翻译人士译员必备的一些本地化软件
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:5
cating翻译CATing翻译在当今的商业领域和学术研究中越来越受到关注。
CAT是Computer-Assisted Translation的缩写,指利用计算机软件辅助进行翻译工作。
CATing翻译则是通过CAT软件辅助翻译完成,在翻译速度、质量和效率方面与人工翻译相比具有很大的优势。
下面本文将从三个方面进行CATing翻译的相关介绍。
一、CATing翻译的相关软件CATing翻译的常用软件有Trados、MemoQ、Wordfast等。
这些软件的基本原理是将待翻译的内容按段落或句子的形式分成若干部分,然后翻译人员利用机器辅助翻译功能对这些内容进行翻译,并将已经翻译好的语句保存在软件内部的数据库中。
在翻译下一句话时,CAT软件会检索出之前保存过的相似语句,从而减少了翻译人员的重复劳动。
此外,CAT软件还可以帮助翻译人员进行术语管理、翻译记忆管理,从而提高了翻译的效率和质量。
二、CATing翻译的优势1、减少了翻译的重复性工作:CAT软件可以检索之前保存过的相似语句,从而减少翻译人员的翻译工作;2、提高了翻译的速度和效率:CAT软件可以帮助翻译人员进行术语管理、翻译记忆管理等功能,从而提高了翻译的效率;3、提高了翻译的质量和一致性:CAT软件可以保证翻译的一致性和准确性,减少了翻译错误和漏洞。
三、CATing翻译的应用范围CATing翻译可以应用于各个领域,如软件本地化、文档翻译、机器翻译后的人工校对等。
在软件本地化方面,CAT软件可以将软件界面、帮助文档等内容本地化到不同的语言版本,以适应不同地区或国家的用户使用习惯。
在文档翻译方面,CAT软件可以帮助翻译人员翻译各种商业文档,如合同、技术手册、销售资料等。
在机器翻译后的人工校对方面,CAT软件可以帮助翻译人员快速、准确地对机器翻译后的文本进行修正和修改。
总之,CATing翻译是当今商业和学术领域中极为重要的工具之一,它可以提高翻译的速度、质量和效率。
你身边的翻译专家10款专业翻译应用盘点2012-09-19 15:26 牛华网红茶我要评论(0)字号:T|T虽然英语是目前世界上最通用的语言,但还是有很多人对语言学习这门学科很头疼,所以就孕育了一大批诸如金山词霸,有道词典等以翻译为专业的实用工具。
特别是在我们外出旅行,这类工具在语言沟通上也会给我们带来很大的帮助,而随着语音技术的加入,声控翻译也成了这类工具中一项必备的技能之一,以下是红茶为广大网友盘点的十款iOS翻译工具,希望可以在我们需要时给予更多的帮助。
一、金山词霸金山词霸是一款免费的词典翻译软件。
由金山公司1997年推出第一个版本,经过16年锤炼,今天已经是上亿用户的必备选择。
它最大的亮点是内容海量权威,收录了141本版权词典,32万真人语音,17个场景2000组常用对话。
强烈建议您在阅读英文内容、写作、邮件、口语、单词复习等多个应用使用它。
二、有道词典有道词典是网易有道推出的词典相关的服务与软件。
基于有道搜索引有道词典图标擎后台的海量网页数据以及自然语言处理中的数据挖掘技术,大量的中文与外语的并行语料(包括词汇和例句)被挖掘出来,并通过网络服务及桌面软件的方式让用户可以方便的查询。
三、谷歌翻译iOS 版的Google 翻译可以快速翻译 50 多种语言的字词和短语。
有了这个应用程序,您的手机就变成了一个便携式万能翻译工具,可以随时随地翻译您说出的内容,并大声朗读翻译结果。
翻译 57 种语言的文字;无需键入,说出文字即可翻译(支持 15 种语言);大声朗读翻译结果(支持 23 种语言)等等。
四、特快翻译一个华人喜爱的翻译软件,为用户提供高品质的双向翻译,是学习语言,出国旅行,阅读外语和商务应用时不可缺少的随身工具。
目前所支援翻译语言有中文(简/繁),英语,日语,韩语,法语,西班牙语,意大利语,德语,俄罗斯语,葡萄牙语, 菏兰语, 菲律宾语,芬兰语,希腊语,越南语等等。
五、CEMA翻译多语言版的CEMA翻译应用,可以把您的本地化语言随意翻译成14种语言,非常适合经常在多个国家出差的商务人士。
不可不知的十大国内外最新翻译软件经常做翻译的人都知道,翻译软件在工作中有很大作用,一款好的软件可以使翻译速度提升几倍,同时也能提高翻译质量~1、iOl8:火云译客翻译软件口号是:为译客而生!软件如其口号,各功能模块都是按照译员需求来的,集术语管理、查词、术语共享、在线翻译、在线交流分享等翻译辅助类功能于一体的免费软件,依托iol8语联网强大的资源优势,不仅有2000万权威术语库,还可以帮助用户快速批注、审核译文! 杜绝错、漏译。
