互文翻译练习
- 格式:doc
- 大小:11.50 KB
- 文档页数:1
文言文句子翻译练习一、文言文翻译得分点1、一个完整的句子- -般有完整的主、谓、宾结构,所以翻译出来的译文必须符合现代汉语的表达习惯,因此句式完整,语言流畅是一个得分点。
例如:①其下平旷,有泉侧出。
译文:山下平整开阔,有股泉水丛旁边涌出来。
②圣人无常师。
译文:圣人没有固定的老师。
③吾尝跛而望矣。
译文:我曾经踮起脚跟往远处看。
2、抓关键词句,洞悉得分点(要有踩点得分的意识,洞悉命题者想考你什么)注意关键词语(通假字、词类活用、通假字、古今异义、互文见义、偏义复词、多义实词、常见虚词)特殊句式(判断句、被动句、省略句、倒装句、以及固定句式)。
例句:“何厌之有?”(答题思路:先寻找得分点,从“?”看出来它是疑问句,“何”是代词;疑问句中,代词做宾语,句式是宾语前置句;“厌”是“满足”的意思,这是2个得分点。
)译文:(它)有什么满足的呢?二、文言文翻译的方法1留保留古今意义相同的词,古代的人名、地名、朝代名、官职名、国号、年号、典章制度、度量衡单位2对对译在实词的使用上,文言文多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,所以,找到与之相应的有共同语素的双音节词。
“大势可以拒操者,长江也”优势;“今两虎共斗,其势不具生”趋势。
3换替换用现代汉语词汇替换古代词汇,把吾余予换成我,把女、汝换成你。
把子、吾子等换成您。
4、删就是删除。
某些文言助词,现代汉语无对等的词语进行翻译,而删除后又不影响句意的表达。
“欲人之无惑也难矣”之,取独。
也,语气助词。
可删除。
5补是补充。
省略是文言文中常见的语法现象,常见的省略有省主语、宾语、(介宾短语的宾语)以及介词.“于”,翻译时应根据语义补出,并加上括号。
6调就是调整结构。
宾语前置、定语后置、状语后置等句式称为倒装句,翻译时调整为现代汉语的句式。
三、句子翻译练习一、二人并走阅读下面文言短文,完成文后题目。
(前秦符融为冀州牧)有姥者逼劫于路,喝贼,路人为逐擒之。
①贼反诬路人,时已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。
文言文翻译近几年,文言翻译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉与,而且重点也尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。
而对句子的选择标准则是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子。
实词、虚词、特殊句式、词类活用往往是高考翻译评分时的采分点。
(一)文言文翻译的三大标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。
达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
雅:就是优美,即要求译文语句规X、得体、生动、优美。
(二)文言文翻译的两条原则字字落实,直译为主,意译为辅。
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
(三)文言文七种翻译方法所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语,以与表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。
以下几种情况可以使用保留法:(1)古今意思相同的词可以保留不译。
例如:“是故君子有终身之忧,无一朝之患也”可译为“因此君子有终生无法忘记的忧心之事,却没有短暂的忧心之事”。
(2)专有名词可以保留不译,如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国号、职务、典章制度和度量衡单位等。
例如:“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说”。
(3)成语可以保留不译。
例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为“如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏”。
[即时小练]1.(2015·高考XX卷,T9)翻译下面画线的句子。
侯弘文,奇士也,散家财,募滇军随象昇讨贼。
弘文率募兵至楚,巡抚王梦尹以扰驿闻。
象昇上疏救,不得,弘文卒遣戍。
天下由是惜弘文而多象昇。
可保留的词有:弘文、象昇。
互文的例子10个互文是指两种语言间的互斥形式。
它可以让一种语言的词、短语或句子按照原文的句子结构、语法和及其他语言特色翻译成另一种语言。
互文既可以指直接互文,也可以指把某文字(如古文)以一定技巧和方式翻译成另一种语言。
二、举例说明1.丁文“Semper ubi sub ubi”,意为“永远在哪里,在哪里”,互文为“Always where under where”。
2.文“A stitch in time save nine”,意为“及时补漏,以免三步失足”,互文为“Una costura en el momento ahorra nueve”。
3.丁文“Ex scientia ad sapientiam”,意为“从知识到智慧”,互文为“From knowledge to wisdom”。
