对外汉语语篇结构与连贯教学
- 格式:pdf
- 大小:175.48 KB
- 文档页数:3
高年级汉语篇章连贯教学法邢志群西华盛顿大学Janet.Xing@提要:由于篇章连贯教学涉及句法、语义、语用、篇章结构和修辞等各方面的内容,所以在对外汉语教学中一直是一个比较难形成体系的教学领域。
本文试图以构成汉语篇章连贯的几个主要因素为焦点,研究并探讨篇章教学的内容和方法,其目的是想为高年级的篇章教学和教材编写寻求一个比较实用的方法,从而促进汉语教学的进一步发展。
一. 引言在过去的半个世纪中,对外汉语教学从各个方面都有了很大的发展。
我们看到无论是教材编写,课程设置,研究成果,教学方法还是学生人数都在不同的程度上有所提高。
老师们已经不能在课堂上单一地使用传统的翻译法或者句型操练法,越来越多的老师要求或者被要求他们教学的目的是为了提高学生的交际能力。
虽然对如何提高学生的交际能力众说不一(参阅:汉办2003,2001;刘珣2002;李开2002,吕必松1999),但是大部分老师都认为低年级学生(即:一、二年级)应该着重学习语音语调,基本的语法、词汇以及它们在日常交际中的功用;高年级(即:三、四年级)的学生则应该侧重篇章连贯和鉴别、欣赏、使用各种不同的文体的能力。
这倒不是说低年级不必学篇章连贯,高年级不再学语法,而是说他们的侧重点不同。
下面我们将主要探讨篇章连贯以及跟篇章连贯教学有关的一些问题。
篇章教学,也有的老师称之“语篇教学”(参看罗青松2002),涉及的主要内容是语音语调,词汇,语法、文体在不用的语境中的语用功能。
一般的老师通常不把语调和词汇看作篇章教学的范畴,但实际上语音语调的强弱变化直接影响到话语篇章的功能,所以欧美第二外语教学的学者(如:Chun 2002; Riggenbach 1999; Bolinger 1989; Cook 1979; Coulthard 1977)都把它看作篇章教学的一个主要组成部分。
词汇也是一样,什么情况下用正式用语,什么情况下用非正式用语,对什么人说什么话、用什么字,都是篇章语用探讨的内容。
语篇翻译中的衔接与连贯摘要衔接和连贯是语篇分析的两个重要因素。
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构的过程,原文语篇中的连贯性能否再现直接关系到译文的交际功能能否实现。
在翻译过程中,译者既要充分理解原文语篇中的衔接方式和连贯性特征,在译文语篇中又要采取恰当的方式创造性地再现原语的这种特征,从而产生连贯性的译文。
关键词:衔接;连贯;语篇翻译引言语篇语言学自20 世纪60 年代以来得到迅速发展。
随着它的发展,人们逐渐摆脱了传统语言学和语法学的束缚,将语言研究的重心由句子转为语篇。
翻译研究的语篇语言学方法就是在这个背景下诞生的。
语篇是一个具有完整意义的语义单位,它与句子的关系不是大小关系,而是“实现”关系,即语篇依靠句子来实现。
但语篇不是句子的任意堆砌,构成语篇的句子存在着深层的语义关系,即连贯性。
连贯这一决定语篇语义结构的重要因素,在以语篇为基础的翻译活动中显得尤为重要。
翻译的直接对象和最终产品都是语篇,而语篇翻译的过程可以说就是连贯的识别和重构的过程。
译者必须尽可能保全和复现原文语篇的连贯性和完整性,才能使译文语篇结构严谨、行文流畅、语气贯通。
因此翻译时译者要分析原文语篇的各种衔接手段和连贯性,同时也要在译语语篇中运用恰当的衔接手段再现原文的连贯性。
本文着重讨论语篇的衔接性与连贯性及其在英汉互译中的运用。
一、语篇衔接与连贯衔接(cohesion)或称词语连接,是指一段话中各部分在语法或词汇方面有联系或两方面都有联系。
这种联系可能存在于不同的句子之间,也可能存在于一个句子的几个部分之间。
衔接是语段、篇章的重要特征,是语篇研究的核心。
,Holliday和Hasan(1976)的《英语的衔接》(Cohesion and English)一书的出版标志着衔接理论的创立,在该书中作者集中探讨了英语的五种衔接手段:照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipse)、连接(conjunction)和词汇衔接(lexical cohesion)。
