中介语产生的语言心理原因_刘利民
- 格式:pdf
- 大小:189.65 KB
- 文档页数:5
浅析中介语产生的原因【摘要】中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。
本文从母语对中介语的影响,有限的目的语知识的干扰,本族或外族文化因素的干扰,学习或交际方式、态度等的影响,教师或教材对目的语语言现象的不恰当或不充分的讲解和训练等方面分析了中介语产生的原因。
【关键词】中介语产生原因【中图分类号】H314 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2011)13-0077-02中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。
研究者们对第二语言习得者的这一语言系统的描述曾使用过诸如:“近似语言系统”(approximative systems)、“学习者固有的内在的掌握语言的课程大纲”(learner’s built-in syllabus)、“习得者独有的语言”(idiosyncratic dialects)、“中继能力”(transitional competence)等术语。
然而,广为人知,影响最大的是塞林克(Selinker)的“中介语”(interlanguage)。
中介语一词最早是由塞林克首先使用,1972年他在论文“Interlanguage”中对中介语作出了全面的阐述,此后该词确立了其在第二语言习得理论中的重要地位,并为语言学界和外语教学界所接受。
中介语理论于80年代初被介绍到我国。
中介语是介于母语和目的语之间的过渡性语言,以母语为出发点,不断发展并逐渐向目的语靠近。
中介语作为独立的语言体系有着自身的特点。
不同的学者对中介语本身的特点也有不同的概括。
纵观学者们的看法,中介语具有系统性、可变性、渗透性、可创造性及石化性等特点。
中介语的产生是多方心理因素影响的结果,也即产生中介语的根源。
本文试对中介语的成因进行阐述。
一母语的负迁移,即干扰在第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则或表达习惯,会自觉或不自觉地运用母语的规则或表达方式来处理目的语中的一些信息,会依赖其原有的母语知识辅助其意思的表达。
谈影响中介语发展的五个机制语言学习是一种复杂的心理过程和认知过程。
本文从心理学角度探讨影响中介语发展的机制,学习探讨中介语的成因,可以更好地把握学习者在第二语言习得中的认知特点。
标签:中介语;语言习得;发展机制一、中介语的产生美国学者Selinker于1969年在其论文Language Transfer中最早提出interlanguage(中介语)这一概念,并于1972年在其题为In-terlanguage的论文中首次使用“interlanguage”(中介语)这一术语。
Selinker认为,intedanguage是指“the separateness of second language learner’s system,a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages.”这表明,中介语是二语学习者的一种独立的语言系统,它既不同于母语,也不同于目的语,而是处于两者的中间状态,并随着学习者学习的发展逐渐接近目的语的正确形式。
中介语是在第二语言学习过程中的一定阶段才产生的。
第二语言初学者由于不具备目的语基本的话语能力,此时谈不上中介语的产生。
相反随着知识的积累,学习者如能达到熟练运用目的语的程度,这时中介语也不会产生了。
因此中介语是在第二语言学习者对目的语语言材料储备不足,语法知识掌握有限时,去编制话语或应付交际时才会产生,它实质上是学习者在一定心理活动、思维活动方式作用下的学习成果的表现。
二、影响中介语发展的五个机制Selinker认为,第二语言学习者获得语言能力的心理学基础与母语习得是完全不同的,或者说,他们的习得机制是完全不同的。
因为语言学习的关键期之后,原有的习得機制已经退化,第二语言学习者所依据的是一种完全不同的机制。
按照Selinker的观点,95%的第二语言学习者在语言能力的获得上出现僵化现象,即语言能力的发展停留在中介语阶段。
汉语习得过程中的中介语及其石化现象我国有56 个民族,不同民族的语言有不同的特点,少数民族在汉语的习得过程中会出现一个明显的特点,即中介语及其石化现象。
本文就这一问题展开论述。
一、中介语的特征中介语指的是在学习新语言的过程中形成的一种独特的语言体系,有其自身的特点。
少数民族在日常交流中使用的是本民族的语言,但为了社会交际的方便,越来越多的少数民族开始学习汉语,在汉语的习得过程中,会出现一个阶段,语句的表达既不是母语也不是汉语,而是介于他们的母语和汉语之间,这就是语言习得过程中的中介语现象。
