《泰坦尼克号》经典台词中英
- 格式:docx
- 大小:15.49 KB
- 文档页数:2
泰坦尼克号经典台词英文泰坦尼克号经典台词英文 11、“I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,or who I'm going to meet,where I'm going to wind up.”(我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
)2、“A woman's heart is a deep ocean of secrets.”(女人的心是一片秘密的深洋)3、“I will never let go,Jack,I’ll never let go.”(我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃)4、“i`m the king of the world”(我是世界之王)5、“Jack,I'm flying!”(杰克,我在飞!)6、“You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady,warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.”(你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大。
你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。
)7、“Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you...”(赢到船票,露丝,这是我一生最美好的事,它让我能跟你相逢)8、“You jump,I jump.”(你跳,我就跳)-----超级经典的泰坦尼克号英语台词9、To make each day count. 要让每一天都有所值。
《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离Okay,over8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We'rerolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her comingout-of the darknesslike a ghost ship2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per squareinch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inches thick.Put her down on the roof-of the officers'quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没?布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.out.- Now left.-- I'm comingleft.38探测狗出动Snoop Dog is on themove.39沿着楼梯往下We're headed down theB层,到里头去"B" deck. Get in there.44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿51听到没?52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son ofa bitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?Oh, baby, baby...-Areyou seeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.man!79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.--Right here.81把它撬开Okay, crack her open.You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happened to Geraldo,-and his career never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88don't worry aboutit.-There's plenty ofplaces it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-themother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C"我相信快找到了We just got to gothrough-a process ofelimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that. We“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunterfamous wreck of all:Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us live viasatellite from-theKeldysh in the NorthAtlantic.</i></i><i>the nobility,-theband playing and allthat.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i> <i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the<i><i><i></i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the center of a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发- What is it?-- Turnthat up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I havemuseum-trained expertshere</i><i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwaterfor 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it<i>havesatellite call for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有?136Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…This is BrockLovett.-How can I helpyou, Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted totake the call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have my attention, Rose.148TheShe's a goddamned liar! Some nutcase-seeking money or publicity! 不是想捞钱就是想出名153 就像“真假公主”的故事一样God only knowswhy!-Like that Russianbabe, Anaesthesia!over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very oldgoddamned liar!160她当时叫露丝·道森There's your first clue,Sherlock!-Her name wasRose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move to Cedar Rapids and haveNow169但她却知道is supposed to be dead-or on this boat, but she knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179183我们刚才见过了We metjust a few minutesago.184在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up ondeck?185哦,对了HaveIs190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.191 0路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore afabulous stone,-theBlue Diamond of theThe theory goesthat-the Crown Diamondwas chopped, too.195重新切割成心形Recut into a heart shapethat became-known as"The Heart of theOcean".就是有名的“海洋之心”once.200奶奶,你真的认为这是你吗?You actually think thisis you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202205您能告诉我,获赔的人是谁吗?Can you tell me-who the claimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.fiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailedon Titanic.212沉船后就马上办了理赔the"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-iswho she says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same asit did-the last time Isaw it.starboard side, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along,punching holes-alongthe side, below thewaterline.E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goesdown,-the stern risesup,234下沉速度由慢变快slow at first,-thenwholeto deal-with thatpressure, so whathappens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right downto the keel,-and thestern falls back level.there-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finallygoes under-about2.20am.244出事两小时四十分钟后going 20, 30 knots-whenit hits the ocean floor.248很酷吧?Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for that fine-forensic analysis,Mr Bodine.- I'm taking her torest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear thisor not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 yearsbeen266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"TheShip of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.-- You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? Itdoesn't look-any biggerthan the Mauritania.and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船?So this is the ship-theysay is unsinkable.先I put my faith in you,good sir.-Now kindlysee my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure,sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from thatLadies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it,miss.296头等舱旅客这边请<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you arepazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's aboutto change.313318史文?Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321thefor a324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're acouple of swells!我们要上船跟富人一起了- You're pazzo!-- Maybe,but I've got thetickets!346Come on, I thought youwere fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey,wait!Anyway, we don't havelice.-We're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons-再见了- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye! I will never forget you!359 再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361会Hey, how youdoing?-Jack. Nice tomeet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice tomeet you.-How youdoing?368be372还有别的吩咐吗?373告退- Mm-mm.-- Excuse me.374这一幅?- This one?-- No... It had a lot of faces on it.375color-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画?God, not those fingerpaintings again!382Like being inside adream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but nologic.387画家叫什么名字?- What's the artist'sname?-- Somethingthey were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, a woman-came aboard named Margaret Brown.</i>394I wasn't about to wait all day, sonny.-Here, think you can manage?398来,提得动吗?399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband hadstruck gold-someplaceout west</i>403前面什么都没有<i>with nothing outahead of us butocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Steplively.See it?417又来一只,看到没有?There's another one!See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!I'm the king of theworld!425她是史上最大的交通工具She is the largestmoving object-ever madeby the hand of manin all history.427是由我们的造船专家-安他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned asteamer-so grand inscale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb,443船名是谁取的?Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯?445是的Yes, actually.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?Do you know of Dr Freud,Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol,Cal.-Hope you canhandle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have tostart minding-what she它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧?The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗?- Yeah, it's an Irish爱尔一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs comedown here-to take ashite.468好让我们知道自己是什么身份It法布里·吉欧473你的画能赚钱吗?Hi. Do you make any money-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-havelife-as if I'd alreadylived it,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polosame483却没人要拉我一把<i>with no-one to pullme back.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, oreven noticed.</i>1- Gimme your hand. I'll pull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. Imean it.7我会松手的I'll let go.8你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me.Go away.14我也18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.--The fall alone wouldkill you.20那你会摔死的21非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe a couple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗?You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么?What?fishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thinice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, like43At least not about anything-but the pain.44所以,我不是很希望-跟着你跳下去Which is why I'm notlooking forward-tojumping in there afteryou.别让我为难49你疯了You're crazy.50大家都这么说,但是…That's what everybodysays, but...51说了你别生气hand.55跳下去可不好You don't wanna do this.56我是杰克·道森Whew!I'm Jack Dawson.58露丝·布克特上来Come on!64救救我Help! Please!Help! Please!66求你救救我- Please help me!--Listen! Listen to me!71你做得到的That's right.You can do it.73安全了I got you.74这是怎么回事What's all this?This is completelyunacceptable!79How dare you put yourhands-on my fiancée!80看着我,你这下流的东西- Look at me, youfilth!-- Cal...81were86真是难为情Stupid, really.87我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning over and Islipped.88我趴在栏杆上,想看…92我差点掉下去I would have goneoverboard,-but MrDawson here saved me是道森先生救了我94他也差点掉下去and almost went overhimself.andpretty much it.100这孩子英雄救美The boy's a hero,then.-Good for you, son.Well done.101好极了,孩子102没事了,回去喝酒吧SoLooksomething for the boy?106当然Of course.107拉夫杰先生-我想二十元应该够了Mr Lovejoy, I think a 20should do it.108I know.1120就请你明晚跟我们一起用餐吧Perhaps you could joinus-for dinner tomorrowevening113还可以向我们讲述-你英勇救人的故事- This should beinteresting.-- Mmm.117来根烟好吗?Can I, uh... bum asmoke?118你鞋带松了You'll want to tiethose.I know you've beenmelancholy.123但我真的不知道为什么I don't pretend to knowwhy.124我原本想等到…I intended to save this125我的天啊Good gracious!130让你知道我对你的真心A reminder of myfeelings for you.132这是…Is it a...?133it137“海洋之心”The Heart of the Ocean.138好贵重It's overwhelming.139这是为皇室做的Well, it's for royalty.140if you would not denyme.145用心来爱我,露丝Oh, open your heart tome, Rose.146我十五岁时,父母双亡Well, I've been on myown-since I was 15,been back since.151就当我是风中飘零的野草You could just call me atumbleweed-blowing inthe wind.153露丝Well, Rose, we'vewalked about anot-why you came to talkto me, is it?158道森先生,我…- Mr Dawson, I...--Jack.159叫我杰克就好了160我想向你道谢164我知道你在想什么Look, I know what-you must be thinking.165可怜的富家女Poor little rich girl.166她哪知人间疾苦What does she know about究竟是什么事-让她这么想不开to make her think shehad no way out.172是所有的事Well, I...173我周围的整个世界-以及当中的人哦,你看看这东西God! Look at that thing!177可真够抢眼的You would'vegone-straight to thebottom.178已经发出了五百张请帖500 invitations have182却没有人理会screaming at the top of my lungs,-and no-one even looks up.183你爱他吗?Do you love him?184什么?the guy or not?188这不是一个合适的话题- This is not a suitableconversation.-- Can'tyou just answer thequestion?189你不能回答这个问题吗?190leaving now.我要走了194杰克...道森先生,真是幸会Jack... Mr Dawson,-it's been a pleasure.195我找你出来是要向你道谢的- Andleaving.-- I am.是的201你好烦You are so annoying!202等一下Wait.203凭什么我得走这是我的What is this stupidthing-you're carryingaround?207你是干嘛的?画家吗So what are you?-Anartist or something?208画得还不错嘛Well... these arein old Paris.-- Paris?!213你去过的地方真不少You do get around, for apoor...214对一个穷…哦…一个钱财有限的人来说Well, uh, uh,-a personThat's the good thing about Paris.221女孩子们不怎么在乎裸体Lots of girls-willing to take their clothesoff.222你一定很喜欢这女人You liked this woman.226不…只是迷恋她的手No, no, no.Just with her hands.228她是个妓女,只有一条腿She was a one-leggedprostitute.229你看bar every night234身上穿戴着她所有的首饰235等她的爱人回来wearing all her jewelry,-waiting for her long-lost love.236我们都叫她“珠宝夫人”240你会观察人You see people.241我会观察你I see you.242我怎么样?And?243246瞧,那个粗俗的女人来了Here comes that vulgarBrown woman.247快,我不想跟她坐在一起Quickly, get up beforeshe sits with us.248我还正想跟你们喝茶呢好极了,我也来跟你们聊聊What a lovely idea.-Ineed to catch up on mygossip.252伯爵夫人Countess.253最后四个锅炉还没用上?IThe256但不知道她的速度Now I want them to marvel at her speed.257要给他们点新闻写写We must givethem-something new toprint.258until they've beenproperly run in.262我只是个乘客,一切由你做主Of course, I'm just apassenger.-I leave itto you to decide what'sbest.263Retire with a bang, eh,EJ?267好船长Good man.268后来,我又在蒙特瑞的鱼船上工作Well, after that I worked-on a squid boat了Why can't I be like you, Jack?-Just head out for the horizon273 想走就走,想去哪就去哪whenever I feel like it.275比如去你说的那个码头Say we'll go there279坐过山车然后我们到海滩上骑马Then we'll ride horseson the beach281但要跟牛仔一样,不能侧坐right in the surf. Butlike a real cowboy.-Not教我如何像男人一样地骑马- Teach me to ride likea man.-- And chewtobacco like a man.286跟男人一样嚼烟草287还有跟男人一样地吐痰And spit like a man!on.292杰克,不行啦Jack! No! Jack! No!293不行,等一下我不可能这么做的,杰克Wait, Jack. No, Jack.295看清楚back.-Use your arms.Arc your neck.用胳膊脖子向后弯302看到没有?See the range on thatthing?303好,吐May I introduce JackDawson?308真是幸会Charmed, I'm sure.309其他人对杰克的态度都很好<i>The others were gracious-about the mansquashed quickly.</i>314看来你是个见义勇为的人Sounds like you're a good man-to have aroundin a sticky spot.315为什么他们每次通知开饭Why do they alwaysannounce dinner-like a孩子Son!321你知道等会儿要干嘛吗?Do you have anyidea-what you're doing?322不是很清楚Not really.323toI was right! You and myson-are just about thesame size.328你跟我儿子身材差不多329确实很接近Pretty close.330看你还真是一表人才thousand tons-ofHockley steel用在什么地方?in this very ship.船的各处都有337那有问题我们就找你了Then we'll know who tohold-accountable ifthere's a problem.我在电影里学的I saw that in anickelodeon once-and Ialways wanted to do it.344一直想这么做I'll see you at dinner.346亲爱的Darling?Almost.352真有意思Extraordinary!353My dear, it's delightful to see you.这趟旅程真有意思What a remarkable voyage this is!-Mad,边上是他已经怀孕的小妻子玛德琳His little wifey, Madeleine,-is my ageand in a delicatecondition.359但她不想让人知道已怀孕See how she's trying tohide it?Mrs Guggenheim is athome-with the children.364这边是柯士摩爵士和露锡儿女士And over here we haveSir Cosmo-and LucilleLady Duff-Gordon.365她设计性感内衣369谢谢Why, thank you.370愿不愿当一回护花绅士啊?Care to escort a lady todinner?371没问题so just pretend like you own-a goldmine and you're in the club.376就一切没问题了37708亚士德Hey, Astor!378道森家族的?Hello, Jack.382Are you of the BostonDawsons?383不,是吉佩瓦(小地名)的道森家族No... the ChippewaFallsone of them.</i>387是铁路世家的公子哥儿什么的<i>Heir to a railroadfortune, perhaps.</i>388可能发迹未久,但仍算是富人阶层<i>New money,391我听说还不错I hear they're quitegood.392 好得不得了,没几只老鼠The best I've seen,ma'am.Hardly any rats.394Mr Dawson is quite afine artist.397我看了他的作品He was kind enough toshow me-some of his worktoday.398露丝跟我对美术的看法Rose and I differ安德鲁but in the eyes ofGod-she belongs toThomas Andrews.403这全套都是我的吗?Are these all for me?404先用摆在外侧的Start from thein鱼子酱还要吗,先生?- How do you take your caviar, sir?-- No caviar for me, thanks.409 不了,谢谢-我从不喜欢吃太多的鱼子酱Never did like it much.411你住哪里,道森先生?And how is it you havemeans to travel?415我到处打工,往来常坐汽轮什么的I work my way from placeto place.-You know,tramp steamers andsuch.416-好汉自己创造运气A real man makes his ownluck, Archie.-Right,Dawson?420对吧,道森?421你喜欢这样四处飘泊吗?Mm.And you find that sortGot air in my lungs-anda few sheets of paper.26我喜欢一早起来时…I love waking up in themorning-not knowingwhat's gonna happen427不知道会有什么样的遭遇or who I'm gonnahaving champagne-withyou fine people.432再来一点433生命是上帝给的我不打算浪费它I figure life's agift-and I don't intendon wasting it.you,438说得好Well said, Jack.439有道理Hear, hear!440珍惜生命每一天To making it count.441MrSo he comes home drunk as a pig-and he lights afire!44接下来会到隔壁的吸烟室喝白兰地Next it'll bebrandies-in the smokingroom.446Ladies, thank you foryour company.450我送你回房吧?- May I escort you to thecabin?-- No, I'll stayhere.不,我想再呆一会452谢谢也好,我们谈的都是生意和政治Probably best. It'll beall business-andpolitics. Wouldn't。
