省略(和主语从句类似);长句翻译:更有趣的是,大脑在大约3秒钟内吸收所有的信息来产生第一印象。
全)2021中考英语-长难句-分析详解含译文We all require heroes to look up to。
people who have XXX。
our greatest heroes are the people we XXX basis。
such as our relatives。
friends。
and neighbors。
who persevere even when it would be easier to give up.For example。
a fight could start over the fact that one student XXX can then lead to a fight。
本句话拆分后:1.For example。
(a fight) (could start) (over the fact that) (one student XXX);括号中为修饰成分,可以删除;ughter (over the sandwich) (can then lead to a fight);括号中为修饰成分,可以删除;改写1:Firstly。
it is XXX among middle school students have XXX。
For instance。
a fight may erupt over something as simple as a student's XXX。
it is not the sandwich itself that is the issue。
but rather the way in which students handle the conflict.改写2:It XXX part of life。
Research on lence among middle school students has XXX een students stem from minor issues。
中考必备长难句分析1.XXX。
XXX。
and XXX.2.The American。
French。
and Japanese officials who XXX.3.XXX acts of kindness。
XXX else go first。
may seem insignificantXXX.4.As I was reversing into a parking space。
another car drove into it.5.XXX in the US starting on Monday.Russian tennis player Maria Sharapova will not participate in the MPS Group XXX.When climbing together。
my father and I used to have endless ns。
from which I XXX.Some argue that producing cars with lower ns will never be as effective as cing the number of cars on the road.This XXX.The selected records for you today include American country music。
Indian music。
pop music。
and more.It is not easy to find a person with the XXX.XXX。
or even in their own home country.Many companies around the world appreciate the efforts of students who help XXX。
who study the human mind and r。
人教部编版初中英语中考100个长难句实例分析1. First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
中考英语长难句例析4月26日------后置定语11. Earthquakes related to volcanic activity may produce hazards which include ground cracks, ground deformation and damage to manmade structures according to the historical records available.volcanic: [vɔlˈkænɪk]: adj. 火山的;猛烈的n. 火山岩hazard : [ˈhæzəd] vt.冒险;使遭受危险 n.危险;冒险的事;机会deformation:[ˌdi:fɔ:ˈmeɪʃən] n.变形;词的变形;形态损伤,形状损毁在本句中,分词短语related to volcanic activity是earthquakes的后置定语,由关系代词which引导的定语从句修饰hazards.从句中包含ground cracks, ground deformation, damage to manmade structures三个成分,另外according to引导的部分作整个句子的状语。
2.下面我们来看这个句子的划分:Earthquakes related to volcanic activity may produce hazards 主语后置定语谓语宾语which include ground cracks, ground deformation and damage to manmade structure定语从句according to the historical records available.状语3.最后我们来看整个句子的翻译:根据已有的史料记载,与火山活动有关联的地震可能会造成的危害有地裂、地面变形及对人造建筑的破坏。
初三英语阅读理解长难句的分析与翻译技巧对于初三的学生来说,英语阅读理解中的长难句常常是令人头疼的难题。
这些长难句结构复杂、词汇丰富,理解和翻译起来颇具挑战性。
但只要掌握了正确的方法和技巧,就能够轻松应对,提高阅读理解的能力和得分。
一、长难句的特点初三英语阅读理解中的长难句通常具有以下几个特点:1、句子结构复杂包含多种从句,如定语从句、状语从句、宾语从句等,或者使用了复杂的短语结构,如分词短语、不定式短语等。
例如:“The book that I bought yesterday, which is very interesting, has been recommended by many of my friends” 这个句子中既有定语从句“that I bought yesterday”,又有非限制性定语从句“which is very interesting”,句子结构较为复杂。
2、词汇量大且生僻长难句中往往会出现一些高级词汇、学术词汇或专业术语,增加了理解的难度。
比如:“The phenomenon of climate change has raised wides pread concerns among scientists and policymakers” 其中“phenomenon”(现象)和“policymaker”(政策制定者)可能对学生来说不是常见词汇。
3、逻辑关系隐晦长难句中的逻辑关系可能不那么直接和明显,需要仔细分析才能理清。
例如:“Although he worked hard, he failed the exam because he didn't pay attention to the details” 这个句子中包含了转折和因果两种逻辑关系。
二、长难句分析技巧1、找出句子的主干句子的主干是指主语、谓语和宾语等主要成分。
先找到主干,可以帮助我们快速把握句子的基本意思。
中考长难句翻译一、英语汉语的不相同1、英语习惯于用长的句子表达比较复杂的见解,而汉语那么不相同,经常使用假设干短句,作层次清楚的表达。
Although these stores aren’tvery attractive, and they usually do not have individual dressing rooms, not only are the prices low, but you can often find the same famous brands that you find in high-priced department stores.天目山林深人少,古树掩映,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。
英语句子的结构 : “葡萄藤型〞结构〔 grapevine structure〕,意为在短短的骨干上派生出长长的枝蔓和丰富的果实;汉语句子由于很少叠床架屋,横生枝节,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型〞结构〔 bamboo structure〕。
因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。
2、英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对照之上的。
这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。
语序调整主要指词序、句序两方面的调整。
第一我们谈谈词序的调整。
英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序根本上是一致的,但各种定语的地址和各种状语的次序在英、汉语言中那么有同有异。
汉语说“他正在卧室里睡觉〞,而在英语中却说 He is sleeping in the bedroom.〔他睡觉在卧室。
〕;英语汉语都说“他出生于北京〞,"He was born in Beijing" 。
一〕定语地址的调整1.单词作定语英语中,单词作定语时,平常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体这样。
有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。
中学英语长难句子的翻译一、英语汉语的不同1、英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。
