经贸口译
- 格式:pptx
- 大小:192.51 KB
- 文档页数:32
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
四川外语学院英语系《经贸口译》课程教学纲要(2005-2006学年第一学期)课外习题样题:1). 对话体口译材料2). 篇章口译3). 参考读物1). 对话体口译材料外贸业务谈判进程 (3)====================L: Any good news?P: Well, I can hardly say that. However, I'm still hopeful…L: Have you got any cable reply from your head office?P: Yes, I have received a long cable. Actually, there's nothing new in the offer.L: You mean the price remains the same as yesterday?P: Yes, it is the same. But let me point out that the tallow market conditions have been anything but easy. The recent currency crisis has not made things any easier.L: Would you give me further information on the market conditions?P: I believe you have followed up the supply position, and you are as well informed as I am.L: And what about the supply position at your end?P: Situations are apt to change in the commodity market, you know. As far as tallow supplies are concerned, there are most pressing demands from clients in other parts of the world. The upward trend is quite strong. I hope you will realize our position.L: I gather from what you say, that the outlook is not very promising. It's rather disappointing that you come Australia to tell us of such a bleak prospect.P: Things are not at all that bad. You may recall that we once drew your attention to drummed tallow. The situation in this item is slightly better. If you would accept this instead, we could supply the quantity you require.L: We are not interested in drummed tallow for the simple reason that its price is higher. P: I appreciated that. But there is a very firm tendency in the international market. We can hardly get hold of any sizable parcels of bulk tallow for immediate shipment. I may tell youthat India just entered the market with an enquiry for 6,000 tons. This certainly has its effect on our market and also in the U.S.A. and Canada.L: We know this. But the question is whether they will accept such a high price.P: Anyway, there simply aren't any sizable parcels around. As the situation stands now, we can offer only 1,000 tons bulk tallow at the price quoted yesterday. If you can get your end-users interested in drummed tallow, we'll do our best to offer more, say 3,000 tons, withan additional charge for the drums and the drumming cost at US$45 per ton.L: I'm sorry I can't entertain your proposition.P: Well then, there is nothing I can do but to make a long distance call home tonight to see once what can be done.L: Please do. I hope to hear from you soon.P: I'll appreciate if you will give us a counter-offer.L: I'm afraid this can't be done. Unless you propose something definite together with some improvement on your price, we are not inclined to place a large order with you. However, inview of the friendly relations between us, we are willing to hold negotiations with you again day after tomorrow.P: All right then, I'll get in touch with my head office right away.2). 篇章口译The Marketing Mix – PromotionEstablishing the right product, price, place and promotion for your businessThe fourth part of the marketing mix refers to process of informing your customers of your company's products.●To make your customers aware that your products exist, there are a number of methods you may choose to use, they include:●Media Advertising (television, magazines, Internet, radio)●Personal selling (involving a sales person)●Non-personal communication (persuasion advertising - competitions, free samples.●Other promotional types include public relation exercises and free publicity.Promotion needs to be carefully planned, and it is usual to decide on a new promotional plan each year. There should be one main objective to the promotion campaign and that particular emphasis should be projected during a certain time to a certain market segment.Using market research establishes who are the best market segments to aim your campaign towards. The message of your campaign must be focused towards the market segment and it must relate to the promotional objectives. Time your promotion, when and where is the optimum impact likely to be. Which promotional technique you decide to employ must have a bearing on how best you can reach this segment and which technique would best put your message across favorably. Here are a few techniques you might consider employing:USE OF AN ADVERTISING AGENCYThe advertising agency consists of specialized people who are able to promote your campaign more effectively and can be called upon when needed to assist the operation without the necessity of having to employ full time staff dedicated to advertising within the business.PERSONAL SELLINGSales men selling to the customer on a one to one basis. Advantages being that questions can be answered straight away, problems can be sorted out at a personal level. The sales man remains with the customers case through to the completion of the sale.3). 参考读物市场营销的P's菲利普·科特勒从中国历史上看,我发现,中国社会阶层中,最高一层是学者,即中国人所说的“士”,最低层则是商人。