翻译速度快速提升!2、TOLQ:众包式网页翻译服务平台Tolq 是一个众包式网页翻译服务平台,帮助企业进行语言翻译。
可以帮助你迅速的将网页翻译成其他多达35种语言,从而让你的网站迅速并且零障碍的被世界上的绝大多数人了解。
3、WorldLingoWorldLingo是一家国际著名的跨国翻译公司,其网站提供免费在线翻译服务,可翻译文本、文档、网站和电子邮件,有单词数限制。
目前支持英语、法语、德语、意大利语、巴西葡萄牙语、西班牙语、俄语、荷兰语、希腊语、瑞典语、阿拉伯语、日语、韩语、简体中文、繁体中文等多种语言互译。
4、FreeTranslation:在线免费语言翻译工具FreeTranslation提供包括英语,日语,德语,西班牙语,葡萄牙语,土耳其语,中文,韩语等在内的四十多种语言互相翻译的工具,主要是在线的简单词汇翻译服务。
5、WordCrafts:在线应用翻译服务平台WordCrafts是一个提供Mac和iOS本地化翻译的工具,协助开发人员评估他们的应用程序并翻译成多国语言,方便开发者拓展海外市场。
优秀的应用很多时候都限制在了语言上,对于不懂的语言,用户使用起来非常免费,翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁。
6、GenGo:在线翻译服务平台GenGo是一家在线翻译服务网站。
Gengo拥有7,500名预先筛选和分级的译员,提供33种语言的翻译服务。
翻译用什么软件
翻译可以使用各种不同的软件,以下是一些常用的翻译软件:
1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是一款免费在线翻译工具,支持多种语言之间的互译。
用户可以输入待翻译的文本,谷歌翻译会自动识别语言并提供翻译结果。
2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是百度推出的一款
在线翻译工具,支持多种语言的互译。
用户可以输入待翻译的文本,百度翻译会提供翻译结果,并提供同义词、例句等辅助信息。
3. 欧路词典(Eudict):欧路词典是一款专业的多语种在线翻
译工具,支持多种语言之间的互译。
它除了提供字词翻译外,还提供了词组、例句、发音等辅助功能。
4. 金山词霸(Kingsoft Powerword):金山词霸是一款全面的
英语学习软件,其中包含了强大的在线翻译功能。
用户可以输入待翻译的文本,金山词霸会提供翻译结果,并提供词义、例句、发音等详细解释。
5. SDL Trados Studio:SDL Trados Studio是专业的计算机辅助
翻译(CAT)工具,广泛应用于翻译公司和专业翻译人员之间。
它提供了各种功能,包括翻译记忆、术语库、自动翻译等,可以提高翻译效率和一致性。
这些软件都有各自的特点和适用场景,选择使用哪个软件取决
于翻译任务的性质和个人偏好。
对于简单的翻译需求,像谷歌翻译和百度翻译等在线翻译工具已经能够满足大部分需求。
对于专业翻译人员和翻译公司,使用专业的CAT工具如SDL Trados Studio可以提高翻译效率和质量。
英语翻译用什么软件
翻译软件是一种被广泛使用的工具,可以帮助人们将文字、句子或文章从一种语言翻译成另一种语言。
以下是一些常用的英语翻译软件:
1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是最受欢迎的翻译软件之一。
它支持文本、语音和图像识别翻译,并提供多种语言翻译选项。
谷歌翻译的准确性和便利性使其成为许多人的首选。
2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是中国最大的互联
网公司百度推出的翻译软件。
它支持多种语言的翻译,并提供实时语音翻译功能。
3. 有道翻译(Youdao Translate):有道翻译是中国一家知名
的互联网公司有道推出的翻译软件。
它提供文本、语音和图片翻译功能,并通过基于云计算的翻译引擎提供高质量的翻译结果。
4. DeepL:DeepL是一种基于人工智能的翻译软件,被认为在
准确性和质量方面表现优秀。
它支持多种语言的翻译,并将神经网络和深度学习技术应用于翻译过程中。