语篇分析中的衔接与连贯语篇分析中的衔接与连贯语篇是指任何不受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。
任何话语,不管长度如何,也不管是口头的还是书面的,只要构成一个整体,即为语篇。
一句话或者一个言语行为也可以构成一个语篇,但大多数语篇是由一个以上的言语行为构成。
它是协调词汇学、句法学、音系学和语义学的语言学分支,目的是为了通过语言这个媒介实现具体的交际任务或完成一定的行为。
就标准的语篇而言,同一语篇内的各组成分之间的连接从字面上必须有合理的衔接手段,在语义上还要有合乎逻辑的关联性。
合理的衔接方式和逻辑上的连贯是任何一种语言的语篇共有的和最显著的特征。
1. 语篇衔接衔接是将篇章中的句子连接为一个整体,从而创造连贯的重要手段。
它可以帮助确定语篇要素之间的阐释和确定互指关系,并以之决定语篇要素之间的交互预设关系,使语篇具有语篇性。
Halliday & Hasan将衔接分为照应、省略、替代、连接和词汇衔接。
其中照应、省略、替代、连接属于语法范畴,主要通过各种语法手段进行衔接。
例如照应,是指用代词等来表示语义关系,可分为人称照应、指示照应、比较照应;省略,则可省略主语、谓语、补语及其它成分;替代,有名词性替代、动词性替代、及小句型替代;连接,主要利用因果关系、时间顺序、地点转移等实现衔接。
词汇衔接属于语义衔接,主要通过词汇的重复、同义、近义、上下义和搭配等形式来实现。
在这些衔接手段中有些是形式上的,有些则主要是语义上的。
句子内部存在衔接关系,句子之间也存在衔接关系。
无论是语法衔接手段,还是词汇衔接手段都是语篇常用来达到连贯的显性实现手段,它通过建立词句间的约束关系使语义关系显性化,有助于对语篇连贯的认识。
通常这些衔接手段在语篇中交错出现,互相配合,共同达到语篇连贯的目的。
2.语篇连贯连贯指的是连接意义和概念的手段,是语篇世界的组成成分相互影响和相互关联的方式,是人们的心智、知识结构与语篇成分互动的过程,是语篇给人的感觉。
汉语语篇连贯的句法机制研究
汉语语篇的连贯性是一种重要的语言特征,它影响着人们的理解、言语表达和交流。
语篇连贯性主要是指文字中的词和词组的平衡和有机结合,以及它们之间的一种统一概念,因而形成一种整体结构功能。
研究语篇连贯性有助于更好地理解汉语的结构机制,以及汉
语语言行为层面是如何形成的。
汉语语篇的连贯性可以从语言学、国际心理学以及社会语言学等多学科(视角)攻克。
借助语言学的研究方法和说明理论,研究人员可以进一步探索汉语语篇连贯性的概念,总
结连贯性机制的共性特点,以及表达语言的形式和功能。
从国际心理学角度来看,连贯性
表明了群体(特别是大规模群体)中协同行为和个人语言行为的动机和模式。
而从社会语言
学角度出发,连贯性说明了语言行为表达的社会性质,以及说话人在与其他人交流中所发
挥的各种功能。
为了更好地研究汉语语篇的连贯性,研究者需要运用更加系统的研究方法。
首先,为
了进行更有创意的研究,应尊重语料的多样性,将句法分析、句型规律等定量方法与定性
方法结合起来;其次,应重视诸如文字、语音、语义、上下文等各个维度的信息组合,实
现网状的数据抽取及对结果的展开;此外,研究者还应将语篇连贯性与跨文字研究等语言
行为研究结合起来,以更深入地解析和理解文字连贯性及其相关性质。
以上是汉语语篇连贯性及其句法机制研究的概要,呼吁研究者以多元化的视角及研究
方法探索汉语语篇连贯性的功能机制,以期进一步完善和开发汉语语言的理解和把握能力,使语言行为表达更加一致、精准和有效。
对外汉语衔接教学中如何设计有效的教案,实现无缝衔接??随着中国的国际地位不断提高,汉语已经成为世界上为数不多的使用人数超过一亿的语言之一,同时也成为海外汉语学习者学习的热门语言之一。
在这一趋势背景下,对外汉语教育逐渐受到国内外各方面的高度关注。
在对外汉语教学中,一个重要的环节就是汉语衔接教学。
