古诗梦溪笔谈石油翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:16.15 KB
- 文档页数:2
沈括石油文言文翻译
沈括在《梦溪笔谈》中提到了一种类似于石油的物质。
以下是该描述的文言文及其现代文翻译:
文言文原文:
“石油出于盐井。
井甘者少油,苦者多油。
以火烛之,则膏如矾,燃之不灭。
”
现代文翻译:
“石油产自盐井。
盐井中的甜水少油,苦水多油。
用火点燃后,它的油脂就像矾,燃烧起来不容易熄灭。
”
这段文字描述了沈括对石油的观察,表明在古代中国就已经有了对石油特性的初步认识。
沈括指出,石油伴随着盐井中的水产出,且不同质地的水含油量不同。
同时,他还注意到了石油的高燃点和持久燃烧的特性。
梦溪笔谈原文及注释梦溪笔谈原文及注释内容简介:在我国北宋时代,有一位非常博学多才、成就显著的科学家,他就是沈括——我国历史上最卓越的科学家之一。
他精通天文、数学、物理学、化学、生物学、地理学、农学和医学;他还是卓越的工程师、出色的军事家、外交家和政治家。
下面是小编整理的,供大家参考。
原文元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。
旬日子方皆尽,岁以大穰。
其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。
翻译宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。
忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的狗蝎,嘴上长有钳,成千上万,都隐蔽在土里;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。
十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。
这种虫过去曾经有过,当地的人称它为傍不肯。
出处在我国北宋时代,有一位非常博学多才、成就显著的科学家,他就是沈括——我国历史上最卓越的科学家之一。
他精通天文、数学、物理学、化学、生物学、地理学、农学和医学;他还是卓越的工程师、出色的军事家、外交家和政治家;同时,他博学善文,对方志律历、音乐、医药、卜算等无所不精。
他晚年所著的《梦溪笔谈》详细记载了劳动人民在科学技术方面的卓越贡献和他自己的研究成果,反映了我国古代特别是北宋时期自然科学达到的辉煌成就。
《梦溪笔谈》不仅是我国古代的学术宝库,而且在世界文化史上也有重要的地位。
被誉为“中国科学史上的`坐标”。
作者沈括(公元1031-1095年),字存中,杭州钱塘(今浙江杭州)人,北宋科学家、政治家。
仁宗嘉佑八年(1063年)进士。
神宗时参与王安石变法运动。
熙宁五年(1072年)提举司天监,次年赴两浙考察水利、差役。
熙宁八年出使辽国,驳斥辽的争地要求。
次年任翰林学士,权三司使,整顿陕西盐政。
后知延州(今陕西延安),加强对西夏的防御。
元丰五年(1082年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。
石油者,地中藏宝,取之不易,然其光焰熊熊,照曜千里,故古来称奇珍。
夫石油,水火之精也,藏于地脉之中,得天地之灵气,聚日月之精华,非人力所能为也。
古之贤者,以其为神物,奉为至宝,用之煮食,可疗百病,故曰:“石油者,神物也。
”【翻译】石油,乃地中蕴藏之珍贵宝物,采之不易,然而其火焰熊熊,照亮千里,故自古以来被誉为奇珍。
石油,乃水火之精华,藏于地脉之中,汲取天地之灵气,汇聚日月之精华,非人力所能创造。
古之贤者,视其为神物,奉为无上至宝,用以烹饪食物,可治愈百病,故曰:“石油,神物也。
”【释义】石油,又称石油、油井,是一种天然存在于地下的可燃液体。
其形成于数百万年前,由古生物遗体经过长时间的高温高压作用,转化为石油。
石油中含有丰富的碳氢化合物,是现代工业和日常生活中不可或缺的能源。
“地中藏宝”,意指石油藏于地下,如同宝藏一般不易发掘。
古人认为石油火焰熊熊,能够照亮千里,故称之为奇珍。
“水火之精”,指石油的生成与水火之力有关。
