商船船长和高级船员业务能力最低要求公
- 格式:doc
- 大小:55.00 KB
- 文档页数:7
船长及船员聘用程序0 修改记录1目的本程序规定了船长及船员聘用任职的途径,旨在确保船长具有适当的指挥资格及船员符合适任要求,确保船长完全熟悉安全管理体系及在工作中得到必要的支持。
2适用范围本程序适用于公司对船长及船员的聘用任职。
3定义3.1 管理级船员:指持有船长、轮机长、大副、大管轮证书并实际任职的船员3.2 操作级船员:指持有二副、三副、电子员、二管轮、三管轮证书并实际任职的船员3.3 支持级船员:指除管理级、操作级以外的船员3.4 高级船员:操作级及以上的船员的统称。
4职责4.1 总经理:负责船长及其他操作级以上船员的聘用批准。
4.2指定人员:负责对船长和操作级以上船员聘用的审核。
4.3 航运部是船长及船员聘用任职的职能部门,负责与选定的劳务部门双方签定船员聘用协议,参与对船长、大副的聘用、培训、考核工作。
4.4 安全监督室参与对船长及驾驶员的聘用、培训、考核工作。
4.5 船舶技术部参与对船长和所有操作级以上船员的聘用、培训、考核工作。
5实施步骤5.1 船长的适任条件5.1.1 持有中华人民共和国交通部海事局签发的船长适任证书其他有效证件,按5.3要求评估,具有适当指挥资格;5.1.2 经过SMS方面的培训,完全熟悉公司SMS;5.1.3 身体健康,责任心强,敬业精神良好;5.1.4 获得岸基地足够的支持, 保证其履行职责.5.2 船员的适任条件5.2.1 持有中华人民共和国交通部海事局签发的船员适任证书和其他有效证件,经评估合格;5.2.2 经过SMS方面的培训,了解熟悉公司SMS;5.2.3 能认真履行岗位职责,身体健康,责任心强,敬业精神良好,服从性好,并有效地实施本船的质量安全和防污染管理。
5.3 聘用程序5.3.1航运部应为每艘船舶配备不低于主管机关颁发的船舶最低安全配员证书中所列数目和级别的数额配备船员。
因生活保障、维修保养、装卸货物或劳动保护等需要可以增加船员,但船上总人数不得超过救生设备的定员。
明朝商船上的船员等级划分明朝商船上的船员等级划分为:船长、副船长、水手、厨师等级。
下面将详细介绍每个等级的职责和任务。
一、船长船长是船上的最高职位,负责指挥船只的航行和管理船上的各项事务。
船长需要具备丰富的航海经验和出色的领导能力,能够应对各种复杂的海上情况。
船长还负责制定航线,安排航行计划,并与其他船只保持联系,确保船只的安全。
此外,船长还需要协调船上其他船员的工作,确保船只的正常运行。
二、副船长副船长是船长的助手,负责协助船长完成船舶的管理和指挥工作。
副船长需要具备一定的航海知识和技能,能够代替船长指挥船舶,处理突发情况。
副船长还负责监督水手的工作,确保船只的安全和顺利运行。
三、水手水手是船上的基层船员,负责船只的操作和维护工作。
水手需要具备一定的航海知识和技能,能够熟练操作船舶设备,包括绳索、锚等。
水手还需要负责船只的日常维护和清洁工作,确保船只的正常运行。
在航行过程中,水手需要时刻注意海上的情况,及时报告船长或副船长。
四、厨师厨师是船上的餐饮人员,负责为船员提供饮食服务。
厨师需要具备一定的烹饪技能和食品卫生知识,能够根据船员的口味和需求,合理安排餐食。
厨师还需要负责采购食材和管理厨房,确保饮食的质量和卫生。
总结:明朝商船上的船员等级划分为船长、副船长、水手和厨师等级。
船长负责指挥船只的航行和管理船上的事务,副船长是船长的助手,协助指挥船舶。
水手负责船只的操作和维护工作,厨师则负责为船员提供饮食服务。
每个等级的船员都有自己的职责和任务,共同确保船只的安全和正常运行。
这些船员的合作和配合,为明朝商船的顺利航行提供了坚实的保障。
STCW公约马尼拉修正案解读摘要:介绍STCW公约马尼拉修正案产生的背景,分章概述马尼拉修正案的主要修正内容,从九个方面对马尼拉修正案的核心思想进行深入解读,提出中国履约工作和建设船员强国战略的整体思路。
关键词:STCW公约;修正案;履约;信息化;电子航海战略一、STCW公约马尼拉修正案产生的背景1978年7月,国际海事组织(IMO)通过了有史以来第一个《海员培训、发证和值班标准国际公约》(STCW公约)。
1980年6月8日我国政府向同际海事组织提交了批准STCW公约的文件成为该公约的缔约国。
公约于1984年4月生效。
1978年STCW公约通过和生效后,对促进包括我同在内的各缔约国海员素质的提高,在全球范围内保障海上人命、财产安全和保护海洋环境,有效控制人为因素对海上事故的影响,都起到了积极作用。
根据航海技术及航运业发展的需要,公约进行了多次修正。
其中,1995年修正案对STCW公约的附则进行了全面修改,同时新制定了《海员培训、发证和值班规则》(STCW规则),作为对STCW公约附则的补充。
随着全球经济一体化的进程,船舶正朝着大型化、快速化、专业化、现代化的方向发展,全球对海洋环境保护更严格,包括信息技术(IT)在内的新技术的应用越来越广泛与深入,对海员的培训与值班标准的要求越来越高。
同时,由于海盗猖獗,海运安全受到严重的挑战,对海员的培训与值班标准又提出了新的保安要求。
1995年修正案生效后,国际海事组织又对STCW公约和STCW规则进行了多次修正。
1995年修正案通过10年后,国际海事组织认为需要对STCW公约和STCW规则进行全面回顾,从而对STCW公约与STCW规则进行系统的修正。
2006年,应STW分委会第37次会议的请求,海上安全委员会(MCS)第81次会议指示STW分委会在工作计划中加入“对STCW公约和规则全面回顾”的高优先权议题。
2007年STW分委会第38次会议确定了对STCW公约和规则全面回顾的8项原则即:(1)保留1995年修正案的结构与目标;(2)不降低现有标准;(3)不修改公约条款;(4)解决不一致的问题、清理过时的要求及体现技术发展的需求;(5)确保有效的信息交流;(6)由于技术的创新,在履行培训、发证与值班要求方面提供一些灵活性;(7)考虑短航线船舶与近海石油工业的特点与环境;(8)考虑海上保安。
1978年海员培训、发证和值班标准国际公约(下)[文件号] [发文机关]伦敦[发布日期]1978-7- 7四、有限航区证书为颁发限于近岸航行的证书,主管机关可以删去附则中的下列内容,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响:1.天文航海;2.用电子系统定位以及在无此系统覆盖的水域中的航行。
五、知识水平1.本附则所列内容所要求的知识水平应足以使值班驾驶员能安全地执行其值班职责。
主管机关在决定相适应的知识水平时,应考虑附则中每一内容的说明。
2.为了完成必要的理论知识和实际经验的培训工作,应以规则Ⅱ/1《航行值班中应遵守的基本原则》和有关国际规则及建议案为基础。
规则Ⅱ/4附则对200总登记吨或以上的船舶负责航行值班的驾驶员发证的最低知识要求一、天文航海使用天体确定船位和罗经差的能力。
二、地文和沿海岸航海1.使用下列各项确定船位的能力:(1)陆标;(2)灯塔、航标和浮标等助航标志;(3)考虑风、潮汐、水流和按推进器每分钟转数和按计程仪得到的航速以推算船位。
2.对海图和航海书籍,诸如航路指南、潮汐表、航行通告、无线电航行警告和船舶航路资料等的全面知识和使用能力。
三、雷达导航雷达的基本知识、操作和使用雷达的能力以及理解和分析由雷达获得的信息的能力,包括下列各项:1.影响性能和精确度的因素;2.调定和保持显示;3.误传信息的测试,假回波、海面回波等;4.距离和方位;5.危险回波的鉴别;6.他船的航向和速度;7.交叉、对遇或追越船的最接近点的时间和距离;8.他船航向和航速变化的推断;9.本船航向或航速或二者兼具的变化所产生的影响;10.国际海上避碰规则的应用。
四、值班1、表明对国际海上避碰规则的内容应用及其意图,包括附件中有关安全航行方面所具备的全面知识。
2、表明对规则Ⅱ/1《航行值班中应遵守的基本原则》所具备的知识。
五、定位和导航电子系统具有使用电子导航仪器确定船位的能力并使主管机关满意。
六、无线电测向仪和回声测深仪具有正确地操作这些设备和应用所得资料的能力。
船舶专业技术人员高级职称评价基本标准一、遵守中华人民共和国宪法和法律;二、德才兼备,爱岗敬业,具有良好的职业道德和敬业精神;三、适应岗位要求的身体条件和心理素质;四、取得相应有效的船员(引航员)职业资格适任证书。
五、船舶专业技术人员申报各专业高级职称,除必须达到上述基本条件外,还应分别具备以下条件:高级船长(一)岗位服务年限要求近5年在相应船舶担任船长职务12个月及以上,取得船舶驾驶中级职称后,符合下列条件之一:1.实际担任无限航区船长职务满24个月;2.实际担任沿海航区船长职务满30个月;3.实际担任海上非自航工程船舶或港口作业船舶(1600总吨及其以上)船长满36个月;4.实际担任内河一类船舶(3000总吨及其以上)的船长职务满30个月;5.实际担任内河一类船舶(1000总吨至3000总吨)、港口作业船舶和内河非运输船舶的船长职务满42个月(自航式工程船舶满30个月)。
(二)专业知识要求1.具有系统、扎实的岗位专业理论基础知识,掌握相关专业领域的理论知识并有较深入的研究,专业理论水平较高;2.熟练掌握相关法律、法规和规章,准确掌握本专业的技术标准、规范和相应的管理要求;3.了解本专业国内外的技术现状和发展趋势,熟悉相关新知识、新理论。
(三)能力要求1.熟练船舶操作技术,具有丰富的船舶驾驶专业工作实践经验,能够解决本专业范围内理论和技术方面的疑难问题;2.熟悉船舶驾驶专业基础理论及专业知识,具有较高的专业技术水平,在国际、国内行业学术会议(全国性)上进行技术交流;3.具有跟踪船舶驾驶专业技术发展前沿水平和开拓新研究领域的能力,在培养和提高船舶专业技术人员的技术和管理水平等方面成绩突出,能指导船舶驾驶专业中级专业技术人员开展业务学习和技术工作。
(四)业绩要求获得船舶驾驶中级职称以来,取得以下业绩成果之一:1.在从事船舶专业技术岗位工作中,或在船舶修造、技术革新和技术改造工作中,业务水平突出,取得重大经济效益;2.在船舶失控、遇险等危急关头或设施面临严重损毁的情况下,采取果断有效措施,使人员生命或国家财产免受重大损失,成绩显著;3.从事船舶专业技术工作满28年,并在船时间累计216个月,安全记录良好,在行业内有一定影响,并被同行专家所公认;4.参加完成经同行专家评议认为有影响的国家级相关项目或省、部级相关项目,项目成果被采用;5.作为主要起草人参加国家标准、行业标准的制定;6.在国际组织与海事相关的公约、规则和文件制修订过程中,牵头提出书面提案并被充分采纳;7.船舶安全管理有创新,近3年管理船舶不少于5艘,未发生一般及以上责任事故,PSC/FSC检查涉及分管项目无ISM缺陷,无滞留;8.参与国家重大事件或执行紧急任务,受到省、部级以上表彰或奖励;或从事船舶专业技术工作中,获得省、部级以上劳动模范或先进工作者称号或省、部级以上行业技术能手表彰或荣誉奖励。
《船员条例》释义第一章总则【本章提要】本章共有4条。
主要规定了立法目的、效力范围、船员发展政策、主管机关及职责等内容。
第一条为了加强船员管理,提高船员素质,维护船员的合法权益,保障水上交通安全,保护水域环境,制定本条例。
【释义】本条是关于立法目的的规定。
立法目的,就是指通过立法想要达到的目标,需要解决的问题。
本条例的立法目的主要有四个:第一,加强船员管理。
我国是世界贸易大国,同时也是航运大国。
目前,我国的商船总吨位排名世界第八位,商船集装箱总箱位排名全球第四位,港口吞吐量和集装箱吞吐量已经连续三年居世界第一。
2005年,我国年进出口贸易货物总量的93%通过海运实现,国内货物的46%通过水路运输实现。
我国水上交通业为我国经济持续快速发展提供强有力的保障,并为世界贸易的顺利开展做出了重大贡献。
我国是人口大国,我国商船队的船员全部由本国公民担任,并且每年向境外船公司输送4万多人次的船员。
目前,我国拥有150万船员,其中内河船员100万,海船船员50万人。
我国是世界上船员最多的国家。
船员在我国对外贸易中发挥了重要作用。
《船员法》(海员仅指在海上工作的船员)是全球各航运国家普遍具有的国内法,我国的香港、台湾地区也有这部法律,但是到目前为止,我国内地还没有一步专门规范船员管理的法律、行政法规。
国际海事组织非常重视船员管理的立法,目前有四个最重要的公约,即《1974年国际海上人命安全公约》、《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约》、《经1995年修订的1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》、《2006年综合海事劳工公约》,其中有两部是专门规范和加强船员管理的。
因此,根据船员在水路运输中发挥的重要作用以及国际公约的要求,制定本条例是十分必要的。
本条例规定的对船员管理内容主要有,船员必须注册,申领船员服务簿。
参加航行和轮机值班的船员,应当依照本条例的规定取得相应的船员适任证书。
中国籍船舶的船长和高级船员应当由中国籍船员担任;确需外国籍船员担任高级船员的,应当报国家海事管理机构批准。
船舶系列高级专业技术资格标准条件船舶系列高级专业技术资格标准条件船舶行业对高级专业技术人才的需求日益增长,为了提高行业的技术水平和竞争力,船舶系列高级专业技术资格标准条件被制定出来。
这些标准条件旨在确保申请人具备必要的知识、技能和经验,能够胜任相关职位的工作。
一、基本条件1.具有中国国籍;2.年满18周岁;3.具备良好的职业道德和行为规范;4.身体健康,符合国家有关健康标准;5.符合相关高级专业技术人才的法律法规要求。
二、学历要求1.本科学历及以上学历,从事相关领域工作满5年;2.硕士学位及以上学历,从事相关领域工作满3年;3.博士学位及以上学历,从事相关领域工作满2年。
三、专业知识要求1.具备扎实的船舶工程相关知识,包括造船、修船、船舶设备、船舶电气等方面;2.了解相关船舶国际标准、法规和行业规范;3.具备良好的技术文献查阅和翻译能力;4.具备相关软件和计算机应用能力。
