硕士学位证书翻译模板
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:1
学位证及毕业证翻译第一篇:学位证及毕业证翻译BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE(英文姓名),(性别), was born on XXX XX, XXXX, majoring in(主修专业名称)in(大学名称), having finished all the courses, got standard score and graduated, according to the Regulations of the People's Republic of China on Academic Degrees, He was granted the Bachelor’s Degree in Engineering.(校长姓名)Chairman of Degree Appraising Committee of(大学名称)Registration No.:Date Issued:(以上是学位证翻译模板)GENERAL HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONGRADUATION CERTIFICATE(英文姓名),(性别), born on XXX XX XXXX, has studied in(主修专业)in(大学名称)from September XXXX to June XXXX.Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, he is granted graduation.(校长姓名)President of(大学名称)Registration No.:Date Issued:(以上是毕业证模板)第二篇:学位证毕业证翻译普通高等学校卒業証明書学生 XXX 性別 X,19XX年X月X日生まれ,XXXX年X月からXXXX年X月まで当校のXXXX学科在学,4年制本科の教育規定科目を全部修了し、成績合格により、卒業を認める。
英文版毕业证,学位证翻译(推荐)第一篇:英文版毕业证,学位证翻译(推荐)GENERAL HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONGRADUATION CERTIFICATEThis is to certify that the student XXX, female and born on XX, who has completed the four-year undergraduate program of XX MAJOR in the XX University.She satisfied all requirements prescribed in this program, is hereby permitted to graduate and awarded this certificate of of University:(seal)President: XX(Signature)Certificate No.Date:CERTIFICATE OF BACHELOR’S DEGREEThis is to certify that the student XX, female and born on XX, who has completed the undergraduate program of XX at XX Normal University, is hereby duly admitted to the Bachelor’s degree of Science upon due examination fully in accordance with the Degree Regulations of the People’s Republic of China.XXXUniversityChairman of Degree Appraisal Committee:Certificate No.:Date(General Higher Education Undergraduates)第二篇:学位证毕业证翻译普通高等学校卒業証明書学生 XXX 性別 X,19XX年X月X日生まれ,XXXX年X月からXXXX年X月まで当校のXXXX学科在学,4年制本科の教育規定科目を全部修了し、成績合格により、卒業を認める。
工程硕士学位证书英文翻译(5篇)第一篇:工程硕士学位证书英文翻译CERTIFICATE OF MASTER’S DEGREEXx xx(姓名), male, born on May 23,1900, has completed all the courses stipulated in the training program in the Specialty of xxxxx(专业)for the professional degree of Master of Engineering with qualified results in XXX(院校).According to articles of REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON ACADEMIC DEGREE, he has been awarded the degree of Master of Engineering.Photo(The steel seal of XXX(院校)) President of XXX(院校), Chairman of Academic Degree Evaluation Committee of XXX(院校):XXX(校长)(Name stamp)Certificate Serial No.:ZXXXXXXXX(Certificate of Professional Degree)December 31,2009(发证日期)第二篇:学士学位证书(英文翻译)Certificate of Bachelor's DegreeXXX, male/female, was born on XXXX.He/she has fulfilled his /her undergraduate study program in the major of XXXX in XXX University and he has already graduated.It is examined and verified that he/she has met the requirements as stipulated in the Regulation of Academic Degrees of the People’s Republic of China, and he is conferred a Bachelor of Engineering.XXXX UniversityCertificate No.: XXXXPresident and Degree Evaluation Committee Chairman XXX Date:XXXX Undergraduate in Regular Higher Education第三篇:毕业证书学位证书奖学金英文翻译CERTIFICATE FOR THE BACHELOR'S DEGREECertificate No: XXThis is to certify thatXX, female, born on August X, XX, majoring in English of this university , has successfully fulfilled all curriculums of the four-year undergraduate program of study, and has graduated.Upon the examination and verification in conformity with the Regulations of Academic Degrees of the People's Republic of China, he is thereby granted the Degree of Bachelor of Literature.President of XX University: XXX Chairman of the Degree Senate: XXXJune 30,2010CERTIFICATE FOR GRADUATIONXXUNIVERSITYCertificate No:XXThis is to certify that XX, female, born on August XX ,XX, majoring in English of this university from September 2006 to June 2010, has successfully fulfilled all curriculums of the four-year undergraduate program of study, and passed the examinations.Hereby he is allowed to graduate.President :XX XX College of XX UniversityJune 30,2010CERTIFICATE OF SCHOLARSHIPThis is to certify that Ms.XX has got the third-grade scholarship of Collective Duties for the 2006-2007 academic year for her outstanding work and all round development of morality, intelligence and physique.This certificate is hereby awarded to her as an encouragement.XX College XX University May, 2007 第四篇:英文翻译材料中南民族大学毕业论文(设计)英文翻译材料学院:计算机科学学院专业:年级:2009学生姓名:学号:指导教师姓名:职称:原文(标明出处)英文标题英文正文。
