Thanks for watching!
原文
And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和, and of their shadows deep;
回想它们昔日浓重的阴影; How many loved your moments of glad grace,
多少人爱你青春欢畅的时辰, And loved your beauty with love false or true,
爱慕你的美丽,假意或真心,
原文
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, And loved the sorrows of your changing face;
When you are old
By William Butler Yeats
诗人简介
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译" 叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家, 著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动" 的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建 者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神 秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其 独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统 到现代过渡的缩影。
叶芝
毛德·冈妮
作品赏析
《当你年老时 》 基本上采用的是抑扬格五音步 , 但诗 的第三 、 四 、 五 、六 、 八 、 十行中有一 、 两个 音步或没有重读或没有轻读 。然而 ,这样的节奏安排 不但没有破坏全诗节奏的统一 ,反而增添一些变化 ,使 其不那么单调 。 同时 ,这样的变化更加突出了其它的 重读音步下词汇的意义 , 尤其第十行中开头的Murmur 一词采用扬抑格 ,更是吸引了读者的注意 。因为它是 一个非常形象的拟声词 ,生动地刻画出了" 你 " 年老时 唠唠叨叨 、 喃喃自语的神态 。 这几处的格律变化 , 一方面营造出凄凉孤寂的情绪氛围 ,另一方面也是作者 对诗中" 你 " 的含蓄提醒 :真爱稍纵即逝 ,莫等老时空抱 怨。