5. 快译(Microsoft Translator):快译是微软推出的翻译软件,可在多个平台和设备上使用。
它提供文本、语音和图像翻译功能,并可以与其他Microsoft产品集成,如Office和Skype。
虽然翻译软件在简单的句子和常见词汇方面表现出色,但对于复杂的语境和专业术语的翻译可能不够准确。
因此,对于重要的文件或需要高质量翻译的内容,最好还是向专业人士寻求帮助。
trados艺术学术语Trados是一种专业的翻译软件,广泛应用于翻译和本地化领域。
在学术领域,Trados的使用也非常常见,它提供了各种功能和工具,帮助翻译人员提高工作效率并确保翻译质量。
下面是一些与Trados相关的学术术语的参考内容:1. CAT工具(Computer-Assisted Translation Tool):CAT工具是指使用计算机辅助进行翻译的工具,Trados就是其中一种常见的CAT工具。
CAT工具通过提供术语库、机器翻译和翻译记忆等功能,帮助翻译人员提高翻译效率。
2. TM(Translation Memory):TM是Trados中的一个重要概念,它是一种翻译记忆技术。
TM将翻译人员之前翻译的句子和其对应的翻译结果保存在数据库中,当遇到类似或相同的句子时,Trados会自动提供翻译建议,从而减少翻译人员的工作量。
3. TB(Terminology Base):TB是Trados中的术语库,它存储了特定学科或专业领域的术语和其对应的翻译。
TB可以帮助翻译人员在翻译过程中保持一致的术语使用,提高专业性和准确性。
4. 语对(Language Pair):在Trados中,语对指的是源语言和目标语言的组合。
例如,中文到英文的语对就是一种常见的语对。
使用Trados时,翻译人员需要选择适当的语对,以便进行翻译和本地化。
5. 术语补充(Terminology Extraction):术语补充是指从文本中提取出关键术语和短语的过程。
Trados提供术语补充工具,可以帮助翻译人员快速识别出文本中的重要术语,并加以处理和翻译。
6. QA(Quality Assurance):在翻译过程中,QA是非常重要的一环。
Trados提供多种质量保证工具,例如拼写检查、一致性检查和格式校对等,可以帮助翻译人员提高翻译质量并确保最终交付的文档符合要求。
7. 前后处理(Pre-processing and Post-processing):在使用Trados进行翻译之前和之后,通常需要进行一些前后处理操作。
《国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究》篇一一、引言随着全球化的不断深入,计算机辅助翻译软件(CAT工具)在翻译领域的应用越来越广泛。
国内外众多软件公司纷纷推出了各自的计算机辅助翻译软件,以满足不同用户的需求。
本文将就国内外四种常见计算机辅助翻译软件进行比较研究,分析其各自的特点、优势及不足,以期为翻译从业者提供参考。
二、四种常见计算机辅助翻译软件概述1. 国内软件(1)有道翻译:网易旗下的一款免费翻译软件,支持多种语言互译,具备文档翻译、实时语音翻译等功能。
(2)DeepL翻译:一款基于深度学习技术的翻译软件,以高准确性和流畅性著称,支持中英互译及多国语言互译。
(3)搜狗翻译:搜狗公司推出的一款多功能翻译软件,支持文档翻译、图片翻译、语音翻译等,具备强大的翻译能力和丰富的功能。
(4)百度翻译:百度公司推出的一款免费翻译工具,支持多种语言互译,具备实时语音识别、OCR识别等功能。
2. 国外软件(1)Trados:一款专业的计算机辅助翻译软件,广泛应用于商业翻译领域,支持多种格式的文档翻译和项目管理。
(2)MemoQ:一款功能强大的CAT工具,支持多语言互译和项目管理,具备高度自定义的翻译记忆库。
(3)SDL Trados Studio:一款高端的CAT工具,广泛应用于大型项目的翻译和本地化,支持多种文件格式和项目管理。
三、四种软件比较分析1. 翻译准确性DeepL翻译在语法和语义上的表现较为出色,尤其在中英互译方面具有较高的准确性。
有道翻译、搜狗翻译和百度翻译在词汇覆盖面和基本语义理解方面表现较好,但在复杂句型和特殊领域的翻译上可能存在一定不足。
Trados、MemoQ和SDL Trados Studio等国外软件在商业和大型项目翻译方面具有较高的准确性和稳定性。