四、技术能力要求1.具备船舶设计、制造、运维能力;2.具备船舶设备安装、调试、维护能力;3.熟悉船舶电气系统的构建和维护;4.能够处理突发事件和危机情况,具备应急处理的能力;5.熟练掌握船舶检验、维修和改造技术;6.了解船舶水下工作和潜水作业安全技术。
五、工作经验要求1.具备相关船舶行业工作经验;2.有一定的工程实践经验;3.具备技术项目管理能力;4.有一定的科研经验和成果。
六、职业培训和继续教育要求1.完成国家或地方船舶相关职业培训课程,取得相应培训证书;2.持续参加行业内大型会议、学术研讨会和专业培训课程。
七、其他要求1.了解船舶相关国际、国内法律法规;2.能够熟练操作相关船舶工作设备;3.具备品质意识和服务意识;4.具有良好的沟通和协调能力;5.具备高度责任心和敬业精神。
总结起来,船舶系列高级专业技术资格标准条件要求申请人具备相关职业技能、工作经验和学历背景。
这些要求旨在保证船舶行业高级专业技术人才的综合素质和能力水平,提高行业的竞争力和发展水平。
高级船员竞聘方案1. 岗位要求本次竞聘的岗位是高级船员,岗位要求如下:•具有3年以上海上工作经验,且至少在一艘海船上担任船长职位;•熟悉海图导航,了解全球海洋气象和海洋法律知识;•具备救援和突发事件应对能力;•拥有执照和资格证明,如船舶驾驶证、救生员证、人身安全与社会责任保险证等。
2. 竞聘流程2.1 投递简历欲担任高级船员岗位的人员须通过公司指定的招聘渠道投递个人简历,包括个人基本信息、教育背景、工作经历、获奖情况和技能资质等。
2.2 笔试历经资格审核,合格者将收到笔试通知。
笔试主要考察应聘者对海洋法律、气象、导航等方面的了解程度,题型为选择题和填空题。
2.3 面试笔试成绩符合公司招聘标准的应聘者将收到面试通知。
面试环节主要考察应聘者的逻辑思维、口头表达以及职业素养等。
2.4 综合评价综合考虑笔试和面试的成绩和表现,以及个人的工作经验和资质证明,按照一定权重计算出每位应聘者的最终综合评价分数。
3. 岗位职责成功担任高级船员岗位后,应聘者需履行以下职责:•负责船舶的安全运行和技术管理;•指挥和协调船员活动,确保船上各项工作顺利进行;•根据气象情况和海图信息确定航行计划,保证船只航行安全;•对船舶相关设备进行日常维护和保养;•处理突发事件,紧急救援和保障生命安全。
4. 待遇福利本岗位提供先进的工作设备和工作环境,待遇和福利如下:•工资待遇:10,000元/月起,工资与资历经验相匹配;•福利保障:五险一金、带薪年假、年度体检、定期培训等;•个人成长:公司将提供航海技能、管理、职业生涯等多方面的培训机会,帮助员工个人成长;•发展机会:公司将以优秀员工为首选,提供全球范围内的海上职业发展机会,经过一定时间后还可参加公司在海外的经营管理。
5. 竞聘要求竞聘者在投递简历前需确保自身符合以上岗位要求,同时还需要:。
经常会发生在网上搜某个法规可不知道名称而多走许多弯路,现在好了...《1978年国际海员培训、发证和值班标准公约》的1991年修正案^l 1991 AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON STANDARDS OFTRAINING, CERTIFICA TION AND WA TCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978《赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法》的批复^l INTERIM MEASURES ON VESTING SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTES WITH THE RIGHT TO IMPORT AND EXPORT SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PRODUCTS《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知^l The Interpretation of the General Administration of Civil A viation of China of Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policies licences on Foreign Investment in Civil A viation《指导外商投资方向暂行规定》和《外商投资产业指导目录》^l INTERIM PROVISIONS ON GUIDING FOREIGN INVESTMENT DIRECTION《中华人民共和国中外合作办学条例》^l Regulations of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools《中华人民共和国资源税暂行条例》^l PROVISIONAL REGULA TIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON RESOURCE TAX《中外合资经营企业合营各方出资的若干规定》的补充规定^l SUPPLEMENTARY PROVISIONS TO SEVERAL PROVISIONS CONCERNING THE INVESTMENT MADE BY THE V ARIOUS PARTIES TO CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES1017 19460629船员在船上起居舱室公约^l CONVENTION No.75 Convention concerning Crew Accommodation on BoardShip1030 19361024商船船长和高级船员业务能力最低要求公约^l CONVENTION No. 53 Convention concerning the Minimum Requirement ofProfessional Capacity for Masters and Officers on Board Merchant ships1031 19361024海员带薪年度假期公约^l CONVENTION No.54 Convention concerning Annual Holidays with Payfor Seamen1884年保护海底电缆公约^l CONVENTION FOR THE PROTECTION OF SUBMARINE CABLES, 18841884年保护海底电缆公约^l CONVENTION FOR THE PROTECTION OF SUBMARINE CABLES, 18841921年承认无海岸国家悬挂船旗权利宣言^l DECLARA TION RECOGNISING THE RIGHT TO FLAG OF STA TES HA VING NO SEA-COAST, 19211921年国际可航水道制度的国际公约的附加议定书^l ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE REGIME OF NA VIGABLEWA T ERWAYS OF INTERNA TIONAL CONCERN, 19211921年国际可航水道制度的国际公约与规范^l INTERNA TIONAL CONVENTION AND STA TUTE CONCERNING THE REGIME OF NA-VIGABLE WA TERW AYS OF INTERNA TIONAL CONCERN, 19211921年过境自由公约与规范^l CONVENTION AND STA TUTE ON FREEDOM OF TRANSIT, 19211923年国际海港制度公约与规范^l CONVENTION AND STA TUTE ON THE INTERNA TIONAL REGIME OF MARITIMEPORTS, 19231924年统一提单某些法律规定的国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES OFLA W RELA TING TO BILLS OF LADING, 19241938年统一对水上飞机的海难援助和救助及由水上飞机施救的某些规定的国际公约^l iNTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES RE-LA TING TO ASSISTANCE AND SALV AGE OF AIRCRAFT OR BY AIRCRAFT A T SEA, 19381948年国际海事组织公约^l CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIME ORGANIZA TION, 19481952年统一海船扣押某些规定的国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES RE-LA TING TO THE ARREST OF SEAGOING SHIPS, 19521954年国际防止海洋油污染公约(经1962年和1969年修正)^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION OF THESEA BY OIL, 1954 (AS AMENDED IN 1962 AND 1969)1957年国际偷渡公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION RELA TING TO STOW AW AYS, 19571958年日内瓦公海公约^l GENEV A CONVENTION ON THE HIGH SEAS, 19581958年日内瓦领海和毗连区公约^l GENEV A CONVENTION ON TERRITORIAL SEA AND CONTIGUOUS ZONE,19581962年核动力船舶经营人责任公约^l CONVENTION ON THE LIABILIT Y OF OPERA TORS OF NUCLEAR SHIPS, 19621965年便利国际海上运输公约(1991年综合文本)^l CONVENTION ON FACILITA TION OF INTERNA TIONAL MARITIME TRAFFIC, 19651966年国际载重线公约1988年议定书和经1988年议定书修正的1966年国际载重线公约^l THE PROTOCOL OF 1988 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION onLOAD LINES, 1966 AND INTERNA TIONAL CONVENTION ON LOAD LINES, 1966 REVISE**Y THE PROTOCOL OF 19881967年建造中船舶权利登记公约^l cONVENTION RELA TING TO REGISTRA TION OF RIGHTS IN RESPECT OF VES-SELS UNDER CONSTRUCTION, 19671969年国际油污损害民事责任公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON CIVIL LIABILI-TYFOR OIL POLLUTION DAMAGE, 19691971年海上核材料运输民事责任公约^l CONVENTION RELA TING TO CIVIL LIABILITY IN THE FIELD OF MARITIMECARRIAGE OF NUCLEAR MA TERIAL, 19711971年设立国际油污损害赔偿基金国际公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISH-MENT OF AN INTERNA TIONAL FUND FOR COMPENSA TION FOR OIL POLLUTION DAMAGE,19711971年特种业务客船协定^l SPECIAL TRADE PASSENGER SHIPS AGREEMENT, 19711972年国际集装箱安全公约(CSC)^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR SAFE CONTAINERS (CSC), 1972 1972年国际集装箱安全公约1991年修正案^l 1991 AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR SAFE CON-TAINERS (CSC), 1972, AS AMENDED1972年国际集装箱安全公约附件Ⅰ的1981年修正案^l 1981 AMENDMENTS TO ANNEX I OF THE INTERNA TIONAL CONVENTION FORSAFE CONTAINERS (CSC), 19721972年国际集装箱安全公约附件Ⅰ和附件Ⅱ的1983年修正案^l 1983 AMENDMENTS TO ANNEXES I AND II OF THE INTERNA TIONAL CONVEN-TION FOR SAFE CONTAINERS (CSC), 19721973年多式联运单证统一规则^l UNIFORM RULES FOR A COMBINED TRANSPORT document, 19731973年干预公海非油类物质污染议定书^l PROTOCOL RELA TING TO INTERVENTION ON THE HIGH SEAS IN CASES OFMARINE POLLUTION BY SUBSTANCES OTHER THAN OIL 