1 Reception and Ceremonial Speech尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends, 各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens:尊敬的主席Respected Mr. Chairman尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor陛下His (Her, Your) Majesty殿下His (Her, Your) Royal Highness阁下His (Her, Your) Honor/Excellency总统先生阁下和夫人His Excellency Mr. President and Mme... …欢迎套语I would like to extend a warm welcome to you all.I am delighted to welcome all of you to……I’m honored to have this opportunity to welcome all of you to……It is a great pleasure for me to welcome you all to……It gives me great pleasure to welcome all of you to ……It’s my pleasant duty to extend to you a cordial/hearty/sincere welcome.It is a real honor and privilege for us to welcome you to……It is with a profound feeling of pleasure and privilege that I extend a hearty welcome to you all.I have the pleasure and honor of welcoming all of you to …May I welcome all of you to……I bid a sincere welcome to you all gathered here to participate,,,,,,May I begin by welcoming you to……致谢套语I’d like to thank……I wish to thank……We deeply appreciate your coming to…My special/sincere thanks must go to……I’d like to express my deepest gratitude to……I would like to offer my heartfelt thanks to……We are particularly grateful to……Pay tribute to……代表….On behalf of……以......的名义in the name of ...本着……精神in the spirit of表示/表达...欢迎/感谢/祝贺/问候/邀请:to express/extend...welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation向...表示感谢to appreciate sb for doing sth应......的邀请at the invitation of sb. / in accepting the invitation承蒙……盛情邀请at the gracious invitation of回报您的欢迎和款待return your welcome and hospitality回报您热情的接待have the honour of reciprocating your warm reception在......的陪同下in the company of欣逢on the happy occasion of欣悉on learning with great joy开幕/闭幕式opening/closing ceremony致开幕词make an opening speech/address宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of喜庆的时刻a festive moment欢乐的时刻a joyous occasion借此机会take this opportunity to为...... 感到高兴和骄傲take delight and pride in...欢聚一堂to have...with us向大会就......问题进行讲话to address the meeting/conference on the topic of ...东道国host country远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific有朋自远方来不亦乐乎?Isn't it a great joy to have friends from afar? /It is such a delight to have friends coming from afar.首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。
口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented industry倒爷profiteer抵免offset东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian Nations对外项目承包foreign project contracting反倾销措施anti-dumping measures agains t ……防伪标志anti-fake label放松银根ease monetary policy非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects风险管理/评估risk management/ assessment风险基金venture capital风险准备金loan loss provision/ provisions of risk岗位培训on-the-job training港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises工程项目engineering project工业增加值industrial added value公正合理equitable and rational固定资产投资investment in the fixed assets广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment规模经济scale economy/ economies of scale国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives国际清算international settlement国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System国家现汇结存state foreign exchange reserves合理引导消费guide rational consumption横向兼并horizontal merger垂直兼并vertical merger坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan货币市场money market机构臃肿overstaffing in (government) organizations机构重叠organizational overlapping技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development季节性调价seasonal price adjustments既成事实established/accomplished facts减免债务reduce and cancel debts建材building materials进口环节税import linkage tax经常项目current account经常性的财政收入regular revenues竟价投标competitive bidding就业前培训pre-job training控股公司holding company垃圾融资junk financing劳动密集性企业labor-intensive enterprises劳务合作labor service cooperation累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus利改税substitution of tax payment for profit delivery流动人口floating