4.文“Omnia vincit amor”,意为“爱能征服一切”,互文为“Amor vence todas las cosas”。
5.丁文“Ars longa, vita brevis”,意为“艺术长久,生命短暂”,互文为“Art is long, life is short”。
6.文“Carpe diem”,意为“抓住当下”,互文为“Cogita el d í”。
7.丁文“Aut viam inveniam aut faciam”,意为“我要么找到路,要么创造路”,互文为“Either find a way or make one”。
8.文“Festina lente”,意为“快一点慢一点”,互文为“Apres úrate lentamente”。
9.丁文“Cogito ergo sum”,意为“我思故我在”,互文为“I think therefore I am”。
10.文“In vino veritas”,意为“酒后吐真言”,互文为“En el vino está la verdad”。
文言文翻译专练(五)(二五)邴原戒酒邴原①旧能饮酒,自行②之后,八九年间,酒不向口,单步负笈,苦身持力③,至陈留④则师韩子助,颖川则宗陈仲弓,汝南则交范孟博,涿郡则亲卢子干。
临别,师友“本能饮酒,但以荒思废业,故断之耳。
今当远别,因见贶饯,可一饮宴。
”于是共坐饮酒,终日不醉。
(选自《三国志·魏书·邴原传》注引)[注释]①邴(bǐng)原:三国时魏国人。
②自行:此指出门游学。
③苦身持力:凭体力支撑着疲乏的身体。
④陈留:古地名,今河南境内。
⑤贶(kuàng):赐与。
[文言知识]互文见义。
它是一种文字表达方法。
《出师表》:“受任于败军之际,奉命于危难之间。
”其中“受任”与“奉命”、“际”与“间”都是同义的词或词组,作者交叉运用,使句子有变化,这就叫“互文见义”。
上文“至陈留则师……,颖川则宗……,汝南则交……,涿郡则亲……”,其中“师”与“宗”同义,“交”与“亲”同义,它们也属互文见义。
又,《过秦论》:“……有席卷天下,包举宇内,囊括四海,并吞八荒之心。
”其中“席卷”、“包举”、“囊括”、“并吞”为互文见义,同时,“天下”、“宇内”、“四海”、“八荒”也是互文见义现象。
[思考与练习]1.解释:①会:聚集②耳:了2.翻译:①单步负笈翻译:背着书箱步行。
②但以荒思废业翻译:只怕因此荒废学业。
3.“因见贶饯”有以下理解,哪一项是正确的?②①因为看见赐与酒席;②乘着给我饯行的机会;③因为你们赐我钱;④乘着这次最后的见面跟大家吃一顿。
【译文】邴原从前很能喝酒,自从出门游学之后,八九年里,酒不沾口,独自徒步背负着书箱,体力支撑实在疲倦的身体,到了陈留以韩子助为师,到了颍川,便拜陈仲弓为师,在汝南则结交了范孟博,在涿郡则亲近卢子干。
分别的时候,师长朋友以为他不会饮酒,拿了米饭肉食来为邴原送行。
邴原说道:“我原来是会饮酒的,但是怕荒废了学业,所以就戒掉了。
今天就要远别了,因为看见你们赐予酒为我送别,值得喝一次。
古文诗词中的“互文”归纳互文,也叫互辞,是古诗文中常用的一种修辞方法。
就是上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。
简而言之,互文是一种修辞手法,跟语文中常用的“拟人”,“比喻”“设问”“反问”“排比”类似。
互文和对偶最大的区别就在于:互文词之间可以转换合并。
(互文建立在对偶之上)。
初高中诗句中的互文列举:1.《古诗十九首》:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
”译:迢迢皎皎牵牛星,皎皎迢迢河汉女。
2.《木兰诗》:“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
”。
译:东西南北的集市上购买骏马、鞍鞯、嚼子、缰绳和长鞭”,表现出木兰征战前的紧张忙碌。
3.“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
”译:雄兔雌兔脚扑朔眼迷离。
4.将军百战死,壮士十年归。
(《木兰诗》)译:将军和壮士从军十年,经历了千百次残酷的战斗,有的死了,有的胜利归来。
5.“开我东阁门,坐我西阁床。
”译:(这么久没回家,不禁欣喜)于是每间房门都要打开了,进去看看。
6.“当窗理云鬓,对镜帖花黄。
”译:当着窗户,对着镜子,先梳理美丽的云鬓,然后贴上漂亮的花黄。
7.叫嚣乎东西,隳突乎南北。
(柳宗元《捕蛇者说》)译:在东西南北叫扰乱,在南北东西骚扰呼叫。
8.范仲淹的《岳阳楼记》“不以物喜,不以己悲”译:不因为所处环境或个人遭遇而喜,也不因为所处环境或个人遭遇而悲。
9.去国怀乡。
译:“离开国都家乡,思念国都家乡”;10.“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
”译:无论是在朝为官还是身居江湖,都为百姓为国君担忧。
11.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
译:为官者(作者当时的身份)应把国家,民族的利益摆在首位,为祖国的前途、命运分愁担忧,为天底下的人民幸福出力,表现出作者远大的政治抱负和伟大的胸襟胆魄。
12朝晖夕阴,气象万千。
(范仲淹《岳阳楼记》)“晖”意“阳光灿烂”;“阴”意“天色阴沉”。
“朝晖夕阴”实际上应理解为“朝晖夕阴,朝阴夕晖”,即“(有时)早晨阳光灿烂,傍晚暮霭沉沉;(有时)早晨天色阴晦,傍晚云霞灿烂”。