报任安书原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:19.96 KB
- 文档页数:11
司马迁报任安书原文及翻译
原文:
太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务;意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言;仆非敢如此也;仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣;顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语;谚曰:“谁为为之孰令听之”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴;何则 士为知己者用,女为悦己者容;若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳;书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意;今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷;请略陈固陋;阙然久不报,幸勿为过
仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也;士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣;故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑;刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣;昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之;夫以中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎如今朝庭虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下之豪俊哉仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣;所以自惟:上之不能纳忠效信,有奇策才力之誉,自结明主;次之又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之又不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功,下之不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠;四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣;乡者仆常厕下大夫之列,陪外廷末议,不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在闒茸之中,乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪 嗟乎嗟乎如仆尚何言哉尚何言哉
且事本末未易明也;仆少负不羁之材,长无乡曲之誉;主上幸以先人之故,使得奏薄伎,出入周卫之中;仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上;而事乃有大谬不然者;夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也;趣舍异路,未尝衔盃酒,接殷勤之余欢;然仆观其为人,自守奇士:事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身,以徇国家之急;其素所蓄积也,仆以为有国士之风;夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯以奇矣;今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒孽其短,仆诚私心痛之;且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给;旃裘之君长咸震怖,乃悉征其左右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之;转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积,然陵一呼劳军,士无不起躬自流涕,沫血饮泣,更张空弮,冒白刃,北向争死敌者;
陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿;后数日,陵败书闻;主上为之食不甘味,听朝不怡;大臣忧惧,不知所出;仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼,诚欲效其款款之愚,以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人死力,虽古之名将,不能过也;身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉;事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣;仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞;未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理;拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议;家贫,财赂不足以自赎;交游莫救,左右亲近不为一言;身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎 李陵既生降,隤其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑;悲夫悲夫事未易一二为俗人言也;
仆之先人非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间;固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也;假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不为自免,卒就死耳;何也素所自树立使然也.原书标点如此人固有一死;或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也;太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被箠楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣;传曰:“刑不上大夫;”此言士节不可不勉励也;猛虎处深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也;故士有画地为牢,势不可入,削木为吏,议不可对,定计于鲜也;今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠,幽于圜墙之中,当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息;何者积威约之势也;及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎且西伯,伯也,囚于烟里原文如此,当作羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南面称孤,系狱抵罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣,关三木;季布为朱家钳奴,灌夫受辱于居室;此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中,古今一体,安在其不辱也