19731973年国际防止船舶造成污染公约^l FINAL ACT OF THE INTERNA TIONAL CONFERENCE ON MARINE POLLUTION,19731973年特种业务客船舱室要求议定书^l PROTOCOL ON SPACE REQUIREMENTS FOR SPECIAL TRADE PASSENGER SHIPS,19731974年班轮公会行动守则公约^l CONVENTION ON A CODE OF CONDUCT FOR LINER CONFERENCES, 1974 1974年国际海上人命安全公约1983年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年10月修正案^l AMENDMENT TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年11月(GMDSS)修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 1974 CONCERNING RADIOCOMMUNICA TIONS FOR THE GLOBAL MARITIME DIS-TRESS AND SAFETY SYSTEM1974年国际海上人命安全公约1988年4月修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年议定书^l PROTOCOL OF 1988 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THESAFETY OF LIFE A T SEA, 19741974年国际海上人命安全公约1989年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTIONFOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1990年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1991年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTIONFOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年海上旅客及其行李运输雅典公约^l A THENS CONVENTION RELA TING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIRLUGGAGE BY SEA, 19741974年海上旅客及其行李运输雅典公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE A THENSCONVENTION RELA TING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 19741974年约克--安特卫普规则中规则Ⅵ的1990年修正案^l AMENDMENT OF 1990 TO RULE VI OF THEYORK -ANTWERP RULES, 19741977年托列莫利诺斯国际渔船安全公约^l TORREMOLINOS INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF FISHINGVESSELS, 19771978年联合国海上货物运输公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON THE CARRIAGE OF GOODS BY SEA, 19781979年-1997年被全国人民代表大会及其常务委员会明令废止的涉外法律目录^l A CA TALOGUE OFFOREIGN-RELA TED LA W ANNULLED FORMALLY FROM 1979 TO 1997 BY THE NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESSAND ITS STANDING COMMITTEE1979年-1998年被全国人民代表大会及其常务委员会明令废止的涉外法律目录^l A Catalogue of Foreign-Related Law Annulled Formally from 1979 to 1998 by the National People's Congress and its Standing Committee1980年联合国国际货物多式联运公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON INTERNA TIONAL MULTIMODAL TRANSPORTOFGOODS, 19801981年国际海事委员会章程^l COMITE MARITIME INTERNA TIONAL CONSTITUTION, 19811986年联合国船舶登记条件公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON CONDITIONS FOR REGISTRA TION OF SHIPS,19861986年联合国船舶登记条件公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON CONDITIONS FOR REGISTRA TION OF SHIPS,19861988年制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书^l PROTOCOL FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS AGAINST THE SAFETYOFFIXED PLA TFORMS LOCA TED ON THE CONTINENTAL SHELF, 19881989年国际救助公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON SALV AGE, 19891990年国际海事委员会电子提单规则^l CMI RULES FOR ELECTRONIC BILLS OF LADING, 19901990年国际海事委员会海运单统一规则^l CMI UNIFORM RULES FOR SEA WAYBILLS, 19901990年国际油污防备、响应和合作公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON OIL POLLUTION PREPAREDNESS, RESPONSEAND CO-OPERA TION, 19901991年联合国国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON THE LIABILITY OF OPERA TORS OF TRANS-PORT TERMINALS IN INTERNA TIONAL TRADE, 1991 PREAMBLE1991年联合国贸易和发展会议/国际商会多式联运单证规则^l UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport documents1993年船舶优先权和抵押权国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON MARITIME LIENS ANDMORTGAGES, 19931994年-1997年国务院明令废止的涉外法规目录^l A CA TALOGUE OF FOREIGN-RELA TED REGULA TIONS ANNULLED FORMALLY FROM 1949 TO 1997 BY THE STA TE COUNCIL1994年-1998年国务院明令废止的涉外法规目录^l A Catalogue of Foreign-Related Regulations Annulled Formally from 1994 to 1998 by the State Council4海员协议条款公约^l CONVENTION No.22 Convention concerning Seamen's Articles of Agree-ment艾滋病监测管理的若干规定^l PROVISIONS FOR THE MONITORING AND CONTROL OF AIDS澳门特别行政区司法机关具体产生办法^l Methods for the Formation of the Judiciary of the Macao Special Administrative Region澳门特别行政区选举第十届全国人民代表大会代表的办法^l Measures for Election of Deputies of the Macao SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China to the Tenth National People's Congress保税区海关监管办法^l MEASURES FOR CUSTOMS SUPERVISION AND CONTROL OF THE BONDED AREAS保险公司管理规定^l Regulations on Administration of Insurance Companies保险外汇资金境外运用管理暂行办法^l Temporary Measures on Overseas Use of Foreign Exchange Insurance Funds保险资产管理公司管理暂行规定^l Provisional Regulations on the Administration of Insurance Asset ManagementCompanies北京市新技术产业开发试验区暂行条例^l INTERIM REGULA TIONS OF THE BEIJING MUNICIPALITY CONCERNING THE EXPERIMENTAL AREA FOR DEVELOPING NEW-TECHNOLOGY INDUSTRIES本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇公约^l CONVENTION No. 19 Convention concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Acci-dents殡葬管理条例^l REGULA TIONS ON FUNERAL AND INTERMENT CONTROL财政部、国家经贸委、国家发展计划委员会、审计署、监察院、国务院纠风办关于公布第二国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning Transmitting Suggestions Submitted by the Ministry of Civil Affairs on Further Strengthening the Management of Cemeteries残疾人专用品免征进口税收暂行规定^l INTERIM MEASURES FOR EXEMPTION FROM THE IMPORT DUTIES ONTHE SPECIAL-PURPOSE ARTICLES FOR THE DISABLED车船使用牌照税暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS CONCERNING THE VEHICLE AND VESSEL USAGE LICENSE PLA TE TAX车辆购置附加费征收办法^l MEASURES FOR THE IMPOSITION OF SURCHARGES FOR PURCHASES OF MOTOR VEHICLES车辆购置附加费征收办法^l MEASURES FOR THE IMPOSITION OF SURCHARGES FOR PURCHASES OF MOTORVEHICLES城市道路管理条例^l REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF URBAN ROADS城市房地产开发经营管理条例^l Regulations on Urban Real Estate Development and Management Control城市房地产税暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS GOVERNING URBAN REAL ESTA TE TAX出版管理条例^l REGULA TIONS ON PUBLICA TION ADMINISTRA TION出口商品管理暂行办法^l The Interim Provisions for Administration of Export Commodities出口收汇核销管理办法^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF THE COLLECTION VERIFICA TION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE储蓄管理条例^l REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF SA VINGS传统工艺美术保护条例^l REGULA TIONS FOR THE PROTECTION OF THE TRADITIONAL ARTS