石油的形成过程中,古生物遗体在地下被水火之力所转化,因此被称为水火之精。
“藏于地脉之中”,说明石油的藏量丰富,分布广泛,深藏于地脉之中。
“得天地之灵气,聚日月之精华”,形容石油的生成过程,依赖于天地之间的灵气和日月之精华,非人力所能为。
“非人力所能为”,强调石油的形成是一个自然过程,与人类的活动无关。
“古之贤者,以其为神物,奉为至宝”,说明古代人们将石油视为神物,极为珍视。
“用之煮食,可疗百病”,指出石油具有极高的药用价值,可用于烹饪食物,具有治病功效。
综上所述,石油作为地中藏宝,自古以来就备受人们重视。
其独特的性质和用途,使其成为人类文明发展的重要能源。
梦溪笔谈翻译及原文《梦溪笔谈》,北宋科学家、政治家沈括(1031—1095)撰,是一部涉及古代中国自然科学、工艺技术及社会历史现象的综合性笔记体著作。
该书在国际亦受重视,英国科学史家李约瑟评价为中国科学史上的里程碑。
下面是小编整理的梦溪笔谈部分翻译及原文,希望对大家有帮助!梦溪笔谈翻译及原文卷一故事一1.学士院轶事原文:学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐。
故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐。
今不复如此,但存空台而已。
玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸玉堂,苏易简为学士,已寝,遽起,无烛具衣冠,宫嫔自c引烛入照之,至今不欲更易,以为玉堂一盛事。
译文:学士院玉堂,因为宋太宗曾经驾临过,所以直到现在,只有翰林学士每月初一才允许正坐其中,其他日子都不敢擅自乱坐。
过去的规矩,是在堂中设立视草台,每当草拟诏书时,学士就穿戴齐整坐到台上。
现在不这样做了,仅仅留下座空台而已。
玉堂东边,承旨阁子的窗格上有火烧过的痕迹。
原来宋太宗曾在夜间驾临玉堂,那时苏易简是学士,已经睡下了又匆忙起来,没有烛火照着穿衣戴帽,侍从的宫女便从窗格间伸进烛火照明。
到现在也不打算更换烧过的窗格,以便把它留作玉堂的一段佳话。
2.胡服原文:中国衣冠,自北齐以来,乃全用胡服。
窄袖绯绿,短衣,长靿靴,有蹀躞带,皆胡服也。
窄袖利于驰射,短衣长靿,皆便于涉草。
胡人乐茂草,常寝处其间,予使北时皆见之,虽王庭亦在深荐中。
予至胡庭日,新雨过,涉草,衣袴皆濡唯胡人都无所沾。
带衣所垂蹀躞,盖欲以佩带弓剑、巾分(这两个合起来是一个字)帨、算囊、刀砺之类。
自后虽去蹀躞,而犹存其环,环所以衔蹀躞,如马之秋根,即今之带銙也。
天子必以十三环为节,唐武德、贞观时犹尔。
开元之后,虽人旧俗,而稍褒博矣。
然带钩尚穿带本为孔,本朝加顺折,茂人文也。
译文:中原地区的衣冠服饰,自从北齐以来,就全部采用了胡人的服装。
窄衣袖、长筒皮靴,有蹀躞皮带,这些都是胡人的装束。
沈括《梦溪笔谈》原文及翻译《梦溪笔谈》,北宋科学家、政治家沈括(1031-1095)撰,是一部涉及古代中国自然科学、工艺技术及社会历史现象的综合性笔记体著作。
该书在国际亦受重视,英国科学史家李约瑟评价为'中国科学史上的里程碑'。
据现可见的最古本元大德刻本,《梦溪笔谈》一共分30卷,其中《笔谈》26卷,《补笔谈》3卷,《续笔谈》1卷。
全书有十七目,凡609条。
内容涉及天文、数学、物理、化学、生物等各个门类学科,其价值非凡。
书中的自然科学部分,总结了中国古代、特别是北宋时期科学成就。
社会历史方面,对北宋统治集团的腐朽有所暴露,对西北和北方的军事利害、典制礼仪的演变,旧赋役制度的弊害,都有较为详实的记载。
《梦溪笔谈》成书于11世纪末,一般认为是1086年至1093年间。
作者自言其创作是'不系人之利害者',出发点则是'山间木荫,率意谈噱'。
书名《梦溪笔谈》,则是沈括晚年归退后,在润州(今镇江)卜居处'梦溪园'的园名。
该书包括祖本在内的宋刻本早已散佚。
现所能见到的最古版本是1305年(元大德九年)东山书院刻本,现收藏于中国国家图书馆。
元大德刻本是为善本,其流传清晰,版本有序,历经各朝代,数易藏主,至1965年,在周恩来主持下,于香港购回。
梦溪笔谈卷一故事一学士院轶事原文学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐。