2. 功能丰富性国内软件如有道翻译、搜狗翻译和百度翻译等提供了丰富的功能,如文档翻译、图片翻译、语音识别等。
而国外软件在功能上更注重专业性和项目管理,如Trados的文档管理和项目管理功能较为强大。
四大主流CAT软件对比摘要:CAT(Computer-Assisted Translation)是一种翻译工具,已成为翻译行业的主流工具之一。
随着市场的不断拓展,CAT 软件的种类也越来越多。
本文将对四大主流CAT软件进行对比,包括Trados、SDLX、Wordfast和MemoQ,探讨它们的优缺点以及适用范围。
关键词:CAT软件,翻译工具,Trados,SDLX,Wordfast,MemoQ正文:CAT软件(Computer-Assisted Translation)是一种利用计算机辅助进行翻译的工具,通过对文本进行分段、术语管理、翻译记忆等功能的支持,提高了翻译的效率和准确性。
随着翻译需求的增多,CAT软件也逐渐成为翻译行业的主流工具之一。
目前主流的CAT软件有Trados、SDLX、Wordfast和MemoQ。
1. TradosTrados是最为广泛使用的CAT软件之一,由SDL公司开发。
它提供了丰富的功能,包括术语管理、翻译记忆、自动翻译、文本分段、格式处理等等。
Trados支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML等等。
其最大的优势是支持多种语言,包括中文、日文、韩文等少数民族语言。
不足之处在于价格半贵,使用门槛较高,需要一定的培训才能掌握。
2. SDLXSDLX是由SDL公司推出的CAT软件,是Trados的改进版。
它去掉了Trados中许多令人烦恼的功能,并提供了一些新的工具,如翻译故事(翻译时可以把源文本和目标文本同时呈现)和语境分析(可以分析上下文,帮助翻译词汇)。
SDLX也可以支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML,但其与Trados相比,其价格更为昂贵。
3. WordfastWordfast是一种轻量级的CAT软件,强调简单易用和低成本。
它的主要功能是术语管理和翻译记忆,可支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML。
国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究随着全球化的发展,文化交流和商务往来日益频繁,翻译工作变得越来越重要。
为了提高翻译效率和质量,计算机辅助翻译软件应运而生。
本文将比较国内外四种常见计算机辅助翻译软件,包括谷歌翻译、百度翻译、微软译艺和Trados。
首先介绍谷歌翻译。
作为国际知名公司,谷歌翻译可以实时翻译多种语言。
它具有简单易用的界面和快速准确的翻译结果。
用户可以直接在网页上输入或将文本文件上传到谷歌翻译进行翻译。
然而,谷歌翻译的缺点是不能处理较长和复杂的句子,容易出现错误或不连贯的翻译。
其次是百度翻译。
作为中国领先的互联网公司,百度翻译提供了中英互译和39种语言的翻译服务。
百度翻译具有语音翻译功能,用户可以直接通过语音输入进行翻译。
此外,百度翻译还提供多种辅助功能,如拼音输入和词典查询。
然而,百度翻译的准确性和流畅性还有待提高,尤其是在处理复杂语境和专业术语时。
第三个软件是微软译艺。
作为微软公司的产品,微软译艺主要面向企业用户和专业翻译人员。
它具有强大的术语库和智能翻译引擎,可以提供准确和专业的翻译结果。
此外,微软译艺还支持文件格式转换和共享协作,方便团队合作和项目管理。
然而,微软译艺的价格相对较高,对于个人用户来说可能不太实用。
最后是Trados。
作为行业内领先的计算机辅助翻译工具,Trados已经成为许多专业翻译人员的首选。
Trados具有强大的术语管理和记忆库功能,可以提高翻译一致性和效率。
此外,Trados还支持多种文件格式和项目管理功能,能够满足各种翻译需求。
然而,Trados的学习曲线较陡,对于初学者来说可能需要一定的时间和培训。
综合来看,谷歌翻译和百度翻译适合一般用户进行简单的短句翻译,而微软译艺和Trados更适合专业翻译人员和企业用户进行复杂和长篇翻译。
选择适合自己需求和预算的计算机辅助翻译软件是提高翻译效率和质量的关键。
未来随着人工智能和语言处理技术的发展,计算机辅助翻译软件将变得更加智能和全面,为翻译行业带来更多的便利和进步综上所述,计算机辅助翻译软件在现代翻译领域扮演着重要的角色。