ANDHANDICRAFTS船舶装卸工人伤害防护公约(1932年修正本)^l CONVENTION No. 32 Convention concerning the Protection against Ac-cidents of Workers Employed in Loading or Unloading Ships (Revised), 1932船东在海员患病、受伤或死亡时的责任公约^l CONVENTION No.55 Convention concerning the Liability of theShip-owner in Case of Sickness, Injury or Death of Seamen船上厨师证书公约^l CONVENTION No. 69 Convention concerning Certification of Ship'sCooks船上船员食品和膳食公约^l CONVENTION No.68 Convention concerning Food and Catering for CrewsonBoard Ship船上工作时间和配员公约^l CONVENTION No. 57 Convention concerning Hours of Work on BoardShip and Manning船员在船上起居舱室公约(1949年修正本)^l CONVENTION No.92 Convention concerning Crew Accommodationon BoardShip (Revised 1949)船员在船上起居舱室公约(补充条款)^l CONVENTION No.133 Convention concerning Crew Accommodation onboard Ships (Supplementary Provisions)船运的重大包裹标明重量公约^l CONVENTION No. 27 Convention concerning the Marking of the WeightonHeavy Packages Transported by V essels当前国家重点鼓励发展的产业、产品和技术目录^l CURRENT CA TALOGUE OF KEY INDUSTRIES, PRODUCTS ANDTECHNOLOGIES THE DEVELOPMENT OF WHICH IS ENCOURAGED BY THE STA TE (PROVISIONAL)导游人员管理条例^l Regulations on Administration of Tour Guides导游人员管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON THE ADMINISTRA TION OF AFFAIRS CONCERNING TOURIST GUIDES第九届全国人民代表大会第五次会议关于第十届全国人民代表大会代表名额和选举问题的决定^l Decision of theFifth Session of the Ninth National People's Congress on the Number of Deputies to the Tenth National People's Congress and on the Election of the Deputies第九届全国人民代表大会第一次会议关于国务院机构改革方案的决定^l Decision of the First Session of the NinthNational People's Congress Regarding the State Council's Institutional Restructuring Plan第七届全国人民代表大会第三次会议关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法(草案)》的审议程序和表决办法^l THE PROCEDURE FOR DELIBERA TION AND VOTING OF THE THIRD SESSION OF THE SEVENTH NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON "THE BASIC LA W OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRA TIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (DRAFT)"第十届全国人民代表大会少数民族代表名额分配方案^l Plan for Allocation of the Number of Deputies of the MinorityNationalities to the Tenth National People's Congress第五届全国人民代表大会第五次会议关于中华人民共和国国歌的决议^l RESOLUTION OF THE FIFTH SESSION OF THE FIFTH NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON THE NA TIONAL ANTHEM OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA电力供应与使用条例^l REGULA TIONS ON SUPPLY AND UTILIZA TION OF ELECTRICITY电影管理条例^l REGULA TIONS ON ADMINISTRA TION OF FILMS独立审计具体准则第10号——审计重要性^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.10--AUDIT MA TERIALITY独立审计具体准则第11号——分析性复核^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.11--ANALYTICAL PROCEDURES独立审计具体准则第12号——利用专家的工作^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.12--USING THE WORK OF AN EXPERT独立审计具体准则第13号——利用其他注册会计师的工作^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.13--USING THE WORK OF OTHER CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS独立审计具体准则第14号——期初余额^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.14--OPENINGBALANCES独立审计具体准则第15号——期后事项^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.15--SUBSEQUENT EVENTS独立审计具体准则第8号——错误与舞弊^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.8--ERROR AND FRAUD独立审计具体准则第9号——内部控制与审计风险^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARDNO.9--INTERNAL CONTROLS AND AUDIT RISK独立审计实务公告第2号——管理建议书^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.2--MANAGEMENT LETTERS独立审计实务公告第3号——小规模企业审计的特殊考虑^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICEPRONOUNCEMENT NO.3--SPECIAL CONSIDERA TIONS FOR AUDIT OF SMALL BUSINESSES独立审计实务公告第4号——盈利预测审核^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.4--EXAMINA TION OF PROFIT FORECASTS对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法^l Measures for the Implementation of Collection of Individual Income Tax to the Income of Savings Deposit Interest对外经济开放地区环境管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRA TION OF THEENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD对外经济开放地区环境管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRA TION OF THE ENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD对外经济贸易部、国家工商行政管理局关于承包经营中外合资经营企业的规定^l REGULA TIONS FOR CONTRACTEDOPERA TION OF CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES对外贸易经济合作部、外交部、公安部关于印发《办理外派劳务人员出国手续的暂行规定》的通知^l INTERIM PROVISIONS ON PROCEDURES FOR CONTRACT WORKERS GOING ABROAD对外贸易经济合作部关于审批和管理外国企业在华常驻代表机构的实施细则^l Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the Implementation of the Examination-Approval and Administration of the Resident Representative offices of Foreign Enterprises in China对于违反进出口许可证管理制度的处罚规定^l PROVISIONS FOR THE PUNISHMENT OF OFFENSES AGAINST THE IMPORT AND EXPORT LICENCE CONTROL SYSTEM罚款决定与罚款收缴分离实施办法^l MEASURES FOR THE IMPLEMENTA TION OF SEPARA TION OF PENALTYDECISIONS FROM COLLECTION OF PENALTY PAYMENTS防止海员工伤事故公约^l CONVENTION No. 134 Convention concerning the Prevention of Occupa-tional Accidents to Seafarers防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约^l CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BYDUMPING OFWASTES AND OTHER MA TTER放射性药品管理办法^l MEASURES FOR THE CONTROL OF RADIOACTIVE DRUGS非法金融机构和非法金融业务活动取缔办法^l Measures for the Banning of Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Operations非贸易非经营性外汇财务管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS REGARDING FINANCIAL ADMINISTRA TION OF NON-TRADE AND NON-PROFIT FOREIGN EXCHANGE港口建设费征收办法^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS港口建设费征收办法^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS各类监控化学品名录^l REPLY OF THE STA TE COUNCIL APPROVING THE TABLE OF CHEMICALS SUBJECT TO SUPERVISION AND CONTROL工资、船上工作时间和配员公约^l CONVENTION No. 76 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning工资、船上工作时间和配员公约(1949年修正本)^l CONVENTION No. 93 Convention concerning Wages, Hours of Work on Board Ship and Manning (Revised 1949)工资、船上工作时间和配员公约(1958年修正本)^l CONVENTION No.109 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning (Revised 1958)股票发行与交易管理暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF SHAREISSUANCE AND TRADING关于1973年国际防止船舶造成污染公约的1978年议定书(73/78防污公约)(经1984年至1991年修正)^l PROTOCOL OF 1978 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THEREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 197关于不满300总吨船舶及沿海运输、沿海作业船舶海事赔偿限额的规定^l PROVISIONS CONCERNING THE LIMITA TION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS FOR SHIPS WITH A GROSS TONNAGE NOT EXCEEDING 300 TONS AND THOSE ENGAGING IN COASTAL TRANSPORT SERVICES AS WELL AS THOSE FOR OTHER COASTAL OPERA TIONS关于对华侨港澳台胞捐赠外汇参加外汇调剂的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING THE USE OF DONA TIONS IN FOREIGN EXCHANGE MADE BY OVERSEAS CHINESE AND COMPA TRIOTS FROM HONG KONG, MACAO AND TAIWAN IN THE REGULA TION OF FOREIGN EXCHANGE关于发布《外国公司船舶运输收入征税办法》的通知^l PROCEDURES CONCERNING TAXA TION ON THE TRANSPORTA TION REVENUE OF VESSELS OF FOREIGN COMPANIES关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定^l The Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-Owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes 关于加强安全生产工作的意见^l Proposals on Strengthening Safety in Production关于加强民用航空安全管理的意见^l CIRCULAR OF THE STA TE COUNCIL TRANSMITTING THE VIEWS OF THE CIVIL A VIA TION ADMINISTRA TION OF CHINA ON TIGHTENING CIVIL A VIA TION SAFETY CONTROL关于进一步加强电信业务市场管理意见的通知^l NOTICE OF THE STA TE COUNCIL ON THE APPROV AL AND TRANSMISSION OF THE VIEWS ON FURTHER ENHANCING TELECOM SERVICE MARKET MANAGEMENT BY THE MINISTRY OF POSTS AND TELECOMMUNICA TIONS关于境内居民外汇和境内居民因私出境用汇参加调剂的暂行办法^l INTERIM MEASURES FOR THE PARTICIPA TION IN SW AP OF THE FOREIGN EXCHANGE HELD BY RESIDENTS IN CHINA OR TO BE USED BY RESIDENTS GOING ABROAD FOR PRIV A TE BUSINESS关于骗购外汇、非法套汇、逃汇、非法买卖外汇等违反外汇管理规定行为的行政处分或者纪律处分暂行规定^l The Interim Provisions on Imposing Administrative or Disciplinary Punishments on Cheated or Illegal Purchase, Evasion and Illegal Buying and Selling of Foreign Exchange and Other Practices in V iolation of Foreign Exchange Control Regulations关于上海浦东区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定^l PROVISIONS CONCERNINGREDUCTION OF AND EXEMPTION FROM ENTERPRISE INCOME TAX AND CONSOLIDA TED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN BUSINESSMEN TO INVEST IN THE SHANGHAIPUDONG NEW ZONE关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment of Companies Limited by Shares with Foreign Investment关于设立中外合资对外贸易公司试点暂行办法^l INTERIM PROCEDURES FOR THE EXPERIMENT IN THE ESTABLISHMENT OF CHINESE-FOREIGN JOINT VENTURE FOREIGN TRADE COMPANIES关于申请商标注册要求优先权的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRA TION OF TRADEMARKS关于申请商标注册要求优先权的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRA TION OF TRADEMARKS关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法^l MEASURES GOVERNING THE PARTICIPA TION OF FOREIGN FIRMS IN THE SALV AGE OF SUNKEN SHIPS AND OBJECTS IN THE CHINESE COASTAL WA TERS关于外商投资举办投资性公司的暂行规定^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors关于外商投资企业在境外开立帐户的管理规定^l PROVISIONS ON THE CONTROL OF BANK ACCOUNTS OPENED ABROAD BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦^l INTERNA TIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSA T SHIP EARTH STA TIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦^l INTERNA TIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSA T SHIP EARTH STA TIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS关于中华人民共和国国都、纪年、国歌、国旗的决议^l RESOLUTION ON THE CAPITAL, THE WAY OF NUMBERINGTHE YEARS, THE ANTHEM AND THE FLAG OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA关于中华人民共和国国庆日的决议^l RESOLUTION ON THE NA TIONAL DAY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA关于中外合作经营企业进出口货物的监管和征免税规定^l Regulations Concerning the Supervision and Control over, and the Levying and Exemption of Duties on Imports and Exports for Chinese-F Contractual Joint V entures关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF THE COLLECTION VERIFICA TION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE广播电视管理条例^l REGULA TIONS ON BROADCASTING AND TELEVISION ADMINISTRA TION国际海事卫星组织(INMARSAT)公约^l CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION(INMARSA T)国际海事卫星组织(INMARSAT)公约1989年修正案^l 1989 AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织(INMARSAT)特权和豁免议定书^l PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND INMUNITIES OF THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织公约修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONALMARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织公约修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定1989年修正案^l 1989 AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际航行船舶进出中华人民共和国口岸检查办法^l MEASURES FOR THE INSPECTION OF SHIPS OFINTERNA TIONAL VOY AGE ENTERING OR LEA VING THE PORTS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA国际收支统计申报办法^l PROCEDURES GOVERNING THE DECLARA TION AND STA TISTICS ON INTERNA TIONAL RECEIPTS AND PAYMENTS国际水道测量组织公约^l cONVENTION ON THE INTERNA TIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZA TION国际搜救卫星COSPAS-SARSAT系统计划协定^l THE INTERNA TIONAL COSPAS-SARSA TPROGRAMME AGREEMENT国家版权局关于不得使用非法复制的计算机软件通知^l The Circular of the National Copyright Administration on Prohibiting Use of Illegally Copied Computer Software国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法^l Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法^l Conditions and Measures on the Designation of High and NewTechnology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定^l Interim Provisions on Certain PoliciesConcerningNationalHigh and New Technology Industry Development Zones国家工商行政管理局、对外贸易经济合作部关于设立外商投资广告企业的若干规定^l Regulations of the State Administration for Industry and Commerce and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for Establishing Foreign-Invested Advertising Enterprises国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定^l REGULA TIONS CONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLA TIONS OF REGISTRA TION ADMINISTRA TIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定^l REGULA TIONSCONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLA TIONS OF REGISTRA TION