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling 500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time 700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here 800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15,1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch 1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go 1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase 2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out 2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull 2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into thefirst-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the diningsaloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell 3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deckGet in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it 3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy?4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it 4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitchslept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running 4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer 4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart-Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss?5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo 7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going 7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe 7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it couldbe7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room 7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa'sbriefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I knowwe're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys 8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call youright back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known forfinding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famousshipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research shipKeldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic 9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very endand all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories 9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hull ofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further intothe wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before 10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics 10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from KingTut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure 10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly 10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today 10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years 10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the oceanfor eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles goingin the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs 11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart ofthe Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money orpublicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia 12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17,right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman 13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress 13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then shemarries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids 13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids isdead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she?14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice 15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takescare of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up ondeck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when Itravel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond ofthe Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neckup16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too 16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as theHeart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond 16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once 16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy 16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose?17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon 17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace hisson, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship 17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912 "17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is 17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank 18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it 18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic?18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side 18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse codealong the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertightbulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck 19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up,slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got herwhole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons 19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure 19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel 19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the sternvertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a coupleof minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision 20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mileaway20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all 21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, MrLovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in 22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania 23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic 23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, andfar more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth 23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship 23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the mainterminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52,54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for healthinspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am-Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else 24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl shouldbe25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming 25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have 25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a longtime26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes 27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire 27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets 27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue?28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any liceWe're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye!28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you!29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I havesome30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso 31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing Hewon't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap 31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named MargaretBrown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly 31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown 31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage 32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west 32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west 32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland 32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean 32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!33600:30:17,540 --> 00:30:18,820看到没See it?33700:30:22,220 --> 00:30:24,370又来一只看到没?There's another one See him?33800:30:33,980 --> 00:30:36,370看它要跳了Look at that one! Look at him jump!33900:31:00,620 --> 00:31:03,260我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already34000:31:03,620 --> 00:31:05,340当然还很小啦Very small, of course34100:31:08,580 --> 00:31:11,140我是天下第一I'm the king of the world!34200:31:55,500 --> 00:31:59,650她是史上最大的交通工具She's the largest moving object ever made by the hand of manin all history34300:32:00,860 --> 00:32:05,090完全是由安德鲁先生设计的And our master shipbuilder, Mr Andrews, here, designed her。
