新课改-离骚(长太息以掩涕兮)
- 格式:ppt
- 大小:1.17 MB
- 文档页数:29
《离骚》翻译(长太息以掩涕兮)《离骚》翻译-(长太息以掩涕兮)2021年新课改高一语文(必修二)离骚翻译我长声感叹而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而悲伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬谪我是因为我用香蕙并作佩带啊,给我问罪是因为我嗜好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终无法清了我心迹啊,我愤恨我那君王过分荒谬。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任一而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
Toothukudi不得志啊我寂寞迷茫,无法忍受此时的困苦我不好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能将生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
无法忍受愧疚而压抑着意志啊,承受让渡的罪过又将耻辱享用。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真生气挑选道路时没看清楚啊,我久久矗立停留倚徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶马车走进布满兰草的水边啊,宝马后歇息在短着椒一棵的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
剪裁荷叶作出我的装啊,长短不一花瓣作出我的上装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加宽我高高的帽子啊,再将我长长的佩带缩短。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。
忽然回过头来环顾眺望啊,看见了广袤大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。
人生在世各存有各的快感啊,我富豪之家爱美啊而且习以为常。
肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?短太息以掩涕兮,哀民生之多旬日。
余虽不好查珠寺z羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙v兮,又申之以生财。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
恨灵修之滚滚兮,终云云夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼曰余以善淫。
《离骚》全文原文及译文《离骚》采用了浪漫主义的表现手法,赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换。
全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,表达作者悲叹了无知音,举世溷浊,时不我予的情感。
开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。
因为《离骚》全诗比较长,是中国古代最长的抒情诗,所以高中语文(必修二)只截取了其中一部分最具盛名的一段。
原文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准绳而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
高一课文《离骚》原文屈原《离骚》原文,高中语文必修古文《离骚》战国·屈原长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
离骚长太息以掩涕兮原文及翻译(最新版)目录1.离骚概述2.长太息以掩涕兮的含义3.原文及翻译正文《离骚》是战国时期著名诗人屈原所创作的一首长篇抒怀诗。
它是我国古代文学的瑰宝,被誉为“诗之魂”。
诗中描绘了诗人屈原在失去国家和民族的信任、遭遇放逐后的心境,表达了他对楚国和人民的忠诚、理想的不屈和自己清白的自信。
其中,“长太息以掩涕兮”这一句,是屈原表达内心痛苦和无奈的重要诗句。
“长太息以掩涕兮”这句话的意思是,诗人长叹不已,以泪水洗面,表达了他内心的痛苦和无奈。
这句话在整首诗中起到了承上启下的作用,将诗人内心的矛盾和挣扎表现得淋漓尽致。
原文如下:离骚者,楚辞之冠冕也。
余既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
眇眇向猗与兮,邺容与亿。
儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。
非余心之可惩兮,悔其相亲。
女也不爽兮,士貳其行。
自前世之非材兮,将往观乎四荒。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
眇眇向猗与兮,邺容与亿。
儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。
非余心之可惩兮,悔其相亲。
女也不爽兮,士貳其行。
自前世之非材兮,将往观乎四荒。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
眇眇向猗与兮,邺容与亿。
儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。
非余心之可惩兮,悔其相亲。
女也不爽兮,士貳其行。
自前世之非材兮,将往观乎四荒。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
翻译如下:离骚,是楚辞中最为著名的一篇。
我已用香草装饰我的身体,又用芳馨熏陶我的衣襟。
望着那遥远的远方,我的心飞翔在无尽的天地之间。
假如你们不是我的敌人,我将为你们解除痛苦。
不是我心狠手辣,而是后悔与你们为敌。
你们也不爽快,士人应该改变行为。
从前世到现在,我并非无用之才,我将去观察四海的辽阔。
道路漫长而遥远,我要上下求索。
我已用香草装饰我的身体,又用芳馨熏陶我的衣襟。
望着那遥远的远方,我的心飞翔在无尽的天地之间。
屈原《离骚》原文及译文屈原《离骚》原文及译文诗人以花草蕙、、芰荷、芙蓉以及鸷鸟比喻自己,表现他坚持高尚美好、决不与世俗同流合污的品格。
接下来小编为你带来屈原《离骚》原文及译文,希望对你有帮助。
屈原《离骚》译文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:我已经有这么多内在的美质啊,又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
你为什么不乘着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不揆余之中情兮,反信谗以齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
译文:古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
《离骚》全国卷背诵段落翻译长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。
(我长声叹息而掩面哭泣啊,哀怜人民生活痛苦多灾多难。
①太息:叹息。
②民生:百姓的生活。
一作“人生”,民生多艰,指人生遭际艰难。
)余虽①好②修姱③以鞿羁④兮,謇⑤朝谇⑥而夕替⑦。
(我只崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。
①虽:唯。
②好:hào,爱慕、崇尚。
③修姱:修洁而美好。
姱,kuā。
④鞿羁:jījī,喻指束缚、约束。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
⑤謇:jiǎn,古楚语的句首语气词,无实在意义。
⑥谇:suì,谏诤。
⑦替:废弃、贬黜。
)既替余以蕙纕①兮,又申②之以揽③茝④。
(既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而再次给我加上罪名。
①蕙纕:“纕蕙”的倒文,即以蕙草做佩带。
蕙,香草名,也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
纕,xiānɡ,佩带,这里用作动词。
②申:重复,再三。
③揽:采集。
④茝:chǎi,香草名,即白芷。
蕙纕、揽茝比喻修养高尚的德行,也比喻屈原推行的“美政”。
)亦余心之所善①兮,虽九②死其犹未悔。
(只要是为这些心里喜爱的东西啊,我即使九死一生也还是不后悔。
①所善:所爱好的东西。
指上句“好修姱”“蕙纕”“揽茝”。
②九:极言多。
)怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫民心③。
(怨我那君王实在荒唐啊,他始终不能把人心体察。
①灵修:神仙,这里指楚怀王。
②浩荡:荒唐,胡涂,没有准则。
③不察夫民心:指分不清谁忠谁奸、谁贤谁愚。
民心,人心。
)众女①嫉余之蛾眉②兮,谣③诼④谓余以善淫⑤。
(那班女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造谣诽谤我好做淫荡的事情。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:像蚕蛾一样细而长的秀美的眉毛,这是将自己比喻成美女,暗示自己有杰出的才能和高尚的德行。
③谣:造谣,诽谤。
④诼:用谗言诬陷。
⑤善淫:善于以淫荡之姿取媚于人。
淫,淫荡。
)固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
(世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩恣意胡为。
①固:本来。
《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替;翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。
翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。
翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。
翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。
翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
离骚节选原文及翻译离骚节选原文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品,作品中大量的比喻和丰富的想象表现出积极浪漫文学主义精神,对后世有深远影响,下面是小编整理的离骚节选原文及翻译,欢迎大家阅读。
原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。
这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。
你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。
追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。
我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。
哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。