population龙头产品lagship product乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises慢性萧条chronic depression农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories皮包公司flying-by-night company; bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development瓶颈制约“bottleneck”restrictions企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises企业技术改造technological updating of enterprises企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses企业所得税corporate income tax千年问题、千年虫millennium bug抢得先机take the preemptive opportunities清理、修订screen and modify求同存异overcome differences and seek common ground商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction申报制度reporting system; income declaration system实行股份制enforce stockholding system实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts市场准人的行政管理措施AAMA:Administrative Aspects of Market Access适销对路的产品readily marketable products双重轨制two-tier system / double-track system水利water conservation所有制形式forms of ownership贪图安逸crave comfort and pleasure通货紧缩deflation通货膨胀inflation同步增长increase in the same pace外援方式modality of foreign aid无氟冰箱freon-free refrigerator无纸交易paperless transaction现代企业制度modern corporate system消费膨胀inflated consumption协议投标negotiated bidding信息化informationize形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition 亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting亚太经合组织经济领导人会议AELM:APEC Economic Leaders Meeting亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation亚太能源研究中心APERC:Asia Pacific Energy Research Center亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information Infrastructure亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreigntrading rights on a trial basis营业税turnover tax在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership债转股debt-to-equity swap中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan中介服务组织intermediary service organization注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into转化经营机制change the method of operation资本项目capital account自1999年1月1日起实行come into official enforcement as of January 1, 1999自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses走上良性发展的轨道going on the track of sound progressshipping service company 船务公司generic products 非商标(非专利)产品prudent monetary policy稳健的货币政策deficit spending 超前消费run on banks (到银行)挤兑domestic support to agriculture 对农业的国内支持special bonds 特种债券economy of abundance 富裕经济Animal-based protein 动物源性蛋白dual purpose exports 军民两用品出口dual-use goods and technology 军民两用产品和技术NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区global quota 全球配额grandfather clause 祖父条款Animal-derived food 动物源食品EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化常见缩略:C&F(cost&freight)成本加运费价T/T(telegraphic transfer)电汇D/P(document against payment)付款交单D/A (document against acceptance)承兑交单C.O (certificate of origin)一般原产地证G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等DL/DLS(dollar/dollars)美元DOZ/DZ(dozen)一打PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重(customs declaration)报关单EA(each)每个,各W (with)具有w/o(without)没有FAC(facsimile)传真IMP(import)进口EXP(export)出口MAX (maximum)最大的、最大限度的MIN (minimum)最小的,最低限度M 或MED (medium)中等,中级的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船运MT或M/T(metric ton)公吨DOC (document)文件、单据INT(international)国际的P/L (packing list)装箱单、明细表INV (invoice)发票PCT (percent)百分比REF (reference)参考、查价EMS (express mail special)特快传递STL.(style)式样、款式、类型T或LTX或TX(telex)电传RMB(renminbi)人民币S/M (shipping marks)装船标记PR或PRC(price) 价格PUR (purchase)购买、购货S/C(sales contract)销售确认书L/C (letter of credit)信用证B/L (bill of lading)提单FOB (free on board)离岸价CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价GMO (genetically modified organism)转基因组织CAGA (compound annual growth average)年复合增长率。
A priori approach 先验法Above the line, below the line 线以上,线以下Absolute advantage 绝对利益Absolute inequality 绝对不均等线Acceleration principle 加速原因Accelerations Phillips curve ⼒速性的菲⼒浦曲线Accounting profits 会计利润Acquisition 取得;收购Action lag ⾏动上的落后Actual inflation rate 实际的通货膨胀Ad valorem tax 从价税Adaptive expectation 适应性预期Adjusted nominal money growth 调整的名⽬货币成长Administered price ⽀配价格aggregate demand relation 总合需求关系Aggregate expenditure 总⽀出Aggregate income 总收⼊Aggregate output 总合产出Aggregate private spending 总合私⼈⽀出Aggregate production function 总合⽣产函数Aggregate supply curve 总合供给曲线Aggregate supply relation 总合供给关系Aggregates 总量Allocation of resource 资源配置Allocative efficiency 分配效率Alternative uses 多种⽤途Animal spirits 动物直觉Annuity 年⾦Anti-inflation policy 反通货膨胀政策Anti-recession policy 反衰退政策Anticipated inflation 意料中的通货膨胀Anticipated money 预期的货币Antitrust Act 反托拉斯法。