泰坦尼克号台词-Jack: She had a good sense of humor,though.And this lady.she used to sit at this bar every night.wearing every piece of jewelry she owned. just waiting for her long lost love.We called her Madame Bijoux.See,her clothes are all moth-eaten.哦,你看这位女士,她每天夜里都坐在这个酒吧里,戴着她所有的首饰,为了等她久无音讯的恋人。
珠宝我们都叫她“珠宝夫人”。
看,她的衣服都破了。
-Rose:Well,you have a gift,Jack.You do.You see people.嗯,Jack,你很有天赋。
真的。
你会观察人。
-Jack:I see you.我也能观察你。
-Rose:And?我怎么样?-Jack:You wouldn't have jumped.你不会自寻短见的。
-Ruth:But the purpose of university is to find a suitable husband.Rose has already done that.已经上大学是为了找一个好丈夫。
Rose已经找到了。
-Countess:Look,here comes that vulgar Brown woman.看,那个庸俗的Brown夫人来了。
-Ruth:Quickly,get up before she sits with us.快点,我们走,我可不想和他坐在一起。
-Molly:Hello,girls.I was hoping I'd catch you at tea.女士们,你们好。
我还想和你们一起喝茶呢。
-Ruth:We're awfully sorry.You missed it.The Countess and I were just off to take the air on the boat deck.很抱歉。
Man:13 meters. You should see it. 距离13公尺,应该看得见了Okay, take her up and over the bow rail. 越过船头的栏杆(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二号Stay with us. 我们要到船头了,跟好Okay, quiet. We're rolling. 好了,安静,我们开始录影了Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现still gets me everytime-- 每次都让我胆颤心惊To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日凌晨两点半after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧- (Giggles) - (Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板21/2 miles down 水深两里半3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水压达到三吨半These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚万一玻璃破裂,我们就瞬间"莎约哪拉"了 ("莎约哪拉"--日文"再见")it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放够了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 将潜艇降在干部舱的顶上- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二号We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我们要降在大梯上方了你们准备好了没?Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,机器人出动好,查理- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳放出缆绳Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along thehull. 布洛克,沿船舱往下放Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了沿着一等舱登船口下去I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅Man (Over Radio): Copythat. 知道了- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…- Now left, left. - I'm coming left.Brock: Snoop Dog is on the move. 小侦探出动We're headed down the stair well. 沿着楼梯往下Okay, Lewis, drop down to B deck. A deck. 下到B层,路易斯Lewis: Give me some rope, Captain. A层缆绳放长一点B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框- I see it. I got it. - (Bang) 小心我看见了(Mechanical Whirring)- (Cracking) - We're good.Just chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板Brock: Make your turn. Come around. 好,转弯- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了知道了Brock: Okay, copythat. 听到没?Brock: Okay, right there. Right there. That's it! 就在那里,就在那里- That's the bedroom door. - I see it. I see it. 就是那道房门!看见了We're in! We're in, baby. We're there! 到了到了,找到了Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的Lewis: Oops, somebody left the water running. 有人忘了关水龙头Hey, hold it just a second. Go back to the right. 等一下,回到右边That wardrobe door-- get closer. 衣柜的门,靠近点- You smelling something, boss? - I want to see what's under it. 有什么发现吗,老板?我想看看底下- Give me my hands, man. - (Mechanical Whirring) 让我操作手臂All right. 好极了- Take it easy, it might come apart. - Okay. 轻点,不然可能会散掉Go, go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 好,掀开Keep going, go, go, go. Okay, drop it. 继续,继续好,放下Oh, baby, baby, are you seeing this, boss? 宝贝!你看到没有,老板?It's payday, boys. 兄弟们,今天发达啰!(Man Speaking Over Loudspeaker)(Cheering)(lmitates Cash Register): Ka-ching!- We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?说啊!说啊!You are, Lewis. 是你,路易斯(Saw Buzzing Loudly)- Bobby, my cigar. - Bobby: Right here. 鲍比,雪茄拿来(Cheering)Brock: Okay, crack her open. 把它敲开(Man Speaking Over Loudspeaker)Shit. 妈的!No diamond. 没有钻石?You know, boss, this same thing happened to Geraldo 以前也有这种鸟事发生过and his career never recovered. 当事人一蹶不振Turn the camera off. 把摄影机关掉Bobby: Brock, the partners would like to know how it's going. 合伙人想知道现在的情况Hey, Dave, Barry, hi. Look, it wasn't in the safe 戴夫,巴瑞but hey, hey, don't worry about it. 不在保险箱里,但别担心There's still plenty of places it could be. 可能在其他地方Hell yes! Floor debris in the suite, the mother's room, purser's safe on C deck. 地板上、他母亲的房间里船上的保险柜里- Jimmy Hoffa's briefcase. - Brock: A dozen other places. 或是在百慕达三角…还有很多地方要找Guys, look, you've just got to trust my instincts. I know we're close. 要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. 等一下- Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看可能有发现了Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢?We'll call you right back. 等会儿再通话“一九一二年四月十四日”I'll be goddamned. 有这种事!“JD”Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名It's okay. I'll feed you in a minute.Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线from the research ship Keldysh in the North Atlantic.- Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克哈啰,崔西Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave robber.Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的…把电视转大声点大声点- Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事?I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?I'll be goddamned. 有这种事?Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!有找你的卫星电话Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了看到潜艇没有?Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔This better be good. 最好别骗我You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了Great. This Brock Lovett. 好极了这是罗威特,请问题有何指教?- How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太萝丝·卡维特Mrs. Calvert? 卡维特太太I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道…“海洋之心”你们找到没有?Told you you wanted to take the call. 我说吧!All right, you have my attention, Rose. 好的萝丝,我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能告诉我们,画中那女人是谁吗?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然,那画中的女人就是我(Yelling Over Engine Noise): She's a goddamned liar-- 她是个骗子Some nut case seeking money or publicity. 不是想捞钱就是想出名God only knows why, like that Russian babe, Anesthesia. 就像“真假公主”的故事一样They're inbound! 他们找到了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 萝丝十七岁就沉船死了- That's right. - If she had lived, she'd be over 100. 对,否则要一百多岁了101 next month. 下个月满一百零一岁Okay, so she's a very old goddamned liar. 好的,她是个老“骗子”Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细all the way back to the '20s when she was working as an actress. 她在20年代是个演员An actress! There's your first clue, Sherlock. 演员,你看吧Her name was Rose Dawson backthen. Then she marries this guy named Calvert. 她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 搬到柏湍镇,生了两个小孩Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 她老公死了柏湍镇也没落了And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 但她却知道Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 卡维特太太,我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Okay, let's get her inside there. 送她进去- Hi, Ms. Calvert. - Hi. 卡维特小姐,您好Welcome to the Keldysh. 欢迎登船谢谢Man: Hey. Hey!- (Knocking) - Rose: Yes?- Are your staterooms all right? - Rose: Oh,yes, very nice. 