Although these stores aren’t very attractive, and they usually do not have individual dressing rooms, not only are the prices low, but you can often find the same famous brands that you find in high-priced department stores.天目山林深人少,古树掩映,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。
英语句子的结构: “葡萄藤型”结构(grapevine structure),意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型”结构(bamboo structure)。
因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。
2、英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。
这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。
语序调整主要指词序、句序两方面的调整。
首先我们谈谈词序的调整。
英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。
汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。
);英语汉语都说“他出生于北京”,"He was born in Beijing"。
一)定语位置的调整1. 单词作定语英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。
有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。
something important(后置)重要的事情(前置)如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。
a little, yellow, ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。
(后置)2. 短语作定语英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。
their plan to cross the river (后置)他们渡江的企图(前置)One day an earthquake rocked the mountain, causing one of the eggs to roll down the mountain to a chicken farm, located in the valley below.二)状语位置的调整1. 单词作状语英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。
He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。
(前置)英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。
Modern science and technology are developing rapidly.(后置)现代科学技术正在迅速发展。
(前置)英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。
He is running fast enough.(后置)他跑得够快的了。
(前置)2.短语作状语英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。
Seeing this, some of us became very worried.(前置)看到这种情况,我们有些人心里很着急。
(前置)A jeep full sped fast, drenching me in spray.(后置)一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。
(后置)英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。
He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前)他是1970年5月20日在北京出生的。
(时间在前)英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。
三)其次我们谈谈句序的调整这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。
(1)时间顺序的调整1.英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。
I went out for a walk after I had my dinner.(从句在主句之后)我吃了晚饭后出去散步。
(从句在主句之前)2. 英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。
He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.他本来在天津开会,会议一结束,他就去北京度假了,昨天才坐飞机回来。
(2)英汉语复合句中的逻辑顺序的调整1. 表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。
He had to stay in bed because he was ill.(后置)因为他病了,他只好呆在床上。
(前置)2. 表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。
I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)如果安排得好,我还是希望你来。
(前置)3. 表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。
Better take your umbrella in case it rains.(后置)最好带上伞以防下雨。
(前置)二、对长句的认识英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。
扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。
英语长句的特点是什么?一般说来,英语长句有如下几个特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判定;4)并列成分多;5)修饰语多,非凡是后置定语很长;6)习惯搭配和成语经常出现。
三、如何构成长句英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。
所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。
四、英语中长句的处理手段英文长句皆由充当定语、状语、介词(短语)、不定式、分词短语或由关系代词、关系副词引导的各种从句所形成。
这些成分所处的位置通常就是应该作拆分处理的位置。
可以拆分的句子通常带有从句、较多短语或较多并列成分。
有时,意义比较复杂的形容词或副词也可能被译为短句,甚至于分拆成独立的句子。
这些从句、短语或并列结构等成分分拆出来后,单独译成句子,对句子主干部分进行补充说明。
有些句子仅仅剥离其修饰成分还不够,还需要将句子结构打乱,重新组合。
有时需要在译文句子当中添加表示逻辑关系的词。
1. 长难句拆分原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。
2. 5个拆分信号:①标点符号:或显或隐隔离主干—两个逗号形成插入语、破折号解释说明、分号两句并列。
②连词:并列句的并列连词and,or,but,yet,for;从句的从属连词which,that,when,if等。
③介词:引导介词短语,充当修饰语。
④不定式符号to:引导不定式做主语、宾语、表语、状语、定语和补语。
⑤分词:过去分词和现在分词充当修饰语。
3. 五步拆分步骤:①隔离插入成分,寻找特殊标点②寻找连词,确定句子种类——并列句,主从句;③寻找句中的动词或动词结构④确定整句框架——标出主句主干部分及从属连词;⑤确定从句框架——标出从句主谓部分;**⑥分別翻译——主从句分别进行翻译;**⑦词句推敲——中文语言进行表述。
注:**部分为翻译要求步骤。
We all know that it is difficult to learn everything in the classroom, for example, the ways English people are living and working today can be learnt by reading.One of the common problems with making excuses is that people, especially young people, get the idea that it’s okay not to be totally honest all the time.You have noticed — and yet, not being blind, perhaps you won't — how the sun shines into the tower through the windows here and there, so that one can feel the cool steps suddenly become quite warm, even in winter.The 20 students, aged 10 to 19 from Shanghai, Guangzhou and Nanjing, began talking to Clayton C. Anderson, a 48-year-old American astronaut at 18:50 p.m. at Nanjing No. 3 Middle School when the ISS was passing over Nanjing.五、翻译方法在英语长句的翻译过程中,一般采取下列的方法:(1) 顺译法。