如何设计一个有效的教学计划以实现无缝衔接,提高学生汉语水平成为对外汉语教学中的关键问题之一。
一、了解学生现有汉语水平在进行汉语衔接教学之前,首先要了解学生的现有汉语水平。
根据学生现有汉语水平,设计适合他们的衔接教学方案,从而更好地提高学生的汉语水平。
二、统筹衔接教学衔接教学应该是一项统筹的工作。
在衔接教学初期,需要设计一个统筹的教案,以保证汉语衔接教学的顺利开展。
在教案中,应该包括衔接教学的整体规划和衔接教学的各阶段、内容和方向等。
三、分阶段进行衔接教学在实施汉语衔接教学时,需要根据学生的汉语水平和目标水平,分阶段地进行教学。
在每个教学阶段,都应该注意学生的汉语水平的提高和改善,并且根据学生的反馈,及时调整教学内容和教学方向。
四、精选教材在衔接教学中,选择一套适合学生的教材非常重要。
教材应当要与学生现有汉语水平相适应,不宜过于简单或过于复杂。
同时,教材应该包括生动、鲜活的例句、生动、简洁的语言,以及容易学习的范例。
这样的教材不仅能够激发学生学习汉语的兴趣,也有利于他们提高汉语水平。
五、探究有效的教学方法在汉语衔接教学中,应该探究有效的教学方法,以保证教学效果和教学成果。
在探究教学方法时,可以采用一些有效的方法,包括演示、讲解、互动等,为学生提供更为丰富的教学体验,从而提高学生的汉语水平。
六、设置小测和模拟考试在进行衔接教学时,应该设置小测和模拟考试,以帮助学生更好地了解自己的汉语水平,分析自己的汉语考试成绩,找出自己的问题,并制定更为有效的汉语学习计划。
同时,小测和模拟考试也可以帮助学生适应汉语考试的形式,更好地应对正式考试。
语篇层面汉译英中的衔接与连贯摘要:衔接与连贯在语篇翻译中起着重要的作用。
中西人民思维方式的差异决定了中西之间的表达方式的不同,因此语篇的连接方式都有各自的特点。
在汉译英中要认真考虑如何遵循彼此的语言习惯,用不同的实现方式使译文能衔接紧凑。
关键词:衔接连贯语篇翻译实现方式衔接与连贯在语篇翻译中是最重要的两个成篇手段。
中西思维模式存在很大差异,因此两种语言语篇衔接方式也是不同的。
在汉英翻译中,译者通常要对原文衔接手段进行转换或调整以使内容对等,保证意义上的连贯。
因此,本文就汉英翻译中衔接与连贯的处理方法作一粗浅的探讨。
一、语篇的衔接与连贯韩礼德和哈桑在《英语中的衔接》中认为,衔接是产生语篇的必要条件。
衔接主要分为照应、替代、省略、连接和词汇衔接五大类。
前四类属于语法衔接手段,后一类属于词汇衔接手段,具体包括原词复现、同义、下义和搭配等(韩礼德和哈桑,2001)。
连贯也是建构语篇的重要标准。
黄国文指出:“连贯指的是语篇中语义的关联,它存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语义连接;它是语篇的无形网络”(黄国文,1997)。
衔接具有显性的语言表现方式,出现在语篇的表层结构,而连贯是对语篇进行解释的结果。
衔接是词汇和语法方面的手段,而连贯是采用衔接手段所得到的结果。
二、汉译英中衔接与连贯的重要性中西人民思维方式存在较大差异,以致中西之间的表达方式有较大区别,语篇的连接方式也有各自的特点。
汉语重意合,英语重形合。
意合指形隐义在。
形合指形显义明。
这些特点决定在汉译英中要认真考虑这些因素,思考如何遵循彼此的语言习惯,使译文衔接紧凑。
衔接是将语篇中的句子连接为一个整体从而创造连贯的重要手段,进而构建连贯的语篇。
语篇衔接的好坏直接关系到一个语篇能否容易被读者理解和接受。
因此在翻译活动中,如果原文的衔接和连贯不能很好地传达出来,就会影响译文的可读性(罗选民,1990)。
三、汉译英中衔接与连贯的实现方式下面仅就笔者的一点体会来试探讨以下几种实现方式:1.保留源语的衔接与连贯在汉英翻译中,若目的语语言条件许可,翻译能既保持源语的内容,又保持原文的形式是非常必要的。
Chapter 7 语篇翻译——衔接与连贯语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。