房间还舒适吗?很舒适Have you met my granddaughter Lizzie? 见过我孙女莉西没有?She takes care of me. 都是她在照顾我We met just a few minutes ago. 我们刚才见过了Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,记得吗?There, that's nice. 哦,对了这样就对了Have to have my pictures when I travel. 我出门都一定带着照片Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么?Yes. 有I would like to see my drawing. 我想看看我的画像Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有颗“王冠碧钻”that was called the Blue Diamond ofthe Crownwhich disappeared in 1792 在一七九二年时不见了about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形叫“海洋之心”Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了我只戴过一次Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!我那时很美吧?I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料An old claim that was settled underterms of absolute secrecy. 理赔条件是要绝对保密Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon. 对,奈森·贺克利匹兹堡钢铁大亨Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的a week before he sailed on Titanic. 那是上船之前一星期时买的It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了so the diamond had to have gone down with the ship. 因此项链一定跟着船沉入海底了You see the date? 看到日期没有?"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的This was mine. 这是我的How extra ordinary! 真不可思议!And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的船的右舷撞到冰山She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞along the side, below the waterline. 前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood. 水位上升,越过防水隔板Now as the water level rises, it spills over the water tightbulkheadswhich unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高只到E层So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了结果船身从中间裂开She splits, right down to the keel 船尾掉回海面and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了两截终于脱离Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后for a couple of minutes, floods and finally goes under about2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑在半里之外going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的some what different.Will you share it with us? 说来听听,好吗?(Music Playing)(Crying)- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息走吧- Come on, Nana. - No! 不要不要!Tape recorder.Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝It's been 84 years. 已经八十四年了It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说什么都可以Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生It's been 84 years... 已经八十四年了and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道The china had never been used. 船上的磁器都是新的The sheets had never been slept in. 床单也没人用过Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”and it was, it really was. 名副其实确实是名副其实Man: All third-class passengers with a forward berth前舱旅客,请这边走this way, please, this queue.- Right here. - Big boat, huh? 你看这船- Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船(Car Horn Tooting) 你说得对I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺而且豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?请到另一边上行李- It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士- Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐- If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子All the trunks from that carthere12 from here, and the safe... 这部车有十二箱还有保险箱,送到宫殿套房to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号- (Whistle Blowing) - Ladies...better hurry. 小姐们,快点(People Saying Good-byes)- My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请Head up.Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船taking me back to America in chains. 要把我押回去美国Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看来我无异于别的大家闺秀Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish ) (俄文)Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼白痴,连船票也拿来赌Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth. 好,关键时刻Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变法布里吉欧?-Niente. -Niente. 没有- Ola?. - Nothing. 欧拉夫?没有Sven? 史文?Uh-oh. Two pair. 两个对子I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了because we're going to America. 因为我们要去美国了- Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]- Yeah! - Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish) (俄文)- Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了- I'm going home! - (Cursingln Swedish)- I'm going home. - I go to America. 我要去美国了Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国只剩五分钟了- Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光Fabrizio: You see, it's my destino!Like I told you, I go to America to be milionario.- Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!- You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋没错,但票赢到手了- Come on, I thought you were fast. - Aspetta!Wait, wait! Hey, wait! 等一下…We're passengers. Passengers. 我们是乘客Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有我们没有虱子- We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人好,上船We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋(Ship's Horn Blares)Good-bye! 再见- You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?有什么关系?Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六号…360, 360.Excuse me, ma'am. 对不起十六号在哪呢?Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边你好,我是杰克,幸会Jack. Nice to meet you.I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会How you doing? Who says you get the top bunk? 你好谁说你能睡上铺的?(Speaking Swedish) 史文呢?This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?- Hmm. - Excuse me. 告退- Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?不对是好多张脸那幅This is the one. 就是这幅Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?真是浪费钱The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处我觉得很棒They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般- There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑画家叫什么名字?- Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的毕加索什么的!He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室还好很便宜Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船名叫玛格丽·布朗We all called her Molly. 我们都叫他莫莉History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天Here, you think you can manage? 来,提得动吗?Her husband had struck gold some place out West 可以她丈夫在西部发现金矿and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午我们从爱尔兰向西航行with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有只是一片汪洋大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生- Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧是,长官- All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进是- (Bells Ringing) - (BelI Rings)- All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进全速前进Come on, lads. Get moving.What's the reading?(Crew Talking And Shouting)All right, let's stoke them right up!We're going full ahead!21 knots, sir. 时速二十一节,长官Hey, look, look, look! Look, look! 快看See it? 看到没There's another one. See him? 又来一只,看到没?Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了Whoo-hoo!Whoo! 我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already!Very small, ofcourse. 当然还很小啦I'm the king of the world! 我是天下第一!(Whooping And Yelling)(Whooping)Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具by the hand of man in all history.And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的designed her from the keel plates up.Well, I may have knocked her together 我只是负责造船but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真Man: Hear, hear. 说得好先生点什么?鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样She knows. 她知道的您呢?We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排三分熟,一点点薄荷酱Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?是香肠Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?是的取它“硕大无比”的意思I wanted to convey sheer size and the size means stability Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华特别是力量Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?失陪- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼她好野,希望你能应付得来- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?船底下中央有根转轴(Man Explaining Propeller To Little Girl)It makes these waves, makes them spin. 是推进器它转动时会造成波浪Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?