Translation of Certification of Bachelor’s DegreeCERTIFICATE OF BACHELOR’S DEGREEThis is to certify that xxx, female, born on April xxth xxxx, having studied the undergraduate program of xxx xxx at the School of xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx in Shanghai University of Finance and Economics, and completed all the courses, has graduated and is hereby conferred the Bachelor’s Degree of Management according to REGULATION CONCERNING ACADEMIC DEGREES OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA after examinations.(Photo)(Embossed Seal of Shanghai University of Finance and Economics) President of the Academic Degree Appraisal Committee and Shanghai University of Finance and Economics: xxxxxx Certificate No. : xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Dated: July 1, xxxx Supervised by State Council of people’s Republic China Degree Committee Office(For Graduates from the Undergraduate Program of General Higher Learning)Translation of Certificate of GraduationGeneral Institution of Higher LearningCERTIFICATE OF GRADUATION(Photo)(Embossed Seal of Shanghai University of Finance and Economics)Electronic-registration No.: xxxxxxxxCertificate No.: xxxxxxxxxxxxxThis is to certify that xxx, female, Student ID:xxxxxxxx, born on April xxth xxxx, having studied the four-year undergraduate program of xxxxxxxxxxxx at this university from September xxxxx to July xxxxx, and completed all courses prescribed by the teaching syllabus with qualified academic standing, has hereby graduated.President: Tan MinUniversity: Shanghai University of Finance and Economics(Seal of Shanghai University of Finance and Economics)Dated: July 1, xxxxTranslation of Certificate of Translator’s Qualification This is to certify that xxx xxxxxx, Student of Shanghai International Studies University, attended the TEM8 (Test for English Major-Band 8), that is organised by the National Steering Committee of Foreign Language Program for Institution of Higher Learning of Ministry of Education in xxxx, xxxx, and has PASSED the TEM8 test.National Steering Committee of Foreign Language Programfor Institution of Higher Learning of Ministry of Education Certificate No.: xxxxxxxxxxxConfirmation of Translation AuthenticityI hereby certify that the five attached documents, listed below, are a complete and accurate translation of the original documents (Date of Translation: xx/xx/xxxx).1: Translation of Certificate of Translator’s Qualification2: Translation of Certificate of Deposit3: Translation of Fixed-Term Deposit Slip4: Translation of Certificate of Bachelor’s Degree5: Translation of Certificate of GraduationSigned:xxx xxxxxxTranslator’s DetailsTranslator’s Name: xxx xxxxxxxDate of Translation: xx/xx/xxxxPersonal Mobile Phone Number: + 86 xxxxxxxxxxTranslator’s Qualification:Test for English Major-Band 8 (TEM8)Qualification Serial No.:xxxxxxxxxxxxxOrganisation where the translator works:Deloitte Touche Tohmatsu CPA Ltd. (Shanghai) Organisation Address: 30/F Bund Centre222 East Yan An Road200002 ShanghaiCHINAOrganisation Telephone Number: + 86 (21) xxxxxxxxxxOrganisation Fax Number: + 86 (21) xxxxxxxxxxxx。
毕业证书、学位证书翻译件样本
毕业证书、学位证书翻译件样本
学历、学位证明,主要是指大学、研究生毕业证书、硕士学位证书及博士学位证书等,其翻译件通常用于申请国外大学,以下提供部分翻译件样本(仅供参考):
范例1:大学毕业证书
范例2:大学学位证书
Degree Regulations of the People's Republic of China, he/she is awardedthe degree of Bachelor of Business.
