广告词英文翻译
- 格式:doc
- 大小:39.53 KB
- 文档页数:11
竭诚为您提供优质文档/双击可除
广告词英文翻译
篇一:商标、广告语英文翻译
商标:
1.Benz奔驰2.Bmw宝马3.Safeguard舒肤佳ncome兰蔻化妆品5.Rejoice飘柔
6.Pepsi百事7.Pond's旁氏8.Gillette吉列9.adidas阿迪达斯10.coca-cola可口可乐
11.canon佳能12.Ritz乐之13.Lux力士14.Longines浪琴表15.Head&Shoulder海飞丝
16.Porsche保时捷17.Sharp夏普18.Ports宝姿
广告语:
1.makeyourselfheard.(Ericsson爱立信)理解就是沟通。
2.adiamondlastsforever.(deBierres第比尔斯)钻石恒久远,一颗永流传。
3.intelinside.(intelPentium英特尔奔腾)给电脑一颗奔腾的"芯"。
4.connectingPeople.(nokia诺基亚)科技以人为本。
5.mosquitoByeByeBye.(RadaR雷达驱虫剂)蚊子杀杀杀。
6.Behindthathealthysmile,thereisacrestkid.(cresttoothpaste佳洁士)健康笑容来自佳洁士。
7.Let'smakethingsbetter.(Philips飞利浦)让我们做得更好。 竭诚为您提供优质文档/双击可除
8.Thesignofexcellence.(omEGa欧米茄)凝聚典雅。
有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合:
1.coca-cola可口可乐
评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsicola百事可乐。
2.nike,Puma,Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步"
评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。
3.colgate高露洁
评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作
对品牌的文化翻译。
4.Kodak柯达aKodakmoment.就在柯达一刻。
评:将胶卷的特色表现得很充分,译文也十分强调效果。
5.Levi's列维斯Qualitynevergoesoutofstyle.质量与风格共存。
评:反说正译,十分巧妙。
6.maxwell麦斯威尔Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。
评:译文在效果上将原文发挥得很好,有采用四字结构,既工整,韵律也较齐。Lifeisajourney,Travelitwell(联合航空)人生之旅,尽情游历 竭诚为您提供优质文档/双击可除
Feelthenewspace.(三星电子)感受新境界
Tide’sin,dirt’sout.(汰渍洗衣粉)汰渍到,污垢逃。
ideasforlife.(松下)我们为生活出主意。
comeforprice.Stayforservice.(Lexus汽车)购时价格公道,售后服务周到。ifyoudrive,don’tdrink;ifyoudrink,don’tdrive.严谨酒后驾车。
Justdoit.跟着感觉走。
avoiddebtandstaymerry.(StateFarm保险公司)无债一身轻。
牡丹香烟醇味盖冠---牡丹香烟Peonystandsoutfortaste.
不求今日拥有,但求天长地久。---青岛牌电视机chooseonceandchooseforgood.can’tbeattherealthing.(coca-cola)挡不住的诱惑。
品味更胜一筹(食品广告)Betterthanever!
Takingtheleadinadigitalworld.---三星领先数码,超越永恒
艾诗助您散发自然韵味。---艾诗芬香润肤露EnchanteurUnfoldsyournaturalmagic.wetryharder.(出租车公司广告)我们在努力。
m&m’smeltinyourmouth,notinyourhands.(巧克力广告)只溶在口,不溶在手。出手不凡钻石表---钻石牌手表Buyadiamondbrandwatch,ifeverysecondcountsforyou.人带梅花,准时乐道。GivePlumtoall,andtoallagoodtime.(Timex)
connectingPeople---nokia科技以人为本
Betterlatethanthelate.晚到总比完蛋好。 竭诚为您提供优质文档/双击可除
有目共赏(上海电视Seeingisbelieving.
GivemeGreenworld(晚霜品牌),orgivemeyesterday.抹青春晚霜,去岁月沧桑
杜康酒为中国历史名酒,由杜康最先酿制因此得名。duKang,afamouschinesespiritswithalonghistory,wasnamedafteritsfirstdistiller,duKang.
品质优良,书写润滑,美观大方。--中华铅笔Smoothandbeautiful,zhonghuaPencilswithhighquality.makepeacewithyourbody.(止泻药)止泻安宁
Goforthesunandfun.(旅游广告)沐浴阳光,畅享欢乐
Unlikeme,myRolexneverneedsarest劳力士表,不停奔跑
wepay,Youplay.(casino赌场)你们找乐子,我们付票子。
maketheimpossiblepossible.Youmakemeloveyou.(Hoverround轮椅)
一切皆有可能,我竟对你欲罢不能;你会爱上我
ifyouwanttopaymore,it’syourbusiness.ifyouwanttopayless,it’sourbusiness.(Verizon手机)若愿花冤枉钱,悉听尊便;若想省辛苦钱,为君效劳。
篇二:广告词的翻译技巧--英语翻译技巧
广告词的翻译技巧--英语翻译技巧
(一)广告词汇
英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,竭诚为您提供优质文档/双击可除
不拘一格,绚丽多姿。
1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用词极为严肃正统。
例1ourpresentPrincipal/chiefExecutivehasreachedretirementageandthegoverningboardwantstomakethecrucialappointmentofhisreplacementin1994.ifyouareahighlyqualifiedandexperiencedindividualandyouthinkyouhavethevision,energyandenthusiasmtoleadthecollegeintothenextcentury,pleasewriteforfurtherinformationandpostparticularstoxxxxx.
2)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
例1Eachtransferweightadvantageandpowerintoreal,allroundperformanceatpricesweknowwon'tfreakyouout.
在这则广告中,freakout是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten(使人害怕),或是scare的意思。
例2what'smore,duringournewappliancesalewe'veknockedupto50%offtopnamebrands.
knock在此的意思是defeat(击败),比起defeat来却很不正式,但是表达效果却比defeat要生动得多。
例3Keepthefrogoutofyourthroat. 竭诚为您提供优质文档/双击可除
这是一个咽喉片的广告中的最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。
在许多广告中,使用了大量的俚语和非正式的词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。如在一件外衣的广告中,为了强调该外衣的特色、衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗,文字是这样的pitythepickpocket(可怜那些三只手吧),其中pickpocket就属于口语体,相当于汉语中的"三只手"或"扒手"。假如把它换成thief(贼),效果就不如pickpocket生动有趣。
专有名词的使用在广告中也很广泛,利用名人或名地等可以增加广告的说服力,引起读者的注意。如Thisisoneplacemickdoohanwillneverrace.中,mikedoohan就是一位著名的赛车手,这是本田汽车公司的广告,意思是"这是一块连mikedoohan都不去比赛的地方。"又如,Fromthecountrythatbroughtyoualaindelon:anewrangeoftraditionalcast-ironpotsandpans,withsmoothbottomsforuseonalltypesofhob.广告中alaindelon(阿兰·德龙)也是一位著名影星。
(二)广告句型
英文广告中不止用词别出心裁,句型也很有特色。下面我们就来看一看。
英语广告的句型也多种多样,但最常用的句型有以下几类:
1)祈使句这是出现最多的句型。
例1askanyonewhoownsone.(汽车广告语)询问一下有这种车的人吧。
例2Laydownyourarms.(桌子广告语)放下您的胳膊吧。