故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐。
今不复如此,但存空台而已。
玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸玉堂,苏易简为学士,已寝,遽起,无烛具衣冠,宫嫔自c引烛入照之,至今不欲更易,以为玉堂一盛事。
译文学士院玉堂,因为宋太宗曾经驾临过,所以直到现在,只有翰林学士每月初一才允许正坐其中,其他日子都不敢擅自乱坐。
过去的规矩,是在堂中设立视草台,每当草拟诏书时,学士就穿戴齐整坐到台上。
现在不这样做了,仅仅留下座空台而已。
梦溪笔谈原文及翻译关于梦溪笔谈原文及翻译《梦溪笔谈》是北宋科学家沈括所著的笔记体著作。
收录了沈括一生的所见所闻和见解。
被西方学者称为中国古代的百科全书,已有多种外语译本。
下面是小编为您收集整理的梦溪笔谈三则及译文,需要的同学们可以看看!关于梦溪笔谈原文及翻译李士衡不重财物【原文】李士衡为馆职,使高丽,一武人为副。
高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。
时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实以己物,以避漏湿。
至海中,遇大风,船欲倾覆。
舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。
副使仓惶,取船中之物投之海中,便不暇拣择。
约投及半,风息船定。
既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。
【注释】①李士衡(959—1032):字天均,秦州成纪(今甘肃天水)人。
官至尚书左丞。
②币:丝织品礼物。
遗(wèi):赠送。
③藉:垫。
【译文】李士衡为馆职时,出使高丽,一武人为副使。
高丽赠送给他们的礼品和其他物品,士衡都不在意,一切都让副使去管。
当时船底不严密,有些渗水,做副使的人就把高丽送给士衡的丝织品垫在船底,然后把自己所得的礼品放在上面,以防备被渗水打湿。
到了海上,遇到大风,船将要倾覆。
驾船的人大为恐慌,请求把船上所载的物品全部弃掉,不然船太重,必难免沉船一死。
副使仓皇不知所措,即取船中的财物投进海里,也来不及挑选。
约投了一半,风停了,船又稳定下来。
随即点检所投,发现都是副使的物品,士衡所得礼物在船底,一无所失。
贡举人群见不成班【原文】旧制,天下贡举人到阙,悉皆入对,数不下三千人,谓之“群见”。
远方士皆未知朝廷仪范,班列纷错,有司不能绳勒,见之日先设禁围于著位之前,举人皆拜于禁围之外。
盖欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼座者。
有司患之,近岁遂止令解头入见,然尚不减数百人。
嘉祐中,予忝在解头,别为一班,最在前列,目见班中唯从前一两行稍应拜起之节,自余亦终不成班缀而罢。
每为閤门之累,常言殿庭中班列不可整齐者唯有三色,谓举人、蕃人、骆驼。
【原文】石油者,地中精华也。
蕴藏于地底,积年累月,天然气与石油相杂,若龙蛇之潜动,无声无息。
一旦得天地之和,日积月累,乃化而为油。
油出之后,气味浓烈,如火之炎,不可触也。
油之用广,或为灯烛,或为燃料,或为工业之原料,其功莫大焉。
【释义】石油,乃大地之中蕴藏的精华之物。
藏于地下深处,历经岁月沉淀,天然气与石油相互混合,如同龙蛇潜行,默默无闻。
当得天时地利之合,日积月累,天然气与石油便化而为油。
石油一旦产出,其气味浓烈,如同火焰之烈,不可触及。
石油用途广泛,或可作灯烛之燃料,或可为工业之燃料,或可为工业原料,其功绩无可限量。