由此言之,勇怯,势也;强弱,形也:审矣,何足怪乎 夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎古人所以重施刑于大夫者,殆为此也;夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也;今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉且夫臧获婢妾由能引决,况仆之不得已乎所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后世也;
古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉;盖文王拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃赋离骚;左丘失明,厥有国语;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传吕览;韩非囚秦,说难孤愤;诗三百篇,大底圣贤发愤之所为作也;此人皆意有郁结,不得通其道,故述往事,思来者;乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见;仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇;亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言;草创未就,会遭此祸;惜其不成,是以就极刑而无愠色;仆诚以着此书,藏诸名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉 然此可为智者道,难为俗人言也;
且负下未易居,下流多谤议;仆以口语遇此祸,重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母丘墓乎 虽累百世,垢弥甚耳;是以肠一日而九回;居则忽忽若有所亡;出则不知其所往;每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也;身直为闺合之臣,宁得自引深藏于岩穴邪故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑;今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于欲不信当作于俗不信,适足取辱耳;要之,死日然后是非乃定;书不能悉意,略陈固陋,谨再拜;
译文:
太史公、供牛马般奔走的司马迁再拜陈说;少卿足下:以前,承蒙您给我写信,教导我要顺应时世来处理事情,把推举贤人、引进才士当作责任;来信的辞意和语气诚恳而真挚,好象在抱怨我不听从您的指教,却随着一般人的意见而改变主张,我是不敢这样做的呀我虽然无才无德,但也曾听说品德高尚的长者遗风;只是自以为身体残缺、地位下贱,一行动就遭人指责,想做点贡献却反把事情搞坏,所以才心情抑郁,无人诉说;谚语说:“为谁而干呢又让谁来听呢”钟子期死后,伯牙终身不再弹琴;为什么呢 因为士人只为知己者效力,女子只为喜欢自己的人美容;至于我身体已经残缺,即使怀抱象随侯珠、和氏璧那样的才华,行为又象许由、伯夷那样高洁,还是不可自以为光彩,这样反而会使人感到可笑以致自取侮辱;您的来信本该及时答复,但正碰上我跟从皇上东巡归来,又忙于低贱的琐事,彼此相见的机会很少,忙忙碌碌没有片刻的空闲可以让我倾诉衷肠;现在,您背着后果不堪设想的罪名,再过一个月,就到冬末了,而我又将被迫跟从皇上到雍地去,担心您会突然遭到不幸;那样我就永远不能把满腔悲愤向您诉说,而您的在天之灵一定会抱恨无穷的;请让我简略地陈述一些偏狭、浅陋的意见;这么长时间不给您回信,请不要责备;
我曾听说:“增加自身的修养是智慧的仓库;乐于施舍是仁的开端;获取和给予恰当是守义的标志;以被侮辱为可耻是具备勇敢的先决条件;建立功名是行动的最高目标;”士人具备了这五种品德,然后可以立身处世,跻身于君子的行列;所以,祸害没有比贪利更悲惨了,悲哀没有比伤心更痛苦了,行为没有比祖先受辱更难堪了,而耻辱没有比遭受宫刑更巨大了;受过宫刑的人,不能同正常人相提并论,这不仅当今之世如此,历史上由来已久;从前,卫灵公和宦官同车,孔子就出走陈国;商鞅靠景监被秦孝公召见,赵良就替他担忧;赵谈陪汉文帝坐车,袁盎就勃然变色;自古以来就是鄙视宦官的;中等才能的人,只要事情同宦官有关,没有不自感气馁的,更何况慷慨激昂之士呢如今朝廷虽然缺乏人材,又怎么会让受过宫刑的人来推荐天下的豪杰英俊呢
我依靠先人未竟的学术事业,才得以在京师做官,至今已二十多年了;所以我想:对上,不能献纳自己的忠信,获得有奇策和才能的声誉,从而取得皇上的信任;其次,又不能为皇上拾缀遗漏、弥补缺失、招纳贤才、引进能人,使山岩洞穴之士扬名于世;对外,不能参加军队行列,攻打城池,作战野外,建立斩杀敌将、拔取敌旗的功勋;最次,不能累积年资和功劳,获取高官厚禄,以此为宗族和朋友增光;这四条没有一条实现,不过是勉强容身,没有尺寸之功,也就由此可见了;过去,我也曾置身于下大夫的行列,奉陪于外廷发表一些微议;不在这时申张国家的法度,竭尽智谋,到现在形体已经亏缺,当了一名打扫台阶的差役,身处下贱之辈的行列,却要昂首扬眉,评论谁是谁非,不是也太轻视朝廷、太羞辱当今的士人了吗唉唉象我这样的人,还说什么呢还说什么呢
而且事情的本末是不容易搞清楚的;我少年时自恃有骏马般不可羁绊的才华,但长大后并没有在故乡获得好名声;幸亏皇上因为我祖先的缘故,使我得以奉献微薄的技能,在宫廷里进出;我以为头上带了木盆怎么能够望见天空呢 所以谢绝宾客的交往,忘记家庭的私事,日日夜夜思考竭尽自己并不出色的才干和能力,一心一意地克尽职守,以求得皇上的亲近和好感;但是,事情却远远不是这样;
我与李陵,同在侍中曹任职,素来不是好朋友;彼此的好恶不同,所以未曾在一起喝酒,尽情地欢乐;然而,我观察李陵的为人,的确是一个奇士,他侍奉父母很孝顺,与士人交往守信用,遇到钱财廉洁奉公,获取和给予都符合礼义,懂得名分和差别而能谦让,恭敬节俭,甘居人后,常想奋不顾身地去排解国家的急难;他这些长期养成的好品德,我以为有国士的风貌;一个大臣出于宁肯万死而不求一生的意念,奔赴国家的危难之地,这已经很难得了;现在,他办事一有不妥当,那些只会保全自己的身躯和妻儿的大臣紧跟着就夸大他的短处,我实在私下感到痛心;况且李陵带领的步兵不足五千人,深入敌方阵营,到达匈奴王驻地,在虎口垂饵诱敌,气势凌厉地向强悍的匈奴挑战,向群山之间的匈奴大军发起仰攻,与匈奴王接连战斗了十多天,杀伤敌兵超过了自己将士的人数,以致敌寇救死扶伤都来不及;匈奴的君主、长官们都感到震惊和恐怖,于是全数调集了左、右贤王的军队,征发善长弓箭的百姓,全国一起进攻和围困李陵;李陵转战数千里,箭矢用尽,兵退绝境,而援军迟迟不至,死伤的士卒堆积遍地;但只要李陵振臂一呼鼓舞士兵,士兵没有不强撑起身体,流着眼泪,以血洗脸,以泪解渴,拉开没有箭的空弓,冒着寒光闪闪的锋刃,争着向北拼死杀敌;当李陵的军队还没有覆没时,有信使来报捷,朝中的公卿王侯都向皇上祝贺胜利;几天后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此食不甘味,上朝听政也闷闷