翻译学丛——看美剧积累学习地道美语
- 格式:doc
- 大小:54.00 KB
- 文档页数:18
编辑:Port1、Take things as they come.既来之,则安之。
2、Watch before you leap.三思而后行。
3、Great minds think alike.英雄所见略同。
4、Time will tell.时间会证明一切。
5、Table friendship soon change.酒肉朋友不可交。
6、More haste,less speed.欲速则不达。
7、Time waits for no man.时不待人。
8、All things in their being are good for something.天生我才必我用。
9、Learn young,learn fair.学习趁年少,而且要学好。
10、Birds of a feather flock together.物以类聚。
11、Great hope makes great man.伟大的希望造就伟大的人。
12、An apple a day keeps the doctor away.一天一苹果,医生远离我。
13、Knowledge is power.知识就是力量。
14、Time flies like an arrow.光阴似箭。
15、No pains,no gains.不劳无获。
16、A friend in need is a friend indeed.患难见真情。
17、There is no ending to learn.学无止境。
18、No sweet without sweat.没有汗水,就没有幸福。
19、Never do things by halves.绝不半途而废。
20、One tree cannot make a mood.独木不成林。
21、All for me,one for all.人人为我,我为人人。
22、Happiness lies first of all in health.幸福首先在于健康。
经典美句(英文)My whole life,brief as it was,had been spent in that big old house,gracefully touched with the laughter and tears of four generations.(我一直住在那间大的屋子里,而且一家四代同堂,在那间屋子里和和睦睦,有过悲伤更有过欢乐。
)It isn’t the roses that are beautiful.It’s that special place in your heart that makes them so.(不仅仅是玫瑰本身看起来漂亮,是你心里那处特别的地方让它们如此美丽。
)Take that special hello and lock it away within you---in that place in your heart where summer is an always time.(记住那特别的问候,好好把它保存在你得记忆里,让内心总能充满夏日般的欢乐和幸福。
)When you and your friend must part,I want you to reach deep within you and bring back that first hello.(当你和朋友必须分手的时候,我希望你能从内心深处找回那问候时的快乐。
)We can’t be truly stylish without good manners.(没有良好的礼貌我们不可能真正漂亮,时髦。
)I think of good manners as a sort of hidden beauty secret.(我认为良好的行为举止是一种内在的美丽秘诀。
)Good manners are infectious.Now,if we could just get everyone to catch them.(礼貌是有感染力的。
1.My hands are tied.我无能为力。
情景:Mary : Dear. Have you reserved the air tickets?玛丽:亲爱的,你订到飞机票了?Ben : I’m sorry. My hands are tied.The tickets have sold out. 本:很抱歉,我无能为力,票已经卖完了。
知识点津My hands are tied.的字面意思是“我的双手被绑起来”,此处引申为“无能为力”,比如电话响了,你很忙无法就接电话。
可以对别人说:Can you answer the call? My hands are tied.你能接下电话吗?我忙不开。
2.You really look like a fox.你看起来真性感。
PS:She is a fox是指“那些很酷辣的女生,穿着打扮都和其他人不同。
“,而She is foxy和She is sexy的意思差不多,都是说很性感。
但要注意的是,fox和foxy并不是赞扬别人的词,所以不要贸然去跟一个女孩说:You are a fox,否则后果不堪设想。
3.Don’t blow it. 别搞砸了!blow是“吹,刮“的意思,可以想象一阵飓风后,到处一片狼藉的景象。
Don’t blow it.所要表达的就是这种被飓风刮后的惨重后果,引申义为”别把事情搞砸了!"4.It’ s a long shot.这不太可能。
shot本意是“射击”, a long shot来源于射击,射击的距离越远,射中的可能性越小,由此引申为“不太可能或可能性很小”。
所以It’s a long shot.可以理解成一件不太可能成功的事情。
5.He loves to boss people around. 他很爱指使人。
举例:Tom: Oh,no! I’ve been assigned to work with Jerry for our group project.汤姆:啊呀,不!我被分配跟杰瑞一起做团队的活。