ADMINISTRA TIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES国家科学技术奖励条例^l Regulations on State Science and Technology Prizes国家行政机关公文处理办法^l Procedures for Handling Official documents in the Administrative Departments of theGovernment国家重点建设项目管理办法^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF NA TIONAL KEY CONSTRUCTION PROJECTS国内航空运输旅客身体损害赔偿暂行规定^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING COMPENSA TION FOR BODILY INJURY OF PASSENGERS IN DOMESTIC AIR TRANSPORT国内交通卫生检疫条例^l Regulations on Domestic Communications Health Quarantine国务院办公厅关于办理国际条约协定批准手续或者核准手续问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE COMPLETION OF FORMALITIES CONCERNING RA TIFICA TION AND APPROV AL OF INTERNA TIONAL TREA TIES AND AGREEMENTS国务院办公厅关于部委联系公司的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning MaintainingContact With Companies by Ministries and Commissions国务院办公厅关于地方政府不得对外举债和进行信用评级的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE DECISION THA T LOCAL GOVERNMENTS SHALL NOT SEEK LOANS AND RECEIVE CREDIT RA TINGS OUTSIDE CHINA国务院办公厅关于调整因公出国人员有关规定的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON ADJUSTMENT OF THE PROVISIONS CONCERNING PERSONNEL SENT ABROAD ON OFFICIAL DUTY国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING STRENGTHENING THE ADMINISTR A TION OF HOLDING OF FOREIGN ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL EXHIBITIONS WITHIN THE TERRITORY OF CHINA国务院办公厅关于公司名称冠以“中国”等字样问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TECOUNCIL ON PROBLEMS CONCERNING PRECEDING NAMES OF COMPANIES WITH THE WORD "CHINA" OR THE LIKE国务院办公厅关于贯彻实施《中华人民共和国仲裁法》需要明确的几个问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERALOFFICE OF THE STA TE COUNCIL REGARDING SOME PROBLEMS WHICH NEED TO BE CLARIFIED FOR THE IMPLEMENTA TION OF THE ARBITRA TION LA W OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA国务院办公厅关于继续整顿和规范药品生产经营秩序加强药品管理工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERALOFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING CONTINUING TO RECTIFY AND REGULA TE THE ORDER OFMEDICINE PRODUCTION AND SALE AND TO STRENGTHEN THE ADMINISTRA TION OF MEDICINE国务院办公厅关于加强对外商投资企业升挂和使用国旗管理的通知^l The Circular of the General Office of the StateCouncil on Strengthening the Management of the Hoisting and Use of National Flag by Enterprises with Foreign Investment国务院办公厅关于加强风景名胜区保护管理工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON ENHANCING THE PROTECTION AND ADMINISTRA TION OF THE SCENIC AREAS国务院办公厅关于加强土地转让管理严禁炒卖土地的通知^l The Circular of the General Office of the State Council on Strengthening Management of Transfer of Land and Strictly Banning Speculative Land Dealing国务院办公厅关于加强羊绒产销管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON TIGHTENING CONTROL ON PRODUCING AND MARKETING CASHMERE国务院办公厅关于坚决控制境外废物向我国转移的紧急通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON THE STRICT CONTROL ON TRANSFERENCE OF FOREIGN WASTE TO CHINA (SUMMARY) 国务院办公厅关于尽快落实《刑事诉讼法》有关条款规定的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE IMPLEMENTA TION A T AN EARLY DA TE OF THE PROVISIONS OF RELEV ANT CLAUSES OF THE CRIMINAL PROCEDURE LA W国务院办公厅关于进一步加强长江三峡涉外旅游船舶管理问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE FURTHER STRENGTHENING OF ADMINISTRA TION OF TOURIST VESSLES FOR THE RECEPTION OF FOREIGNERS TO TRA VEL THE THREE GORGES ON THE Y ANGTZE RIVER国务院办公厅关于进一步做好国际航行船舶港口供应工作的补充通知^l SUPPLEMENTARY CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING PORT SUPPLY TO SHIPS OF INTERNA TIONAL VOY AGE国务院办公厅关于进一步做好重新组建仲裁机构工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL REGARDING FURTHER STRENGTHENING THE REORGANIZA TION OF ARBITRA TION INSTITUTIONS国务院办公厅关于禁止在宣传品、出版物及其他商品上滥用人民币和国家债券图样的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING BANNING THE ILLEGAL USE OF THE DESIGNS OF RENMINBI AND STA TE BONDS ON PUBLICITY MA TERIALS, PUBLICA TIONS AND OTHER COMMODITIES国务院办公厅关于居住港澳地区的全国人大代表和全国政协委员回内地进出境手续等问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE ENTRY-EXIT PROCEDURES FOR DEPUTIES TO THE NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS AND MEMBERS TO THE NA TIONAL PEOPLE'S POLITICAL CONSULTA TIVE CONFERENCE WHORE SIDE IN THE REGIONS OF HONG KONG AND MACAO AND OTHER RELA TED MA TTERS WHEN THEY RE国务院办公厅关于清理整顿非试点外商投资商业企业情况的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning the State of Sorting out and Consolidation of Non-experimental Foreign Business Invested Commercial Enterprises国务院办公厅关于取缔自发黄金市场加强黄金产品管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON BANNING UNAUTHORIZED GOLD MARKETS AND STRENGTHENING ADMINISTRA TION OF GOLD PRODUCTS国务院办公厅关于设立外币免税商店(场)有关问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON RELA TED MA TTERS CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF DUTY-FREE STORES (MARKETS)国务院办公厅关于授权新华通讯社对外国通讯社及其所属信息机构在中国境内发布经济信息实行归口管理的通知^l CIRCULAR OF THE STA TE COUNCIL ON AUTHORIZING THE XINHUA NEWS AGENCY TO EXERCISE WITHIN ITS JURISDICTION ADMINISTRA TION OVER THE RELEASE OF ECONOMIC IN FORMA TIONS BY FOREIGN NEWS AGENCIES AND THEIR AFFILIA TED INFORMA TION OFFICES WITHIN THE TERRITORY OF CHINA国务院办公厅关于停止发展多层次传销企业的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING HALTING THE DEVELOPMENT OF PYRAMID RETAILING国务院办公厅关于外资金融机构常驻代表机构驻在期限问题的复函^l REPLY OF THE GENERAL OFFICE OF THE。
船舶专业技术人员高级职称评价基本标准一、遵守中华人民共和国宪法和法律;二、德才兼备,爱岗敬业,具有良好的职业道德和敬业精神;三、适应岗位要求的身体条件和心理素质;四、取得相应有效的船员(引航员)职业资格适任证书。
五、船舶专业技术人员申报各专业高级职称,除必须达到上述基本条件外,还应分别具备以下条件:高级船长(一)岗位服务年限要求近5年在相应船舶担任船长职务12个月及以上,取得船舶驾驶中级职称后,符合下列条件之一:1.实际担任无限航区船长职务满24个月;2.实际担任沿海航区船长职务满30个月;3.实际担任海上非自航工程船舶或港口作业船舶(1600总吨及其以上)船长满36个月;4.实际担任内河一类船舶(3000总吨及其以上)的船长职务满30个月;5.实际担任内河一类船舶(1000总吨至3000总吨)、港口作业船舶和内河非运输船舶的船长职务满42个月(自航式工程船舶满30个月)。
(二)专业知识要求1.具有系统、扎实的岗位专业理论基础知识,掌握相关专业领域的理论知识并有较深入的研究,专业理论水平较高;2.熟练掌握相关法律、法规和规章,准确掌握本专业的技术标准、规范和相应的管理要求;3.了解本专业国内外的技术现状和发展趋势,熟悉相关新知识、新理论。
(三)能力要求1.熟练船舶操作技术,具有丰富的船舶驾驶专业工作实践经验,能够解决本专业范围内理论和技术方面的疑难问题;2.熟悉船舶驾驶专业基础理论及专业知识,具有较高的专业技术水平,在国际、国内行业学术会议(全国性)上进行技术交流;3.具有跟踪船舶驾驶专业技术发展前沿水平和开拓新研究领域的能力,在培养和提高船舶专业技术人员的技术和管理水平等方面成绩突出,能指导船舶驾驶专业中级专业技术人员开展业务学习和技术工作。