经贸口译课程改革总结(五篇材料)第一篇:经贸口译课程改革总结《经贸口译》课程改革总结在教学实践中,之前的经贸英语口译课程一直注重教师授课和学生操练相结合。
过去的教学模式较为单一,主要以教师放录音或朗读材料供学生做口译练习为主。
本学期针对这一情况,对《经贸口译》课程的教学方式等方面进行了改革,现总结如下:一、模拟口译本学期,每次课安排一至两名学生上讲台做简短的商务演讲或报告,同时指定其他学生当场翻译。
通过这一模拟口译现场的联系,学生们得到了很好口译的锻炼。
另外,不仅速记能力得到提高,精力的专注度也是提高了很多。
二、角色扮演每学期组织一到两次模拟商务会议活动,由学生围绕某一主题自己准备稿扮演不同的商务角色,同时安排其他学生作为译员现场翻译。
通过这一方式,不仅提高了学生的学习兴趣,也锻炼了学生处理紧急事件的能力。
三、采用多种教学手段充分利用现有的电化与多媒体教学手段,使口译练习材料形式尽可能多样化。
如本学期《经贸口译》课程采用会议或讲座的录像形式,要求学生做现场口译。
然后再与专业口译人员的口译结果进行对比。
这种方法,帮助学生找到了自身与专业口译人员的差距。
同时,也激发了学生进一步学习的积极性。
四、增加商务词汇词汇是口译的基础,本学期《经贸口译》课程在重点在提高学生口译技巧的同时,不忘增加学生商务英语词汇、相关知识。
帮助学生在提高商务英语口译的实践能力的同时,训练学生的记忆力以提高口译的准确度和全面性。
在课堂上应开展多种口译活动,锻炼学生的记忆力和在口译实践中的英语应用能力。
虽然本学期的教学改革取得了一定的成果,但是目前我系学生的口译水平与同年级高水平学校相比还有一定的差距,因此在进一步提高学生的实战能力方面还有待进一步探索。
第二篇:英语口译课程总结As a bridge between different languages and cultures, interpretation has become a principal part in our language study.From the course of interpretation, I’ve learned some fundamental interpreting skills we require to be a competent interpreter.They are summed up as followings:First, considering the extraordinary flexibility of interpretation, before performing interpreting work we have to make good preparations, including linguistic preparations and psychological preparations.As for linguistic preparations, in the first place, we should be equipped with good hearing, speaking, writing and reading abilities.We should have a good command of a large quantity of vocabulary of the language.In addition, we should accumulate abundant knowledge and information about different kinds of fields, such as politics, science, business, laws, history and so on.Moreover, to be quite familiar with the two languages’ characteristics, similarities and diff erences is necessary.In relation to psychological preparations, staying confident and relaxed plays an important role in interpreting work.Such mental qualities are crucial especially when we encounter some emergent situations in which we are faced with unacquaintance with the topic and the obscurity of the speaker’s words, which occur constantly in real life.And in this perspective, psychological preparations are effective supplements of linguistic preparations.Second, we’re supposed to be familiar with the general process of the interpretation, which will guide our actions from beginning to end.We shouldfocus on four aspects: listening, memorizing, processing, and delivering.Listening is an input and the first important part.So we should listen and sometimes should see carefully.We should remember the information using the top-down memory method and then try their best to translate what the speaker has said.After translating, delivering, output, is last part of the interpreting.We should speak out loudly, properly and clearly.Third, regarding the specific interpreting tactics, how to take notes proficiently is no doubt the key to good interpretation.Most of us are unable to do interpreting work well without taking notes because our short-term memory is not capable enough.Whoever has some interpreting experiences must have thought about the skills of notes taking.In the course of interpretation, teachers remind us that we should note down the main points instead of the original sentences, and some abbreviations of the words and special marks are used frequently.All in all, the course of interpretation allows us to grasp the basic interpreting strategies in not only the preparations but also the process of interpretation.However, interpreting is by no means an easy job and only by putting those strategies into practice can we really enhance our interpreting abilities.Just as the saying goes, practice makes perfect, practice is the best way to improve our interpretation.Apart from accomplishing the interpreting tasks in school, we can take part in different kinds of social activities that involve interpretation.Furthermore, we can utilize the Internet to provide ourselves with ample interpreting opportunities.For instance, we can watchvideos of simultaneous interpretation of News Conference Live and play the role of interpreters.Certainly we can learn a lot from the real interpreters who have high-level interpreting abilities and appropriatemanner as well.Anyway, we should initiatively practise our interpreting skills both in and out of school, and always keep in mind that interpreting is an endless work and we still have a long way to go.第三篇:针对应用型人才培养的口译课程改革针对应用型人才培养的口译课程改革【摘要】针对课程设置不合理引起的大学生结构性失业,我们响应三峡大学科技学院“切实转变观念,积极推进课程教学改革”的号召进行课程改革。