尼基塔⼝语精华:看美剧《尼基塔》地道美语笔记英语爱好者们,这是厦门韦博英语整理的⼀些英语学习资料,假如您对英语学习有兴趣的话可以看看这篇⽂章,读者在茶余饭后、旅⾏途中、课余时间,或随意翻翻,或细细品味,以达到解乏去闷、轻松记忆、在愉快的阅读中提⾼英语应⽤和交际的能⼒。
希望⼤家能够喜欢.尼基塔⼝语精华:看美剧《尼基塔》地道美语笔记 想跟着美剧学英语的同学们,我们⼜发现了“新⼤陆”——《尼基塔》可以说是在《⽼友记》之后,初学者学习英语的好范本。
这部剧中的台词以短句为主,字⾯⼴、⼝语多,何况,还有养眼的Maggie Q呢!下⾯这些台词,你熟悉吗?尼基塔⼝语精华:看美剧《尼基塔》地道美语笔记1. What the hell?这怎么回事?2. Just take it easy.别紧张,放轻松。
3. Stay out of it.你别管。
4. I am intrigued.我很好奇。
5. Is that ok with you?你对此没意见吧?6. Please confirm.请确认。
7. That's a big ask.那是⼀个很⼤的请求。
8. How the hell should I know?我怎么会知道?9. God, you are paranoid.上帝,你真会瞎想。
10. Not good enough.不够好。
11. What's your angle?你有什么企图?12. Why don't you turn me in?你为什么不告发我呢?13. It slipped my mind.我记不起来了。
14. It is a setup?这是个圈套?15. You're blackmailing me?你在要挟我?16. We have a situation.我们出状况了。
17. The decision is yours.你⾃⼰决定吧。
18. Ready to fire.做好了开⽕的准备。
【英语好词好句摘抄大全带翻译】英语美句摘抄及翻译你想观赏一些美丽的(英语)句子吗?下面我为你整理了英语美句摘抄及翻译,盼望能帮到你!英语美句摘抄及翻译11、Without respect, love cannot go far. ----A. Dumas 倘不相互敬重,(爱)亦难久持。
2、Any field of life is a cloth woven with countless separate loops.生命的任何领域都是由数不清的独立的回路编织而成的。
3、Life is a journey to experience to learn and to enjoy.(生活)是不断经受、學习和享受的旅程。
4、Life is a lane but it is a rotative course.生命是单行道,但是一个循环的过程。
5、Without music, life is a journey through a desert.没有音乐,生命就如荒漠之旅。
6、Life is a line segment, the intersection after the separation.人生就是线段,交集后分别。
7、Life is a maze and love is a riddle.生活是座迷宫,爱情是个谜。
8、Life is a mystery to solve not a problem to resolve.生命是一个等待你去理解的神奇事物,而不是等待你去解决的问题。
9、Where love fails, we espy all faults. ---Ray 在爱情丢失的地方,我们就察见全部的缺点了。
10、When work is a pleasure, life is a joy!当工作是一种乐趣时,生活才是一种享受。
11、The kiss of life is a love poem.吻是恋爱生活上的一首诗。
A thousand times no! 绝对办不到 ,Don't mention it.没关系,别客气。
Who knows! 天晓得It is not a big deal!没什么了不起How come...怎么回事,怎么搞得Easy does it.慢慢来Don't push me.别逼我Come on!快点,振作起来It is urgent.有急事What is the fuss?吵什么Still up?还没睡呀That's a boy! 太好了,好极了It's up to you 由你决定The line is engaged.占线My hands are full right now.我现在很忙Dont't make up a story.不要捏造事实Absence makes the heart grow fonder.小别胜新婚She makes a mess of things.她把事情搞得一塌糊涂。
Get an eyeful.看个够 这句要我就翻译成"养眼"He has a quick eye. 他的眼睛很锐利1、真是稀客。
You are really a rare visitor.2、你说的头头是道。
What you said sounded reasonable.3、我真是反应迟钝。
I am really slow-minded.4、你把我给搞糊涂了。
You made me confused.5、罪有应得。
You deserved it.6、已经无法挽救了。
There is no wayout.7、别跟自己过不去。
Don't give yourself too much pressure.8、你有话直说吧。
Just say it.9、这可不是三言两语的事。
It's not easy to explain in several words.10、天塌下来有我呢。
适合学习积累的英语谚语带中文的谚语汇总引经据典是英语写作中常用的方法.恰当地使用英语谚语能让阅卷老师眼前一亮,以下是小编精心收集整理的适合学习积累的英语谚语篇,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