对啊,是爱尔兰制造的- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?她是由一万五千名爱尔兰人所制造的No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的非常的坚固Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人带狗到这儿来拉屎了Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊Like we could forget? 难道我们会忘记吗?- I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩杰克·道森- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦你连接近的机会都没有as get next to the likes of her.(Laughs)- Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?你八成很得意I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)Don't do it. 别跳Stay back. 退回去Don't come any closer. 别靠近Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的I'll let go. 我会松手的No, you won't. 不,你不会的What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么?你又不认识我Well, you would have done it already. 要跳早就跳了You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了You let go and I'm going to have to jump in there after you. 你若跳下去的话,我也只好跟着跳了Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳你会摔死- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛To tell you the truth I'm a lot more concerned 说真的,我比较担心的是水很冷about that water being so cold.(Shoe Drops To Deck)- How cold? - Freezing. 有多冷?非常冷,可能接近零度Maybe a couple degrees over.You ever, uh... 你去过威斯康辛州吗?ever been to Wisconsin?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing 我小时候跟父亲到威苏塔湖out on Lake Wissota. 在冰上钓鱼Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!Sorry. 抱歉Youjust seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外Anyway, l, uh... 总而言之…I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里and I'm telling you... 我跟你说啊water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去Like I said... 但我说过了I don't have a choice. 我没有什么选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来and get me off the hook here. 别让我为难You're crazy. 你疯了That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我Come on. 下来吧Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来跳下去可不好Whew! 我是杰克·道森I'm Jack Dawson.Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行Come on. 来吧- (Screams) - (Grunting)I got you! Come on. 我抓住你了上来Come on!(Screams) Help! Please! 救救我Help! Please!- Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我听我说…I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的你得爬上来,快(Grunts)Come on. That's right. 来,这就对了You can do it. 你做得到的I got you. 安全了What's all this? 这是怎么回事?You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫纠察长Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样?that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?- Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事?- What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡尔卡尔别这样,那是个意外- It was an accident. - An accident? 意外?It was. Stupid really. 对啊真是难为情I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…uh... uh... the, uh... uh... 想看…- Propellers? - propellers and I slipped. 推进器吗?对,结果我滑倒了And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去是道森先生救了我and almost went over himself. 他也差点掉下去You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛女人碰上机器就完了Was that the way of it? 事情是这样的吗?Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美好极了,孩子So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了快进去吧Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧?Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的赖福杰先生,二十元够吧?。
泰坦尼克电影中英文剧本台词文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it.6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like aghost ship11每次都让我胆颤心惊still gets me everytime.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-ofthe great ship sittinghere13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit,boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck ofTitanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per squareinch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inches thick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara in two microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of that bullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of the officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没We've landed on thegrand staircase.-Youguys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkinnow.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tetherout.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys workingthe "D" deck,-receptionand the dining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tetherout.- Now left.-- I'mcoming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down the stairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B" deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there. 44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Justchill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.--Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at thepiano.-You copy?51听到没52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroomdoor!-- I see it (I)see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we'rethere!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of a bitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the water running.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Get closer.63你察觉到什么了,头儿- You smelling something, boss?-- I wanna see what's under it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. Itmight come apart.--Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip itover. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿Oh, baby, baby...-Areyou seeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.-- Right here.81把它撬开Okay, crack her open. 82- Let me get around. Hang on.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happenedto Geraldo,-and hiscareer never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partnerswould-like to know howit's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in thesafe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty ofplaces it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-themother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C"deck.-- Jimmy Hoffa'sbriefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust myinstincts.-I know we'reclose.98我相信快找到了We just got to go through-a process of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here, guys.103项链的照片呢Where's the photo of the necklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you right back.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunterBrock Lovett-is bestknown for findingSpanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feedyou in a minute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartereda Russian sub to reach-the most famous wreckof all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us livevia satellite from-theKeldysh in the NorthAtlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.--Hello, Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the band playing and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robot technology-to gofurther into thewreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the centerof a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights,and ethics.-Many arecalling you a graverobber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called therecovery-of King Tut"grave robbing".</i>123什么事- What is it?-- Turnthat up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trained expertshere</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treatedproperly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at thisdrawing-we found justtoday.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwater for 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底 <i>Should this have remained unseen-at the bottom of the ocean for eternity?</i>131竟有这种事I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellite call for you. 133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-Youwanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you,Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering ifyou'd found-the "Heartof the Ocean", MrLovett.