On-Children-纪伯伦
- 格式:ppt
- 大小:1.73 MB
- 文档页数:9


纪伯伦《论孩子》之五兆芳芳创作纪·哈·纪伯伦Your children are not your children.你的儿女,其实不是你的儿女.They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子.They come through you but not from you,他们借助你来到这个世界,却并不是因你而来.And though they are with you, yet they belong not to you.他们在你身旁,却其实不属于你.You may give them your love but not your thoughts,你可以赐与他们的是你的爱,却不是你的想法,For they have their own thoughts.因为他们有自己的思想.You may house their bodies but not their souls,你可以庇护他们的身体,却不是他们的灵魂,For their souls dwell in the house of tomorrow,因为他们的灵魂属于明天,Which you cannot visit, not even in your dreams.属于你做梦也无法到达的明天.You may strive to be like them, but seek not to make them like you,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,For life goes not backward nor tarries with yesterday.因为生命不会撤退退却,也不会在过来停留.You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.你是弓,儿女是从你那里射出的箭.The archer sees the mark upon the path of the infinite,弓箭手望着未来之路上的箭靶,And he bends you with his might that his arrows may go swift and far.他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远.Let your bending in the archer’s hand be for gladness,怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,For even as he loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.因为他爱这一路翱翔的箭,也爱那无比稳定的弓.。
纪伯伦经典诗选(中英对照)0 1And ever has it been that loveknows not its own depth until the hour of separation.除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。
——《The Coming of theShip》0 2When love beckons to you, follow him,Though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you yield to him,Though the sword hidden among his pinions may wound you.And when he speaks to you believe in him,Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.当爱向你们召唤的时候,跟随着他,虽然他的路程艰险而陡峻。
当他的翅翼围卷着你们的时候,屈服于他,虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。
当他对你们说话的时候,信从他,虽然他的声音也许会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。
——《On Love》0 3Love gives naught but itself and takes naught but from itself.Love possesses not nor would it be possessed;For love is sufficient unto love.爱除自身外无施与,除自身外无接受。
爱不占有,也不被占有。
因为爱在爱中满足了。
——《On Love》0 4You may house their bodies but not their souls.For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.你们可以荫庇他们的身体,但不能荫庇他们的灵魂。
纪伯伦《论孩子》之阳早格格创做纪·哈·纪伯伦Your children are not your children.您的后代,本去没有是您的后代.They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.他们是死命对付于自己渴视而诞死的孩子.They come through you but not from you,他们借帮您去到那个天下,却并没有是果您而去.And though they are with you, yet they belong not to you.他们正在您身旁,却本去没有属于您.You may give them your love but not your thoughts,您不妨赋予他们的是您的爱,却没有是您的设念,For they have their own thoughts.果为他们有自己的思维.You may house their bodies but not their souls,您不妨呵护他们的身体,却没有是他们的灵魂,For their souls dwell in the house of tomorrow,果为他们的灵魂属于来日诰日,Which you cannot visit, not even in your dreams.属于您干梦也无法到达的来日诰日.You may strive to be like them, but seek not to make them like you,您不妨拼尽鼎力,变得像他们一般,却没有要让他们变得战您一般,For life goes not backward nor tarries with yesterday.果为死命没有会退却,也没有会正在往日停顿.You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.您是弓,后代是从您何处射出的箭.The archer sees the mark upon the path of the infinite,弓箭脚视着已去之路上的箭靶,And he bends you with his might that his arrows may go swift and far.他用竭力气将您推启,使他的箭射得又快又近.Let your bending in the archer’s hand be for gladness,怀着快乐的心情,正在弓箭脚的脚中蜿蜒吧,For even as he loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.果为他爱那一路飞翔的箭,也爱那无比宁静的弓.。
纪伯伦散文诗《孩子》英文Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you, yet they belong not to you.You may give them your love but not your thoughts.For they have their own thoughts.You may house their bodies but not their soulsFor their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.You may strive to be like them, but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable. - Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4你的孩子,并不是你的孩子他们是由生命本身的渴望而诞生的孩子他们借助你来到这世界,却非因你而来他们在你身旁,却并不属于你你可以给予他们的是你的爱,而不是你的想法因为他们有自己的思想你可以庇护的是他们的身体,而不是他们的灵魂因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样因为生命不会后退,也不在过去停留。