(四)业绩要求获得船舶驾驶中级职称以来,取得以下业绩成果之一:1.在从事船舶专业技术岗位工作中,或在船舶修造、技术革新和技术改造工作中,业务水平突出,取得重大经济效益;2.在船舶失控、遇险等危急关头或设施面临严重损毁的情况下,采取果断有效措施,使人员生命或国家财产免受重大损失,成绩显著;3.从事船舶专业技术工作满28年,并在船时间累计216个月,安全记录良好,在行业内有一定影响,并被同行专家所公认;4.参加完成经同行专家评议认为有影响的国家级相关项目或省、部级相关项目,项目成果被采用;5.作为主要起草人参加国家标准、行业标准的制定;6.在国际组织与海事相关的公约、规则和文件制修订过程中,牵头提出书面提案并被充分采纳;7.船舶安全管理有创新,近3年管理船舶不少于5艘,未发生一般及以上责任事故,PSC/FSC检查涉及分管项目无ISM缺陷,无滞留;8.参与国家重大事件或执行紧急任务,受到省、部级以上表彰或奖励;或从事船舶专业技术工作中,获得省、部级以上劳动模范或先进工作者称号或省、部级以上行业技术能手表彰或荣誉奖励。
船长高级职称评审条件
船长是航海领域中的高级职称,拥有船长资格证书的人员通常
需要具备一定的资历和技能方可获得该职称。
一般来说,船长高级
职称评审的条件包括以下几个方面:
1. 航海经验,申请成为船长的人员通常需要具备丰富的航海经验,包括在不同类型船舶上的实际操作经验和航行经历。
通常来说,需要有一定年限的航海工作经验,以及在不同船舶上的实际操作经验。
2. 教育背景,申请成为船长的人员通常需要具备相关的航海教
育背景,包括相关专业的学士或者硕士学位。
此外,还可能需要通
过相关的航海培训课程和考试。
3. 资格证书,申请成为船长的人员需要持有相应的船长资格证书,这通常需要通过相关的考试和培训方可获得。
4. 专业技能,申请成为船长的人员需要具备一定的专业技能,
包括航海导航、船舶操作、紧急情况处理等方面的技能。
此外,还
需要具备良好的领导能力和团队管理能力。
5. 法律法规要求,申请成为船长的人员需要符合相关的法律法规要求,包括身体健康状况、背景调查等方面的要求。
总的来说,船长高级职称评审的条件是比较严格的,申请人需要具备丰富的航海经验、良好的教育背景、持有相关的资格证书以及专业技能,同时也需要符合相关的法律法规要求。
希望以上回答能够满足你的要求。
第478I章商船(海员)(船员舱房)规例十摘要:本文主要介绍了第478I章商船(海员)(船员舱房)规例的主要内容。
(6)每间常设医院最少须有一张病是单层。
在切实可行范围内,该病的摆放位置,须使人可从的两旁及尾上落。
(7)如医院内设有双层病,则上层须属铰链式或属可拆装的。
(8)常设医院内的每张病的内里尺寸,最少须足以容纳1.98米乘800毫米的褥。
在所有其他方面,常设医院内的病须符合第22条的规定。
(9)常设医院内有病放置的任何舱室(在本条中称为“病房”),除非设有空气调节系统或围壁机械通风系统,否则均须安装一具电风扇。
(10)病房内所有舷窗及窗口,以及受阳光直接照射的天窗,均须设有帘子或帘幕。
(11)每间常设医院即使设有空气调节系统或围壁机械通风系统,仍须额外设有符合第16(5)条规定的天然的进气和排气通风系统,该系统须通往露天地方,并独立于为船舶其他部分而设的通风器。
(12)病房内的任何暖气管,在切实可行的范围内均须安装在尽量远离头的位置。
(13)每间常设医院除设有第15条所规定的照明设备外,还须提供一盏能发出600流明的手提电灯。
(14)医院病房内每张病均须设有以下设备,并须放置于病人在该病上伸手可到的地方─(a)一个安装有平顶及搁板的储物柜,柜面约为305平方毫米,高度约为610毫米;(b)一个水瓶;(c)一只平底杯;及(d)一个可将铃声传达到医生、护士或其他照顾病人的海员的寝室的电铃按掣。
(15)每间病房均须提供以下的设备─(a)在顾及病房内病数目的情况下,足够数目的座位;(b)(除依据第(14)(a)款设有的储物柜外)一个符合第23(2)(a)(i)条规定的衣物储物柜;及(c)一个可将便盆隐藏的箱子盖。
(16)在每间常设医院的病房内或洗濯室的浴室内,须安装大小适合的洗脸盆,并须供应冷热水。
(17)在5000吨或以上的船舶上,医院的洗濯室须安装一个大小适合的浴缸。
(18)常设医院内安装的每个洗脸盆或浴缸,均须符合第28(11)条的规定。
船员适任证书大调整1、学历:无限航区一、二等管理级均要求大专层次。
2.资历:2.1 职务晋升:其中至少有6个月在相应航区、船舶等级的船舶上任职,其余时间可以在低一航区或低一等级的船舶上任职;2.2 再有效:可以在低一航区或低一等级的船舶上任职,(低职务任职确定待定。
)2.3在校实习资历视作为船上培训(实习、见习)资历。
中华人民共和国海船船员适任考试、评估和发证规则(第一稿)起草说明一、第一章总则(1-5条)1、修改适用范围将原《规则》适用范围修改为“适用于在海船上服务的船长和高级船员为取得《中华人民共和国海船船员适任证书》(以下简称为“适任证书”)而进行的考试、评估以及适任证书、适任证书特免证明和外证书承认签证的签发与管理。
”普通值班船员(培训合格证明)的考试、评估和发证办法由部局以规范性文件形式颁布。
说明:STCW公约马尼拉修正案将值班机工、值班水手等普通值班船员的证书明确为培训合格证,不属于适任证书。
为充分履行公约,本次《规则》修订按公约对船员证书的划分,将我国船员证书主要分为适任证书和培训合格证,规则部分主要规定适任证书的要求,各培训合格证在《规则》中引出,详细规定在各培训合格证的培训、考试和发证的规范性文件中明确。
需要考虑的问题:制定值班机工、值班水手等普通值班船员的考试评估发证办法的时候,需要充分考虑原《规则》及马尼拉修正案对值班水手、值班机工、高级值班水手、高级值班机工和电子技工对普通船员的相关要求。
2、修改GMDSS适任证书的适用要求删除船长、驾驶员,将原《规则》“在装备有全球海上遇险和安全系统(以下简称GMDSS)的船舶……应持有GMDSS无线电人员适任证书。
”改为“在装备有全球海上遇险和安全系统(以下简称GMDSS)的船舶、近海移动装置、海上平台或设施上任职的无线电操作员应持有GMDSS无线电操作员适任证书。
”说明:部局2005年通知,明确了GMDSS无线电人员适任证书不作为申请沿海航区船舶船长、驾驶员适任证书的条件,无限航区的船长、驾驶员的GMDSS证书要求放在本规则“第三章船长和驾驶员”里要求。
第478J章商船(海员)(高级船员资格证明)规例四摘要:本文主要介绍了第478J章商船(海员)(高级船员资格证明)规例的主要内容。
第478J章第13条船舶的人手配置第VII部船舶的高级船员人手配置(1)除第14条另有规定外,属于以下各表第1栏所指明的种类的船舶在出海时,须配置有为数不少于在以下表中第2栏相对该种类船舶之处所指明的数目的各级符合资格的甲板高级船员,以及为数不少于在该等表中第3栏相对该种类船舶之处所指明的数目的各级符合资格的轮机师,而除非该船舶配置有上述人手,否则不得离开香港水域。
表A第1栏第2栏第3栏远洋船舶甲板高级船员轮机师一级二级三级一级二级三级1.任何客船1122.总注册吨位为1600吨或以上的船舶(客船除外) 1123.总注册吨位为1600吨以下的船舶(客船除外)1114.注册动力为3000千瓦或以上的任何船舶1125.注册动力为350千瓦或以上但为3000千瓦以下的任何船舶1*3* 须有服务资历认可证明。
__________表B第1栏第2栏第3栏沿岸船舶甲板高级船员轮机师一级二级三级一级二级三级1.任何客船1112.以下任何客船─(a)注册动力为3000千瓦或以上的112(b)注册动力为3000千瓦以下的111(2)配置于属客轮或总注册吨位为500吨或以上的货轮的高速船上的甲板高级船员,除须持有适合的合格证书外,并须符合监督所指明的关于训练或其他方面的条件。
(3)属客轮或总注册吨位为500吨或以上的货轮的高速船在日落至日出期间作业时,须配置有监督所指明的额外甲板高级船员。
(4)配置于属客轮或总注册吨位为500吨或以上的货轮的高速船上的轮机师,除须持有适合的合格证书外,并须符合监督所指明的关于训练或其他方面的条件。
(5)凡监督为本款的施行而将船舶所运载的货物定为危险货物,则配置于该船舶的船长、大副、轮机长及大管轮岗位的高级船员,以及须对该等货物负首要责任的其他高级船员,除须持有适当的合格证书外,该等证书上须具备批注表明监督信纳他们曾接受的训练及他们的服务资历使他们胜任处理该等货物的工作。
绪论一、单项选择题(在备选答案中有一项是正确的,将其选出并将标号写在括号之内)1,关于我国海商法典的性质,下列哪个说法是不正确的()。
A 海商法是民法特别法B 海商法的规定与民法相冲突时,优先适用民法的规定C 海商法具有较强的涉及外性D 海商法的规定与民法相冲突时,优先适用海商法的规定2,下列哪一项不是中国海商法的特点()。
A 中国海商法是以条约及国际惯例为基础的立法B中国海商法在立法内容上具有一定的超前性C采用强制性条款和非强制性条款相结合的方法调整合同关系D 中国海商法的规定都是强制性的二、多项选择题(在备选答案中有二至四项是正确的,将其选出并将标号写在括号之内)1,下列哪些属于我国海商法调整的关系()。
A 船舶关系B 海上运输关系C 航港行政管理关系D 救助人与被救助人之间的关系2,关于中国海商法,下列哪些选项是正确的()。
A 中国海商法在救助一章表现了一定的超前性B 中国海商法的共同海损一章是参照国际惯例制定的C 中国海商法在合同关系上采用了强制性条款和非强制性条款相结合的方法来调整D 中国海商法在海上旅客运输合同上是参照《1974年雅典公约》制定的三、名词解释1,海商法2,海事国际立法3,海事国际惯例4,国内立法四、简答题1,简述海商法的性质。
2,广义的海商法的渊源有哪些?五、论述题1,试论中国海商法的特点?2,试论我国海商立法以国际立法和国际惯例为基础的具体表现。
练习一答案一、单项选择题1,B 2,D二、多项选择题1,ABD 2,ABCD三、名词解释1,海商法海商法是调整海上运输关系和船舶关系的法律规范的总和。
解析:掌握这一概念应注意运输关系和船舶关系的具体含义。
2,海事国际立法指由两个或两个以上的国家协商一致缔结的有关海上运输、航运安全、船舶管理及赔偿责任等方面的条约。
解析:掌握这一概念应注意主体和内容的特殊性。
3,海事国际惯例指在航海贸易及航运中形成的,经过长期反复实践被当事人普遍采用和遵守的海事习惯。
STCW公约2010年修正案(马尼拉修正案)1.公约修订的背景随着世界经济全球化的进程,在1995年修正案实施10年后,船舶正朝着大型化、快速化、专业化、现代化的方向发展,全球对海洋环境保护更严格,包括信息技术在内的新技术的应用越来越广泛与深入,对海员的培训与值班标准的要求越来越高;同时由于海盗猖獗,海运安全受到严重的挑战,对海员的培训与值班标准又提出了新的保安要求,国际海事组织因此认为需要对STCW公约和STCW规则进行全面回顾,以便对STCW公约和STCW规则进行系统修订。
2007年国际海事组织船员培训发证分委会STW38次会议确定了对STCW公约和规则全面审查的8项原则:-保留STCW78/95修正案的结构与目标;-不降低现有标准;-不修改公约条款;-解决不一致的问题、清理过时的要求及体现技术发展的需求;-确保有效的信息交流;-由于技术的创新,在履行培训、发证与值班要求方面,提供一些灵活性;-考虑短航线船舶与近海石油工业的特点与环境;-考虑海上保安。
经过4次STW分委会会议及2次特别会间会议的审议,2010年1月召开的次STW分委会第41次会议基本完成对STCW公约和规则进行全面回顾的议题,形成STCW公约2010年修正的初稿。
2010年6月21-25日再菲律宾马尼拉召开的国际海事组织STCW公约缔约国外交大会上通过修正案,称为“STCW公约马尼拉修正案”,将于2012年1月1日生效。
2.主要修正内容(1).第I章总则的主要修正内容1)新增“适任证书”、“培训合格证书”、“书面证明”、“电子员”、“电子技工”、“高级值班水手”、“高级值班机工”、“保安职责”等新定义。
理顺了船员证书管理体系,将其分为适任证书、培训合格证书和书面证明三种。
适任证书系指依据附则第Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ或Ⅶ章的条款向船长、高级船员以及GMDSS无线电操作员签发或签证的。
培训合格证书系指想海员签发的除适任证书以外的,并说明符合本公约要求的相关培训、能力和海上服务资历的证书。
高级船长职称评审条件申报高级工程师职称,符合下列条件之一:(1)研究生毕业并获得博士学位,取得工程师职称,并担任工程师满2年以上。
(2)硕士研究生毕业并获硕士学位,取得工程师职称,并担任工程师满4年以上。
(明年上调5年)(3)大学本科毕业,取得工程师职称,并担任工程师满5年以上。
(4)大学专科毕业及以下学历,取得工程师职称,并担任工程师满6年以上,可直接破格申报。
(5)取得相应专业高级技师(职业资格一级)职业资格或职业技能等级证书,且从事本专业工作满15年。
(6)“全国技术能手”或“中原技能大奖”获得者。
聘任年限要求满5年,应在2015年6月30日前取得现职称,并于2015年9月30日前聘任。
聘任年限要求不同的依次类推。
业绩与成果,任工程师期间,符合(1)至(3)条中一条以上或(4)至(13)条中的三条以上:(1)获得国家级科学技术奖一项以上。
(2)获得省级科学技术奖一项以上;或省辖市(厅)级科学技术一等奖二项以上。
(3)获得国家优质工程奖或国家优秀勘察设计奖一项以上奖励。
(4)获得省级优质工程奖项目一项以上。
(5)获得省辖市(厅)级科学技术奖(一等奖一项、二等奖二项、三等奖三项)。
(6)参与完成一项省辖市(厅)级以上重点科研项目、课题,或研究开发工程建设领域的新技术、新工艺、新产品、新材料一项以上,通过省级以上行政主管部门验收,达到省内先进水平。
(7)获得国家发明专利一项以上推广应用后取得了显著的社会效益、经济效益。
(8)参与完成一项大型工程建设项目或二项以上中型工程建设项目,通过工程建设项目行政主管部门验收。