三个免费的翻译软件:
1.谷歌翻译
2.有道翻译
3.火云译客
三个收费的翻译软件:
1.TRADOS
基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,支持57种语言之间的双向互译,最新版(2014)正版是免费30天试用,专
业版售价(2845美元),译员版(820美元);盗版估计也可以下
载得到。
这个软件对电脑的配置和使用者的计算机水平有一定要求。
2. Flitto(翻易通)
翻易通是一个全球化的社交翻译平台,支持18种语言互译,集合了来自170多个国家和地区的超过600万位用户,。
一位Flitto翻易
通的普通用户,花费几百枚金币(合人民币几元钱)即可发布一条
翻译请求。
等待3分钟左右,就会收到数位翻译家的翻译解答。
根
据翻译的结果和翻译家的星级,用户很快能选定自己满意的答案。
3. Dr.eye译典通
Dr.eye 译典通 9.0 是译典通家族推出的新一代产品。
它采用全新的在线租赁模式,让用户自己进行功能模块和资料库的组合,以达
到按需选购,节省费用的目的。
Dr.eye 译典通内含即时翻译、即时
辞典、放大镜、即时语音、生字笔记、全文翻译、网页翻译、文件
翻译、选中翻译、界面翻译和增值服务十一个功能。
软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。
主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。
选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。
本文将分类列举这些软件本地化时用到的软件。
1.操作系统软件
操作系统是软件本地化项目实现的平台。
它的选择必须符合本地化的软件要求。
可能用到的操作系统包括:Windows,Macintosh,Solaris,Unix和Linux。
其中,Window操作系统应用最为普遍。
Window操作系统分为不同语言的不同版本。
在东亚语言的软件本地化中,分为简体中文、繁体中文、日文和韩文。
常用版本包括:Windows NT 4.0,Windows 2000,Windows XP Professional和Windows XP Home等。
根据软件本地化的需要,可能要安装相应的软件补丁程序(Service Pack),例如Windows NT 4.0 Service Pack 6,Windows 2000 Service Pack 4, Windows XP Service Pack 1。
在局域网中,要安装服务器版本或客户端版本的操作系统。
与Window操作系统紧密相关的是浏览器。
某些本地化的软件对浏览器的类型和版本有特定的要求。
例如,要求必须安装Internet Explorer 6.0等。
2.通用软件
通用软件完成软件本地化的文档处理和通信交流。
选择的原则是:满足软件本地化的格式要求,操作简便,提高工作效率。
常用的文档处理软件包括:
(1)文字处理软件
文字处理是软件本地化的主要内容之一。
各种本地化软件包的文档都是使用文字处理软件编写的。
常用的软件本地化文字处理软件包括:Microsoft Word,Windows 记事本,Ultra Edit。
(2)表格处理软件
在软件本地化过程中,表格处理软件用于提交完成的任务。
例如,软件测试结果,生成的术语表等。
常用的表格处理软件是Microsoft Excel。
(3) 数据库软件
数据库软件用于公司内部通信和文档管理,也用于管理本地化软件测试中发现的软件缺陷(Bug)。
此外,某些软件的运行需要数据库的支持。
软件本地化中常用的数据库软件包括:Microsoft Access,Lotus Notes等。
(4)压缩/解压缩软件
为了减小文件本身大小,便于文件传输,软件本地化的许多文件需要使用压缩软件压缩,用户在使用这些文件前需要使用相同的软件解压缩。
常用的压缩软件为WinZip。
(5) 文档上传/下载软件
在软件本地化过程中,软件开发商和本地化服务商之间需要相互提供和提交各种类型的文件,包括各种本地化工具包,源语言软件程序,本地化任务的结果等。
为了便于文件管理,增强安全性,提高文件传输速度,需要在项目规定的FTP服务器上通过文档传输软件完成。
常用的文件传输软件为:CuteFTP,WS_FTP等。
(6)屏幕捕捉软件