在学习过程中,学习者总是在下意识地使用中介语这种过度性语言。
它具有系统性、可渗透性及过渡性等特点。
它可以被看作是一种发展中的语言,与儿童的语言一样可以被视为合理存在的特殊的语言。
中介语本身是一个阶段――过程的双重系统,即母语――中介语一一目的语,在这个系统中,目的语学习者从母语出发,经过中介语,到达目的语,可以说,更多的学习者在到达目的语之前出现的石化现象,必经过中介语。
狄车尼认为中介语的成分是:中介语=语际错误+语内错误,他看到了第二语言习得过程中的中介语错误组成的部分,却忽略中介语正确的成分,这在一定程度上否定了中介语存在的价值和意义。
因此,我们认为,在汉语习得过程中,中介语的存在是必不可少的,有一定的意义,还需要进一步深入探索。
二、中介语石化产生的原因中介语石化现象是在母语向目的语转化过程中的一种特殊的语言形式。
Selinker 早期在研究中介?Z 时就注意到在学习目的语或第二语言的过程中存在一些易石化的语言现象:无论学习者年龄的长幼,无论学习者获得多少有关目的语的解释和指导,在其目的语的中介语中总会出现其目的语的一些表达方式、规则和次系统。
当学习者目的语水平有所提高时,这些现象表面看似已消除,但还会常常出现在目的语的中介语中。
这些词语和表达结构长期重复使用会形成语言僵化,即所谓的石化。
这种石化很大程度上影响了其目的语熟练程度的进一步提高。
一、中介语理论的产生二十世纪50年代,对比分析在语言教学和研究领域一统天下。
但对比分析试图用简单的语言学方法来解决复杂的心理学问题,它站在“教学中心”而非“学习中心”的立场上,忽略了学习者作为语言学习的主体这一基本事实,同时也忽略了学习者的学习过程。
由于此种原因,对比分析在60年代不可避免地走向了困境。
1967年,Corder发表了一篇题为《学习者偏误的意义》的文章,将人们的注意力引到了学习者身上。
Corder主张从学习者的偏误入手观察学习者的语言系统,将学习者的语言系统和目的语语言系统进行对比,从心理语言学、社会语言学、篇章分析等角度出发在更广阔的范围内解释学习者产生偏误的原因,而不仅仅局限于从母语和母的语两种语言系统的差异中寻找解释。
自此,偏误分析理论正式诞生并有力推动了第二语言习得的研究,但它仍然存在着自身难以回避的缺陷:偏误分析将注意力集中在学习者的偏误上,而不顾及学习者正确的方面,仅通过观察到的偏误来分析学习者的语言系统往往以偏概全。
在这样的情况下,Selinker(1972)、Corder(1967、1971)、Nemser(1967、1971)三位学者先后提出了大致相似的理论,他们的观点共同构成了早期中介语理论。
二、中介语理论的概念“中介语”这一概念最早由Selinker提出,其中最重要的两个方面是:第一,“学习者可以观察到的语言输出是高度结构化的”;第二,“中介语必须作为一个系统而不是一个孤立的错误的集合来看待”。
由此,中介语的定义可概括为以下三点;首先,中介语是可以观察到的语言输出。
Selinker倾向于把中介语看作一种语言的产出而非过程,也就说他所指的“中介语”是人们可以实际观察到的学习者的言语行为和表达。
其次,中介语是高度结构化的,也就是说中介语内在结构具有高度系统性,这种结构的系统性表现为学习者的言语行为是建立在其已有的规则基础上的,因而是可以分析和预测的。
最后,中介语独立的语言系统,即它和其他任何自然语言一样,自称体系,其系统既不同于母语也不同于目的语,因而是一个独立的语言系统。
中介语产生的语言心理原因刘利民,刘 爽(四川大学外语学院四川成都610064)摘 要:本文从描述第二语言习得过程的中介语现象及其特征入手,通过解释人类语言的普适性心理机制,探讨了中介语现象的产生原因,得出了中介语现象产生于学习者构建目的语的心理句法系统时其语言习得机制的自主创造性。
关键词:第二语言习得;中介语;语言心理中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2003)01-0006-05Abstract:T his paper descr ibed the pro per ties of int er language,a phenomeno n in second language acquisitio n,ex-plor ed the univ ersal mechanism o f hum an languag e behav io r and discussed the r easo ns of the occurr ence o f the inter-languag e pheno menon.T he paper concluded that inter lang uag e resulted fro m t he autono mous cr eativ ity o f t he lan-g uage acquisitio n mechanism o f the seco nd languag e lea rners in the co nst ructio n of a new mental gr ammar system o f the targ et languag e.Key words:second lang uage acquisitio n;inter lang ua ge;psycho ling uistic 1.