xx提示:
专业的事情,交给专业的机构来完成。
10年来,监审留学一直致力于留学文书的写作服务,已经帮助过无数留学生申请到理想的大学,擅长美国,加拿大,英国和澳洲的个人陈述和推荐信写作。
如果您有写作方面的需求可以联系QQ:7,按时交稿,绝不拖延,再也不用发愁。
范例3:硕士学位证书
Certificate of Master Degree University of Nanjing
We the undersigned hereby certify that Mr. Wen Huang havingfulfilled the requirements of the Ordinances and Regulations of theUniversity was by the University authority admitted to the Degree ofMaster of Business Administration at a Congregation held in theUniversity on July 14,
1999."
博士学位证书依上述硕士学位证书类推!
1/ 1。
[转载]硕⼠学位及其公证书德⽂翻译样本原⽂地址:硕⼠学位及其公证书德⽂翻译样本作者:⼩秀才公证处都是请翻译公司翻译德语的,我看过,还不如我翻译的。
以下是硕⼠学位证、毕业证及其公正书的德⽂翻译样本,提供给那些需要的朋友们参考(注意⼤⼩写,注意格式、标点符号,德国⼈很注重细节)。
Notarielle Urkunde(2008)Xi Zheng Zi[1] Nr. : 19627[2]Hiermit wird bestätigt, die vorstehende Kopie mit dem originalen Abschlusszeugnis des Magisterstudiums (Nr.: 100011200502001002——证书号), die Peking-Universität im Juli 2005 X X X(姓名)ausgestellt hat, übereinstimmt. Die Echtheit des Stempels und Unterschriftstempels auf dem Original wird hier beglaubigt. Die deutsche Übersetzung entspricht dem chinesischen Originaltext.Notar: X X X(公证员姓名)des Notariats der Stadt XI’AN der Provinz SHAANXIder Volksrepublik China(⾃⼰根据这个格式做修改)21. 10. 2008(⽇期,注意德语⽇期的格式)Abschlusszeugnis des Magisterstudiums(硕⼠毕业证翻译)Der Magisteraspirant X X X, männlich weiblich, geboren am 29. Dezember 1981(出⽣⽇期), hat von steptember 2002 bis Juli 2005 die Fachrichtung…Ästhetik“(硕⼠期间的专业)der Fakultät für Philosophie unserer Universität in einemdreijährigen(如果是两年的硕⼠,写成zweijährigen)Studiengang studiert. ErSie hat die in der Magisterstudienordnung vorgeschriebenen Prüfungen bestanden und den Magisterstudiengang mitder erfolgreichen Verteidigung der Magisterarbeit abgeschlossen.Peking-Universität(学校)Rektor: XU ZHIHONG(校长姓名)Juli 2005(毕业年⽉)Nr. : 100011200502001002(证书号)Notarielle Urkunde(2008)Xi Zheng Zi Nr.:19628Hiermit wird bestätigt, die vorstehende Kopie mit der originalen Magisterurkunde (Nr.: 100013051031), die Peking-Universität am 30. Juni 2005 X X X(姓名)ausgestellt hat,übereinstimmt. Die Echtheit des Stempels und Unterschriftstempels auf dem Original wird hier beglaubigt. Die deutsche Übersetzung entspricht dem chinesischen Originaltext.Notar: X X X(公证员姓名)des Notariats der Stadt XI’AN der Provinz SHAANXIder Volksrepublik China21. 10. 2008MagisterurkundeXXX(姓名), stammend aus Provinz Jiangxi(来⾃何省份), wurde am 29. Dezember 1981 geboren(出⽣⽇期). ErSie hat in dem Fachbereich …Ästhetik“ unserer Universität die in der Magisterstudienordnung vorgeschriebenen Prüfungen und die Verteidigung der Magisterarbeit erfolgreich bestanden. Gemäßder …Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihmihr der Magistertitel für Philosophie verliehen.Rektor der Peking-Universität: XU ZHIHONG(校长姓名)Vorsitzender des Komitees für akademische Gradeder Peking-Universität: XU ZHIHONG(学校学术委员会主席姓名)30. Juni 2005(发证⽇期)Nummer der Urkunde:100013051031(证书号)[1](西证字,如果⽐如你在上海办的,就翻成Shang Zheng Zi)[2]公证书号。