软件测试和文档排版都需要捕捉软件运行的屏幕画面,保存为图像文件,例如软件启动窗口,软件的用户界面(菜单、对话框等)。
捕捉方式包括:全屏幕,当前活动窗口和局部窗口。
为了准确获得这些画面需要使用屏幕捕捉软件,常用的软件是SnagIt。
(7)图像处理软件
为了满足本地化图像的格式,需要处理屏幕捕捉的图像,例如,圈定错误的内容,修改图像内容,改变图像存储格式。
这些工作需要使用图像处理软件,常用的图像处理软件包括:Adobe Photoshop, Paint Shop Pro,Windows画图等。
(8)比较文件和文件夹软件
软件本地化过程中经常要比较文件和文件夹的内容。
例如比较源语言软件版本和编译后的本地化软件版本的文件夹,查看哪些文件本地化后发生了改变。
有时要比较不同版本的同一个文件的内容有何变化。
这些工作需要使用文件和文件夹比较软件进行,常用的软件为:Windiff。
(9)文件合并与分割软件
软件本地化项目如何处理大的文件呢?例如,源语言软件,编译后的本地化软件。
为了提高传输可靠性,方便文件下载使用,需要使用文件分割工具先把打文件分割成多个小文件分别传输。
接收端用户下载这些小文件后再使用文件合并工具合并成原来的大文件。
一般文件分割和合并采用相同的软件,例如,MaxSplitter等。
(10)磁盘分区备份软件
软件本地化经常要在不同操作系统上进行测试,例如,Windows 2000,Windows XP Professional,Windows NT 4.0等。
为了减少重复安装操作系统的时间,需要备份已经安装的操作系统,便于需要更换操作系统时,很快恢复备份的操作系统。
要完成该要求,最常用的软件是Norton Ghost。
(11)计划管理软件
软件本地化的项目计划管理是十分重要的工作。
为了明确项目的时间进度、资源分配、工作
任务等内容,大型软件本地化项目计划的创建和更新需要专业计划管理软件完成。
目前使用较广泛的是Microsoft Project。
(12)通信交流软件
软件本地化项目实施过程中需要通常的信息交流。
不仅包括本地化服务商内部的各个功能小组成员的内部交流,也包括本地化服务上的项目管理人员与软件开发商之间的外部交流。
除了电话联系,电子邮件是常用的交流工具,但是对于某些时效性比较强的问题,经常使用实时在线交谈软件。
通常内部交流可以采用的软件是Lotus Notes,外部交流是Microsoft Outlook Express,而实时在线交谈的软件是Microsoft MSN Messenger, AOL Instant Messenger。
3.专用软件
(1)翻译记忆软件
为了提高软件翻译的效率和质量,软件本地化的翻译任务经常采用翻译记忆软件。
当前,软件本地化行业最常用的翻译记忆软件是Trados,Transmate
(2)资源提取软件
源语言软件的界面(菜单、对话框和屏幕提示等)的字符需要使用资源提取工具,将这些需要本地化的字符从资源文件中提取出来,然后进行翻译。
常用的资源提取软件包括:Alchemy Catalyst和Passolo。
(3) 桌面排版软件
软件本地化项目中,各种印刷材料(软件用户手册、安装手册等)需要先使用专用桌面排版软件处理,然后才能印刷。
常用的桌面排版软件为:FrameMaker,CorelDraw,Illustrator,Freehand。
(4) 资源文件查看和编辑软件
为了修复本地化软件的软件缺陷(Bug),经常需要先打开各种本地化资源文件进行编辑,例如动态连接库文件(dll)。
打开这些资源文件常用的软件包括:Microsoft Visual Studio,Microsoft Visual ,Ultra Editt和LXP UI Suite等。
(5) 文档格式编辑软件
翻译在线帮助等文档时,经常需要进行文档格式转换,以符合软件本地化的要求。
常用的文档格式编辑软件包括:Help Workshop, Html Workshop, Html QA。
(6) 自动测试软件
自动测试在软件本地化过程中占有重要的位置。
根据软件的特点和本地化的需要,需要选用专用自动测试软件,运行开发的测试脚本程序进行软件自动测试。
常用的自动测试软件是Silk Test。
(7) 其它根据软件本地化要求开发的工具软件
为了满足软件本地化项目的要求,在没有合适的通用软件的前提下,必须开发专用工具软件。
例如,为了编译软件本地化版本,需要开发编译环境所需要的各种脚本处理程序。