中介语的特性中介语(interlanguag e)这一概念是Selinker(1972)于20世纪70年代初正式提出的,指的是第二语言学习者自己创造的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,这种语言系统是动态的,并且随着学习的进展逐渐接近目的语。
80年代初,我国学术界引进了中介语的概念,其中比较完整和详细的表述为(鲁健骥,1984):“中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一种语言系统。
这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。
中介语系统在语音、词汇、语法、文化等方面都有表现。
但它又不是固定不变的,而是随着学习的发展,逐渐向目的语的正确形式靠拢。
”随着相关研究的进展,学术界对于中介语的特性有了比较系统的认识,L arsen-F reem an等人(1994)在其专著中较详细地讲述了三点。
首先,中介语具有变异性,包括随意变体(free var iation)和系统性变异(systemat ic v ariability)两种现象。
随意变体指的是中介语所呈现的相当大的共时变异性;即学习者在相同的时间、等值的语境,为达到同样的交际目的而使用所学的目的语的时候出现的交替使用标准和非标准句法参考文献[1]Brow n,G.&Yu le,G.Discourse A nalysis[M].Cambridge:C UP,1983.[2]Coulthar d,M.A n I ntroduction to Discourse A naly sis[M].Lon-don:Longman,1977.[3]Fries,P.On the Status of T heme in En glish[A].In J an os,S.Petodi an d Ermel S ozer(ed.)M acr o-and M icro-Connex ity of Dis-course[C].Hamburg:Dusde,1983.[4]Halliday,M. A.K.Exp lorations in the F unctions of L angu ag e[M].London:Edw ard Arnold,1973.[5]Halliday,M.A.K.&Has an,R.Cohesion in Eng lish[M].Lon-don:Longman,1976.[6]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.L ang uage,Context and T ex t[M].Victoria:Deak in U nivers ity Press,1985a.[7]Halliday,M.A.K.Introduction to F unctional G rammar[M].L on don:Ed ward Arnold,1985c/1994.[8]Halliday,M. A.K.L ang uag e as S ocial S emiotic:A n Social In-terpr etation of M eaning[M].London:Edw ard Arn old,1978. [9]M artin,J.Eng lish T ex t:System and S tructure[M].Ams terdamand Philadelphia:Benjamins,1992.[10]S inclair,J.M cH.&M.Coulth ard.T ow ard s an A nalysis o fDiscour se[M].London:Oxford U nivers ity Press,1975.[11]Ventola, E.Discour se in S ociety:Sy stemic Functional P ersp ec-tiv es[M].Ablex,1995.