适合学习积累的英语谚语篇11、长嘴的要吃,长根的要肥。
Long mouth to eat, long root to fat.2、人穷可致富,志高能成事。
Poor people can become rich, ambitious and capable.3、粪沤好,庄稼饱。
Feces are well fed and crops are full.4、槽里无食猪拱猪,分脏不均狗咬狗。
There is no pig eating pig in the slot.5、背后不商量,当面无主张。
There is no discussion behind the scenes and no opinions face to face.6、种田无它巧,粪是庄稼宝。
There is no other skill in farming, but manure is a crop treasure.7、冻冻晒晒身体壮,捂捂盖盖脸发黄。
Frozen and sun-dried body strong, cover up face yellowing.8、用人不疑,疑人不用。
No doubt about the employer, no doubt about the suspect.9、大处着眼,小处着手。
Start from the big and start from the small.10、痘要结,麻要泄。
Pox knots and numbness drains.11、精益求精,艺无止境。
Keep improving, art is endless.12、虎瘦雄心在,人穷志不短。
A tiger is thin and ambitious, but a man is poor and ambitious.13、千补万补,不如食补。
精粹英语名人名言警句大全摘抄带翻译简短一点精粹英语名人名言警句大全摘抄带翻译简短一点Busines, reason. Body Ann as reassuring, house XinKuan than wide.宁静致远,淡泊明志。
身安不如心安,屋宽不如心宽。
The world breaks everyone,and afterward many are strong at the broken places.------这世界会打击每一个人,但经历过后,许多人会在受伤的地方会变得更强壮。
Thank you in life is not perfect, let me see the person character beautiful, ugly, and the world with the same variable.感谢人生中的不完美,让我看清了人性真善美丑,和这个世界的多变与不变。
Grasp all, lose all.什么都想要,什么都失掉。
You may be out of my sight, but never out of my mind.你也许已走出我的视线,但从未走出我的思念。
Love is not a maybe thing. You know when you love someone.爱不是什么可能、大概、也许,一旦爱上了,自己是十分清楚的。
In the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years.到头来,你活了多少岁不算什么,重要的是,你是如何度过这些岁月的。
When the whole world is about to rain, let’s make it clear in our heart together.当全世界约好一起下雨,让我们约好一起在心里放晴。
地道的美语惯用语句地道的美语惯用语600句芭芭拉凯因斯著李韦臻译中国对外翻译出版公司出版声明:本电子资料仅供广大网友学习使用,所以版权均归原拥有者所有,任何对其的使用请征得相关权利拥有者的同意。
1. Have a ball 欢度时光I feel like having a ball. Let’s splurge. 我心情很好,我们去花钱找乐子吧!Foreget it. I’m broke. 不要,我没有前。
Don’t worry. I’ll pick up the tab, I’m loaded today, I’ll treat you.别担心,我买单。
我今天有钱,我请客。
No, we’ll go Dutch. I don’t like to freeload. 不各付各的,我不喜欢让别人请客。
VOCABULARY:Have a ball: 欢度时光,享乐Splurege: 花大钱Broke: 身无分文Pick up the tab: 付账Loaded: 身边带着很多钱Treat: 请客Go Dutch: 各付各的Freeload: 让别人请客2. Footing the bill 付账I’m always running out of food. 我的食品总是不够。
Why don’t you pick up some odds and ends at the store?为什么不到商店里采购一番呢?Because I’m fed up with having to foot the bill. I don’t like to throw my money down the drain. 我已经厌烦了老是付钱,不想乱花钱。
Have everyone chip in. 跟大家募集一些钱把!No, just skip it. 不,我才不要呢。
Clotheshorse: 很会打扮的人Dress up: 打扮Shop round: 逛街Great: 很好的Sky-high: 昂贵的Make ends meet:平衡收支Cut corners: 控制花费Cut down on: 减少4. Raking it in 大捞一比He was in the casino and started to make a bundle. He was really raking it in.他在赌场赢了很多钱,狠狠捞了一笔。