你是不是要找“海洋之心”146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take the call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have my attention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗Can you tell us who the woman-in the picture is? 149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in thepicture is me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar!Some nutcase-seekingmoney or publicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like that Russian babe,Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukaterdied on Titanic-whenshe was 17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'dbe over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very oldgoddamned liar!160我查过她的底细I've done thebackground-on thiswoman161她在20年代是个演员back to the '20s-whenshe was working as anactress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move to Cedar Rapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and Cedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-about the diamond169但她却知道is supposed to be dead-or on this boat, butshe knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗Yes?180很舒适- Are your stateroomsall right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有Have you met mygranddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me. 183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have mypictures when I travel. 188还需要些什么Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore afabulous stone,-theBlue Diamond of theCrown,192在一七九二年时不见了which disappeared in1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything,from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the Crown Diamond waschopped, too.195重新切割成心形Recut into a heartshape that became-knownas "The Heart of theOcean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worthmore-than the HopeDiamond.198那东西重的不得了It was a dreadful,heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once.200奶奶,你真的认为这是你吗You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms ofabsolute secrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for anecklace his son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailedon Titanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed rightafter the sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with theship.214看到日期没有You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is, 217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of thethings-we recoveredfrom your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the sameas it did-the last timeI saw it.224只是镜中的人变样了The reflection haschanged a bit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗Are you ready to goback to Titanic?226好,是这样的Okay, here we go. Shehits the berg-on thestarboard side, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along,punching holes-alongthe side, below thewaterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start toflood.231As the water rises, it spills over-thewatertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up,234下沉速度由慢变快slow at first,-thenfaster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got herwhole ass-up in the air.A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000,30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designedto deal-with thatpressure, so whathappens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right downto the keel,-and thestern falls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-itpulls the sternvertical241最终两截脱离and then finallydetaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finallygoes under-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after thecollision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing abouthalf a mile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when it hits the ocean floor. 248很酷吧Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different.251愿意说来听听吗Will you share it withus?252我要带她去休息- I'm taking her torest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to rememberanything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hearthis or not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smellthe fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been slept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-Thisqueue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.--You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? Itdoesn't look-any biggerthan the Mauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé aboutsome things,-Rose, butnot about Titanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船So this is the ship-they say is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could notsink this ship.283什么事Sir, you have to check your baggage-through the main terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, good sir.-Now kindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that car there,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite,rooms B52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it,miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue herefor health inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back toAmerica in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-a well-brought-up girl shouldbe.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose. 308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can't believe you bet our tickets.309史文Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's aboutto change.313法布里Fabrizio?314- 什么都没有-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫Olaf?317没有Nothing.318史文Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉钱都输光了!"Sorry"? You bet allthe money!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're notgonna see-your mom fora long time.323因为我们要去美国了Cos we're going to America!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America,in five minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're acouple of swells!我们要上船跟富人一起了340是吗可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's mydestino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe,but I've got thetickets!346Come on, I thought youwere fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey,wait!348我们是乘客We're passengers!Passengers!349你们通过卫生检查了吗- Have you been throughthe inspection?-- Ofcourse!350当然了351我们很干净Anyway, we don't have lice.-We're Americans. 352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world! 355再见Goodbye!356有你认识的人吗- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系358- 再见,我会想你们的--再见了- Goodbye! I'll missyou!-- Goodbye! I willnever forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Niceto meet you.-How youdoing?368你好369谁让你睡上铺的Who says you get topbunk, huh?370史文呢Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck, sir.-Would you be requiring anything?372还有别的吩咐吗373告退- Mm-mm.-- Excuse me. 374这一幅- This one?-- No... It had a lot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗Would you like all ofthem out, miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference betweenCal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have some.-They're fascinating.385像是梦里才有Like being inside adream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but nologic.387画家叫什么名字- What's the artist'sname?-- SomethingPicasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-Hewon't amount to a thing.Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe. 393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, a woman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The UnsinkableMolly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to waitall day, sonny.-Here,think you can manage?398来,提得动吗399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband hadstruck gold-someplaceout west</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was whatMother called-"newmoney".