[12]Widdow s on,H.G.T eaching L anguag e as Communication[M].Ox ford:OUP,1978.[13]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.[14]苗兴伟.论衔接与连贯的关系[J].外国语,1998(4).[15]张德禄.功能文体学[M].济南:山东教育出版社,1998.[16]张德禄.话语基调的范围及其体现[J].外语教学与研究,1998(1).[17]张德禄.语篇连贯研究纵横谈[J].外国语,1999(6).[18]张德禄.论衔接[J].外国语,2001(2).作者简介:张德禄,教授,博士生导师,曾于80年代赴澳大利亚悉尼大学留学,师从韩礼德教授,主要研究系统功能语言学、文体学、符号学、外语教学等。
收稿日期 2002-02-18责任编校 薛旭辉建构(例如:N o+V和D on’t+V建构;“N o lo ok my car d”;“Do n’t loo k my car e”)的现象。
换句话说,学习者将他原先习得的语言结构和新学到的语言结构在同样的时间和环境中无规律地交替使用。
这个现象出现的原因被认为是学习者早期的内部中介语语法正在被修正,向着外在的、有章可循的目的语规范语法快速转变的过程中。
标准规范句的同时存在就说明这个变化发生得很快,使中介语的言语行为模式无法得到有效的强化而稳定下来。
然而,如果在一定时期内,学习者的句法结构模式得到固化,即学习者对句法结构的选择使用在特定的时间、语境、交际目的条件下相对稳定,其出现可以加以预测,那么这个时候的变异就属于系统性变异了,因为这个时候的句法结构使用是受规则支配的。
虽然学习者的句法仍处于向目的语规范标准变化的过程中,但是这个变化相对较慢,是一个逐渐地修正已有的关于语法规则的错误假设,逐步从一个个具体的语境中按照目的语标准要求来消除错误结构的过程。
其次,中介语具有普适的习得顺序性和发展阶段性。
之所以说是普适的,是因为对于母语不同的学习者进行的大量研究表明,学习者们的目的语句法项目习得顺序和他们的具体语句结构发展阶段表现出了高度的一致性。
譬如说,关于词素习得的研究发现,学习者对于词素的掌握和运用始终遵循着一定的先后顺序(如:英语学习中,学习者对于-ing形式的掌握总是先于-ed形式,对于连词的掌握先于冠词等等),而且这个顺序与学习者的母语句法结构无关(first-lang uage neut ral)。
又比如否定句法的发展阶段总是呈现出这样的顺序:最初由句外否定(ex ter nal neg atio n:“N o y ou play ing here.”)过渡到句内动词前否定(int ernal,pre-ver bal:“Jo hn no/no t have job.”);第三步则是助词加上否定词(aux iliar y+ negation:“She do n’t play the guitar.”);最后出现完整的标准分化(analy zed do n’t:“She do esn’t dr ink tea.”)。
其他语法结构的发展也表现出类似的阶段性顺序。
值得注意的是,语法项目习得的顺序和语法结构发展的阶段性难以通过教学进行加速改变,有的甚至无法改变;虽然由于母语的不同而可能出现加速或延缓某个顺序或阶段的引入,但是还没有发现跨越阶段或者阶段发生变化的现象。
大量研究确实证明了K r ashen (1977)提出的“自然序列(na tur al or der)”的客观存在。
这与儿童第一语言发展的顺序性和阶段性具有惊人的性质相似性。
最后,中介语的变化受到学习者母语的影响。
20世纪50和60年代,人们认为母语在第二语言学习中起着决定性但却是负面的作用,因此人们力图通过母语和目的语的比较,找出“干扰项”。
然而后来的研究却发现,只有当母语和目的语在结构上极其相似的时候,干扰才会发生,学习者才会依赖已有的母语知识。
这实际上等于说,大多数学习者在大多数时间中并不依赖母语进行目的语学习,因为在结构上类似的语言之间,相互的学习者毕竟不是大多数。
此外,母语对于目的语学习的影响主要在于加速或者延缓某个顺序习得过程的引入、加速或者延缓某个过程的存在时间或扩展某个发展阶段的范围等,但是并不能改变任何习得顺序或发展阶段。
与中介语理论几乎同时兴起的语言学习心理研究是语误分析(err or analy sis)。
语误分析者们发现,学习者的语言错误分别属于两大不同性质:语间语误(inter ling ual err or)和语内语误(intr aling ual er r or);前者是无规律的、由母语干扰所造成的,而后者则是有规则的、与母语系统无关的(Cor der,1974),因此他们认为第二语言学习者的语言错误具有研究语言学习过程的重大价值。