(9)经省级行政主管部门评审、审批、采纳的县以上城市总体规划、城市详细规划(单项用地面积10公顷以上)、专项规划、市政公用工程建设项目(大中型)、风景名胜区规划项目的主持人,或二项以上的主要完成人。
(10)作为主要完成人,在工程建设项目中成功地推广应用二项以上有较高水平的新技术、新工艺、新产品、新材料,取得较大的社会、经济效益,并经省级以上相关行业协会组织鉴定、评价认可;或撰写省(部)级以上工法二项以上(前三名),并经省级以上相关行业协会组织鉴定、评价认可。
高级船长职业资格证书
获得高级船长职业资格证书通常需要经过严格的培训和考核,包括海事学校的专业课程学习、实习航海经验积累、航海知识和技能的考核等。
申请人需要具备一定的海上工作经验和相关的航海技能,同时还需要通过国家或国际认可的考试机构的考试,证明自己具备成为高级船长的能力和资格。
持有高级船长职业资格证书的船员通常可以担任大型商船的船长或副船长,负责船舶的航行、安全管理、货物装卸等工作。
他们需要具备丰富的航海经验和严谨的工作态度,能够应对各种复杂的航行情况和突发事件,保障船舶和船员的安全。
除了技术能力,高级船长还需要具备良好的领导能力和团队协作能力,能够有效指挥船员完成各项任务,并且要熟悉国际航行规则和相关法律法规,确保船舶的合法合规运行。
同时,高级船长还需要具备危机处理能力和应急处置能力,能够在紧急情况下果断决策,保障船舶和船员的安全。
总之,高级船长职业资格证书是航海人员职业生涯中的重要资格认证,持有者需要具备丰富的航海经验、专业知识和技能,能够
独立负责大型商船的航行和安全管理,是航海领域中备受尊重和重要的职业资格之一。
关于印发船舶系列高级专业技术资格标准条件(试行)的通知人社部发〔2009〕121号各省、自治区、直辖市人力资源社会保障(人事、劳动保障)厅(局)、交通运输厅(委),新疆生产建设兵团人事局、劳动保障局、交通局,国务院各部委、各直属机构人事部门,有关中央企业人事部门:为更好地适应我国航运事业发展和有关国际公约的要求,进一步做好船舶系列高级专业技术人才的评价工作,依据《中华人民共和国船员条例》和《船舶技术人员职务试行条例》等有关规定,人力资源和社会保障部、交通运输部制定了《船舶系列高级专业技术资格标准条件(试行)》,现印发给你们,请遵照执行。
二○○九年十月十日船舶系列高级专业技术资格标准条件(试行)第一章总则第一条为更好地适应我国航运事业发展和有关国际公约的要求,科学、客观、公正地评价船舶系列(不含渔业船舶,下同)高级专业技术人员的能力与水平,促进船舶专业技术人才队伍的发展和建设,依据《中华人民共和国船员条例》和《船舶技术人员职务试行条例》,制定本标准条件。
第二条船舶系列高级专业技术资格分为高级船长、高级轮机长、高级船舶电子员、高级引航员四类。
第三条本标准条件按照船舶航行范围,分别对在海洋和内河各自航区(段)相应船舶技术岗位工作的专业技术人员提出不同的要求。
第四条通过评审取得船舶系列高级专业技术资格表明具有承担相应岗位工作的理论水平和业务能力。
第二章基本条件第五条遵守国家法律、法规,热爱祖国,热爱航海事业,有良好的职业道德。
第六条任现职期间,近5年未发生过一般及以上主要责任事故,年度考核均为合格以上。
第七条通过现行船舶专业技术资格考试取得船长、轮机长、船舶电子员(含原船舶电机员、报务员、无线电电子员,下同)、一级引航员专业技术资格,并取得有效的船员(引航员)适任证书。
第三章申报条件第八条基本要求。
申报船舶系列高级专业技术资格评审,应具备下列规定的学历与资历要求之一:(一)具有大学本科(包括大学普通班)及以上学历,在船上或从事引航工作满10年,实际担任船舶中级职务5年及以上。
《商船船长和高级船员业务能力最低要求公约》(英文)商船船长和高级船员业务能力最低要求公约(英文)【名称】 CONVENTION No. 53 Convention concerning the Minimum Requirement ofProfessional Capacity for Masters and Officers on Board Merchant ships【题注】 [Date of coming into force: 29 March 1939.]Whole documentThe General Conference of the International Labour Organization,Having been convened at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Twenty-first Sessionon 6 October 1936, andHaving decided upon the adoption of certain proposals with regard tothe establishment by each maritime country of a minimum requirement ofprofessional capacity in the case of captain, navigating and engineerofficers in charge of watches on board merchant ships, which is the fourthitem on the agenda of the Session, andHaving determined that these proposals shall take the form of aninternational Convention, adopts this twenty-fourth day of October of theyear one thousand nine hundred and thirty-six the following Convention,which may be cited as the Officers^ Competency Certificates Convention,1936:国际劳工组织全体大会,经国际劳工局理事会召集于1936年10月6日在日内瓦举行第21届会议,经议决采纳本届大会议程第4项关于每一海运国家制定商船船长、值班驾驶员和轮机员业务能力最低要求的若干提议,经决定这些提议应采取国际公约的方式,于1936年10月24日通过下述公约,此公约得称为《1936年高级船员资格证书公约》Article 11. This Convention applies to all vessels registered in a territoryfor which this Convention is in force and engaged in maritime navigationwith the exception of—1.本公约适用于在本公约对其生效的领土上登记的且从事海上航行的一切船舶,但下述船舶除外:(a) ships of war;(a)军舰;(b) Government vessels, or vessels in the service of a publicauthority, which are not engaged in trade;(b)政府的船舶或为政府机关服务的船舶,但以非从事于贸易者为限;(c) wooden ships of primitive build such as dhows and junks.(c)粗糙木船,诸如独桅三角帆船和舢板。
2. National laws or regulations may grant exceptions or exemptions inrespect of vessels of less than 200 tons gross registered tonnage.2.国家法律或条例可以对总登记吨位未满200吨的船舶准予例外或免除。
Article 2For the purpose of this Convention the following expressions have themeanings hereby assigned to them:本公约所用下列各名词的定义如下:(a) "master or skipper" means any person having command or chargeof a vessel;(a)“船长”系指指挥或掌管船舶的任何人员;(b) "navigating officer in charge of a watch" means any person,other than a pilot, who is for the time being actually in charge of thenavigation or manoeuvring of a vessel;(b)“值班驾驶员”系指当时实际负责船舶驾驶或操纵的任何人员,但引航员除外;(c) "chief engineer" means any person permanently responsible forthe mechanical propulsion of a vessel;(c)“轮机长”系指永久负责船舶机械推进装置工作的任何人员;(d) "engineer officer in charge of a watch" means any person whois for the time being actually in charge of the running of a vessel^sengines.(d)“值班轮机员”系指当时实际负责管理船舶机械的任何人Article 31. No person shall be engaged to perform or shall perform on board anyvessel to which this Convention applies the duties of master or skipper,navigating officer in charge of a watch, chief engineer, or engineerofficer in charge of a watch, unless he holds a certificate of competencyto perform such duties, issued or approved by the public authority of theterritory where the vessel is registered.1.任何人员不得在本公约适用的任何船舶上受雇担任船长、值班驾驶员、轮机长或值班轮机员的职务,除非他持有船舶登记领土上的政府机关颁发或认可的担任这种职务的资格证书。
2. Exceptions to the provisions of this Article may be made only incases of force majeure.2.只有在不可抗拒的情况下,才容许本条的规定有例外。
Article 41. No person shall be granted a certificate of competency unless—1.任何人员不得授予资格证书,除非他:(a) he has reached the minimum age prescribed for the issue of thecertificate in question;(a)已达到为发给该证书所规定的最低年龄;(b) his professional experience has been of the minimum durationprescribed for the issue of the certificate in question; and(b)已具有为发给该证书所规定的最短期限的职业经历;(c) he has passed the examinations organized and supervised by thecompetent authority for the purpose of testing whether he possesses thequalifications necessary for performing the duties corresponding to thecertificate for which he is a candidate.(c)已通过主管机关组织和监督的考试,这种考试旨在测验他是否具备担任与其请求的证书相符的职务所必需的资格。
2. National laws or regulations shall—2.国家法律或条例应:(a) prescribe a minimum age to have been attained by and a minimumperiod of professional experience to have been completed by candidates foreach grade of competency certificate;(a)规定每级资格证书的候选人已经达到的最低年龄和已经完成的最短期限的职业经历;(b) provide for the organization and supervision by the competentauthority of one or more examinations for the purpose of testing whethercandidates for competency certificates possess the qualificationsnecessary for performing the duties corresponding to the certificates forwhich they are candidates.(b)规定主管机关组织并监督一次或数次考试,这种考试旨在测验资格证书的候选人是否具备担任与其请求的证书相符的职务所必需的资格。