【翻译】Petroleum, the essence of the earth. Hidden deep within the earth, it accumulates over countless years, with natural gas and petroleum intermingling, like serpents slithering silently. Once it receives the harmony of heaven and earth, accumulating day by day, it transforms into oil. Once the oil is extracted, its strong odor is as fierce as flames, unapproachable. Its uses are numerous; it can be used as fuel for lamps and candles, as fuel for industry, or as raw material for industrial production, and its benefits are immeasurable.【原文】油出井口,如金如玉,光彩夺目。
梦溪笔谈翻译及原文
《梦溪笔谈》是中国唐代文学家沈约的一部文集,涵盖了诗文、文论、笔记等内容,被认为是中国古代文学批评与理论方面的重要
著作之一。
这部书在文学史上有着重要的地位,对后世文学影响深远。
关于翻译,《梦溪笔谈》一书早已被翻译成多种语言,其中最
著名的英文翻译是由洪骞和Norman J. Girardot合作完成的《Dream Pool Essays》。
这本英文翻译在西方学术界有着很高的地位,为西方读者介绍了中国古代文学批评的重要思想和观点。
至于原文,沈约的《梦溪笔谈》是用文言文写成的,充满了古
代文人的风采和智慧。
原文中包含了丰富的诗文、文论和笔记,展
现了沈约的博学多才和对文学艺术的深刻理解。
这部作品不仅在当
时产生了深远的影响,也为后世的文学批评和研究提供了重要的参考。
《梦溪笔谈》原文阅读及翻译参考《梦溪笔谈》原文阅读及翻译参考漫长的学习生涯中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。
广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编整理的《梦溪笔谈》原文阅读及翻译参考,仅供参考,大家一起来看看吧。
寇准镇物【原文】景德①中,河北用兵,车驾欲幸澶渊②,中外之论不一,独寇忠愍③赞成上④意。
乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟⑤。
上使人微⑥觇⑦准所为,而准方酣寝于中书,鼻息如雷。
人以其一时镇物⑧,比之谢安⑨。
【注释】①景德:宋真宗赵恒年号(10041007年)。
②澶(chán)渊:古代湖泊名,故址在今河南濮阳西。
③寇忠愍:寇准,字平仲,宋华州下邽(今陕西渭南)人。
④上:封建时代称君主为上,文中指宋真宗。
⑤恟(xiōnɡ)恟:同汹汹,也写作匈匈,骚扰不安的样子,这里是惊恐不安的意思。
⑥微:秘密,暗中。
⑦觇(chān):看,窥视,文中是窥探的意思。
⑧镇物:使众人镇定,文中指能控制局面、稳定人心。
⑨谢安:东晋人,字安石,孝武帝时曾任宰相,以有雅量、处变不惊著称。
《世说新语·雅量》中就有几处谈到谢安镇物的故事,如:谢太傅(按:即谢安)盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。
风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。
太傅神情方王,吟啸不言。
舟人以公貌闲意说,犹去不止。
既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。
公徐云:‘如此,将无归。
’众人即承响而回。
于是审其量,足以镇安朝野。
【译文】宋景德年间,在河北(与契丹)发生了战争,宋真宗想亲自到澶渊前线督战,朝廷内外都不赞成,只有寇准赞成皇帝的想法。
皇帝与随行车驾刚刚渡过黄河,敌方的骑兵便蜂拥而至,围到城下,宋人一个个惊恐不安。
皇帝派人暗暗观察寇准在做什么,(发现)寇准此时正在中书官署里酣睡,鼾声如雷。
人们因为寇准当时能够镇定自若、稳定军心,就把他比作东晋时以处变不惊而闻名的谢安。
打关节秀才【原文】许怀德①为殿帅②。
《梦溪笔谈》权智原文及译文权智原文作者:沈括陵州盐井,深五百余尺,皆石也。