它可以是独白、对话,也可以是众人交谈;可以说文字标志,也可以是诗歌、小说。
它可以是讲话,也可以是文章;短者一两句可成篇,长者可洋洋万言以上。
所以,可以说,无论是一句问候、一次谈话、一场论文答辩、一次记者招待会的问答,还是一张便条、一封书信、一份科研报告、一本文稿,都可以是语篇。
语篇包括“话语”(discourse)和“篇章”(text)。
7.1 衔接与连贯(Cohesion vs Coherence)衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的有形网络;连贯存在于语篇的底层,是语篇的无形网络。
衔接与连贯密不可分,衔接是实现语篇连贯的一个重要前提,但并不是说,连贯必须要以衔接为前提。
7.2 衔接(Cohesion)7.2.1 定义衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。
e.g. Paris? I’ve always wanted to go there.7.2.2 分类衔接手段大致可分为语法衔接手段(grammatical cohesion)和词汇衔接手段(lexical cohesion)两种。
前者包括指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和关联/连接词(conjunction);(后者指复现(reiteration)和同现(collocation))。
(Halliday & Hason)这些语言手段形成一个有形的完整网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。
7.2.3英汉语衔接方式的差异1.就语句连接方式来说,英语多用连接词来连接,而汉语则通过意义来连接。
2.在语法方面,英语语法是显性的,而汉语语法则属隐性。
3.对英汉互译的启示。
7.2.4指称/照应(reference)指称是指一个语言成分与另一语言成分产生关联。
从语篇的衔接和连贯谈汉语阅读教学摘要:本文从语篇的衔接和连贯的定义范畴出发,分析了衔接和连贯在汉语阅读中的作用及对汉语阅读能力的影响,提出了要以语篇为中心进行汉语阅读教学。
关键词:语篇衔接连贯汉语阅读教学阅读一直被人们看成是一种很复杂的心理过程。
要提高阅读能力并非是一件很容易的事情。
通过多年的汉语教学实践,发现连贯和衔接在汉语阅读中起着十分重要的作用。
通过汉语阅读中的连贯和衔接,提出传授连贯衔接知识比单纯地传授语法知识更有利于提高学生的阅读能力。
语篇的中心内容是语义连贯,使语篇达到整体上的语义连贯是各种语篇的共同要求。
通过对语篇进行语言分析,了解所读文章的框架结构以及作者的意图和思路,挖掘文章字里行间所隐蔽的深层意思和准确掌握文章的主题。
因此,把涉及语篇的连贯和衔接的最基本的知识引入汉语阅读教学,具有一定的实践意义,同时也可加深对各种语言现象的理解,加强学生语言能力的培养。
1语篇的衔接和连贯吕必松先生曾指出:“成段表达能力包括把句子组成语段,把语段组成语篇的能力”。
“话语分析”(discourse analysis)也称语篇分析,是对话语的结构与功能的分析。
简单说来,话语是在交际过程中一定语境下表示完整语义的自然语言,是由结构衔接、语义连贯、排列符合逻辑来表达某个主题的连续的句子所构成的语言整体。
语篇是词汇、语法、连接词语围绕话题构成的形法和连接词语四因素的统一。
语篇必须具有衔接和连贯的特征,语篇内的句与句之间在概念上有联系,在排列上符合逻辑。
连贯和衔接是两个十分重要的概念。
连贯源于篇章的语义内容,而衔接则涉及篇章的结构形式。
语篇的衔接与连贯是表达通畅与否的关键。
衔接(cohesion)是指一段话中在语法或词汇方面有联系或语法和词汇方面都有联系。
这种联系可能存在于不同的句子之间,也可能存在于一个句子的几个部分之间。
文章通过一定的衔接手段,将句与句,段与段有机地组合起来,构成一个完整的语义单位。
因此,篇章的话语主旨让接受者所能理解的程度大小,取决于衔接的好坏。