英语知识美剧里面有很多精彩的句子,平时多注意积累对口语学习很有帮助。
今天我们给大家摘了一些例子详细解释一下,一起来看看吧!1. I'm a laundry virgin.这句口语很有趣,是我在《老友记》里学到的。
翻译过来就是“我从未洗过衣服”。
Virgin这里的含义是“从未……过的人”。
在美国中学生眼里,高中毕业举行的prom party是他们人生中最重要的派对。
Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party.男生们往往好好打扮一番,约女生出去。
很多人在晚上上或者是晚会后就失去了童贞。
相信大家已经看懂了virginity的含义。
从词源上讲virgin最早出现在中古英语(论坛) 时期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。
这个词流行到今天,已经超越了gender 的界限,现在也用来形容“处男”。
下次如果你在酒吧里遇到一个男老外狡猾的和你说I'm a virgin.。
你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a saint.”(少来了,如果你是处男,我就是圣人了。
)关于laundry再送给大家一句地道的美语“Everyone has a little dirty laundry”(每个人都有不可告人的秘密),相当于“Everyone has a skeleton in his closet”。
2. I'm not one to kiss and tell.女性朋友们注意了,这个世界上总是有花花公子,他们到处沾花惹草之后还喜欢吹嘘炫耀,这就是kiss and tell。
这个短语在美国的出版界很流行。
在美国,总统在即将卸任时通常都会写些自传或回忆录,记录鲜为人知的白宫轶事,泄露“幕后”的“春光”。
这种现象就叫kiss-and-tell。
我不用说大家都可能会想起来,像Bill Clinton的《My life》。
还有他的秘书Monica Lewinsky(莱温斯基)与Clinton风流韵事之后的kiss-and-tell story—《My love life》(我的爱情生活)。
看来,白宫的确是个吸引眼球,迅速致富的好地方,只要你想kiss and tell。
3. Knock on wood.很多老外和我说中国人比较superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not true’。
然后,我会拿出很多他们迷信的例子,knock on wood便是其中一例。
在以基督信仰为根基的西方国家,过去很多教堂的门都是木制的。
如果一个人要寻求保护,最好的方式就是“敲”开教堂的“木”门进入教堂寻求庇护,knock on wood便由此而来。
这个短语现在多是表达一种祝愿,翻译过来就是“祝好运常在/祝远离不幸”等。
除了knock on wood以外,西方国家还有很多奇怪的“迷信传统”。
比如spilling salt means bad luck(撒盐意味着霉运)、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿过会带来厄运),还有break a leg(祝你好运)、my ears are burning(有人在说我的坏话)等等迷信的表达。
4. Did you guys hit it off?Hit it off表示“合得来”,“聊得投机”或“相处融洽”。
这里拿出来是要专门聊聊hit这个词。
Hit可是个极品口语小词。
其用法非常广泛。
想要让人直言不讳,就可以说hit me with it;如果……给你留下了很深的印象或一个想法突然冒出来,地道的表达可以是it hit me that …;let's hit the road就是马上上路,hit the books则是用功读书。
另外,hit当名词可以作为“引起轰动效应”之用。
比如:You know what, the movie Avator was the biggest hit last year.去年电影阿凡达取得了巨大成功。
在短语搭配里最容易让人误解的短语就是hit on somebody,它真正的意思就是“勾引…”。
《老友记》第一季里就有一段,说Joey拍着逃婚出来的Rachel说:JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. (说自己住对门,室友Chandler常不在,意味深长)MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! (今天她大婚,你还勾引她)5. I've got to hand it to you!像You don't want to do that.(你最好不要那样做。
)、You're telling me.(这还用你说,我早就知道)、Look smart!(快点,赶快)、My dogs are barking.(我的腿累得走不动了)等等句子一样,I've got to hand it to you.可千万不要理解成“我得把它交给你了”。
这句话的意思有点像You're really something!(你真了不起)或You rock.(你真牛),翻译过来就是“我真是服了你了!”举个例子:More: /peixun/ Edit:英语培训More:yypxjgwk I've got to hand it to you. How could you know that?真服了你了,你怎么知道那件事的?作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。