上下甚宽广,独中间稍狭,谓之杖鼓腰。
旧自吉底用柏木为榦,上出井口,自木榦垂绠而下,方能至水。
井侧设大车绞之。
歳久,井榦摧败,屡欲新之,而井中阴气袭人,入者辄死,无缘措手。
惟侯有雨入井,则阴气随雨而下,稍可施工,雨睛復止。
后有人以一木盘,满中贮水,盘底为小窍,酾水一如雨点,设于井上,谓之雨盘,令水下终日不绝。
如此数月,井榦为之一新,而陵井之利復旧。
世人以竹、木、牙、骨之类为叫子,置人喉中吹之,能作人言,谓之“颡叫子”。
尝有病瘖者,为人所若,烦冤无以自言。
听讼者试取叫子令颡之,作声如傀儡子。
粗能辨其一二,其冤获申。
此亦可记也。
《庄子》曰:“畜虎者不与全物、生物。
”此为诚言。
尝有人善调山鹧,使之斗,莫可与敌。
人有得其术者,每食则以山鹧皮裹肉哺之,久之,望见其鹧,则欲搏而食之。
此以所养移其性也。
宝元中,党项犯塞,时新募万胜军,未习战陈,遇寇多北。
狄青为将,一日尽取万胜旗付虎冀军,使之出战。
虏望其旗,易之,全军径趋,为虎翼所破,殆无遗类。
又青在泾、原,尝以寡当众,度必以奇胜。
预戒军中,尽舍弓弩,皆执短兵器。
令军中:闻钲一声则止;再声则严阵而阳却;钲声止则大呼而突之。
士卒皆如其教。
才遇敌,未接战,遽声钲,士卒皆止;再声,皆却。
虏人大笑,相谓曰:“孰谓狄天使勇?”时虏人谓青为“天使”钲声止,忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。
狄青为枢密副使,宣抚广西。
时侬智高昆仑关。
青至宾州,值上元节,令大张灯烛,首夜燕将佐,次夜燕从军官,三夜飨军校。
首夜乐饮彻晓。
次夜二鼓时,青忽称疾,暂起如内。
久之,使人谕孙元规,令暂主席行酒,少服药乃出,数使人勤劳座客,至晓,各未敢退。
忽有驰报者云,是夜三鼓,青已夺昆仑矣。
曹南院知镇戎军日,尝出战争小捷,虏兵引去。
玮侦虏兵起远,乃驱所掠牛羊辎重,缓驱而还,颇失部伍。
其下忧之,言于玮曰:“牛羊无用,徒縻军,若弃之,整众而归。
古诗梦溪笔谈石油翻译赏析
文言文《梦溪笔谈石油》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】鄜、延境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。
生于水际,沙石与泉水相杂,惘惘而出,①土人以雉尾甃之,用采入缶中。
颇似淳漆,然之如麻,但烟甚浓,所沾幄幕皆黑。
②余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。
③此物后必大行于世,自余始为之。
盖石油至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。
今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。
造煤人盖知石烟之利也。
石炭烟亦大,墨人衣。
余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。
化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。
”【翻译】鄜州、延州的区域内有石油。
过去说“高奴县出脂水”,就是说的这种东西。
石油产于水边,与沙石和泉水混杂在一起,缓缓地流出。
当地人用野鸡的尾毛做的刷子沾起它,把它收入瓦罐中。
石油的样子很像纯漆,燃烧起来如同麻杆一样,但是它的烟很浓,怅幕沾到它都变成黑色的。
我猜测它的烟可以利用,试着扫下它的尘,用来做成墨,又黑又亮如同黑漆似的,用松木烟灰的墨也比不上它。
于是就大量地制作,那标有“延川石液”的墨就是它。
这种东西以后必然会广为世人采用,从我这里就开始使用它了。
因为石油极多,无穷无尽地从地下冒出,不像松木用完的时候。
现在齐鲁间的松林已被伐尽了,渐渐蔓到太行、京西、江南一带,以前长满松树的山
大半都已光秃秃的了。
用烟尘制墨的人大概还不知道石油的烟尘可以利用吧。
煤烟也很大,能染黑人的衣服。
我随意地作了一首《延州诗》说:“二郎山下大雪纷纷,迅速地搭起帐篷学塞人。
熏黑了白衣冬天还未尽,石油的烟啊多得像洛阳的灰尘。
”
---来源网络整理,仅供参考。