</i>401第二天下午<i>By next afternoon wewere steaming-west fromthe coast ofIreland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing outahead of us butocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, MrMurdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch herlegs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir. 409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them right up!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look, look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有There's another one!See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of theworld!425她是史上最大的交通工具She is the largestmoving object-ever madeby the hand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder,Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her together but the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality.435先生,您要点什么Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't likethat, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have thelamb, rare,-with verylittle mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧甜心You like lamb, right,sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to conveysheer size,-and thesize means stability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hope you can handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have tostart minding-what shereads, Mrs Brown.456弗洛伊德是谁他是乘客吗Freud... who is he?-Ishe a passenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗- Yeah, it's an Irishship.-- Is English, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000Irishmen built thisship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗Like we could forget? 470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.--Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗Hi. Do you make anymoney-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-haveangels fly out of yourass475你连接近的机会都没有476as get next to thelikes of her.477别那样好吗478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already livedit,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the samenarrow people,-the samemindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I was standing-at a great precipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull me back.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'llpull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. Imean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思What do you mean, no, Iwon't?10你凭什么说-我会不会去做什么Don't presume to tellme-what I will and willnot do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me.Go away.14不行,我已经介入了I can't. I'm involvednow.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'mgonna-have to jump inthere after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll be killed.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.-- The fall alone wouldkill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold.23有多冷How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe acouple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么What?28那里冬天很冷They have some of thecoldest winters.29我在那里长大的I grew up there, nearChippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-meand my father went icefishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishingis!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外。
《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it.6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghostship11每次都让我胆颤心惊still gets me every time.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of thegreat ship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit,boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck ofTitanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nineinches thick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonarain two microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of that bullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of the officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没We've landed on the grand staircase.-You guys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin now.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tetherout.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys workingthe "D" deck,-receptionand the dining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tetherout.- Now left.-- I'm comingleft.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to"B" deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope,Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there. 44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.-- Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the piano.-You copy?51听到没52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroomdoor!-- I see it... I seeit.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we'rethere!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of abitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.61等一下,回到右边Hold it. Go back to theright.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿- You smelling something,boss?-- I wanna seewhat's under it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might come apart.-- Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿Oh, baby, baby...-Are youseeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.--Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. Hangon.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happenedto Geraldo,-and hiscareer never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partners would-like to know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother's room (94)船上的保险柜里-Purser's safe on "C"deck.-- Jimmy Hoffa'sbriefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust myinstincts.-I know we'reclose.98我相信快找到了We just got to gothrough-a process ofelimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have somethinghere, guys.103项链的照片呢Where's the photo of thenecklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you rightback.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter Brock Lovett-is best known for finding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in a minute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered a Russian sub to reach-the most famous wreck of all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i> <i>He's with us live via satellite from-the Keldysh in the North Atlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.--Hello, Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-theband playing and allthat.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in theuntold stories,-thesecrets deep inside thehull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robottechnology-to go furtherinto the wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the centerof a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights,and ethics.-Many arecalling you a graverobber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i> <i>Nobody called the recovery-of King Tut "grave robbing".</i>123什么事- What is it?-- Turn that up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i> <i>I have museum-trained experts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure these relics-are treated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at thisdrawing-we found justtoday.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwaterfor 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team wereable-to preserve itintact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底<i>Should this haveremained unseen-at thebottom of the ocean foreternity?</i>131竟有这种事I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's asatellite call for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-Youwanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She'skinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you, Mrs...? 141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert. 142露丝·卡维特143卡维特夫人Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'd found-the "Heart of the Ocean", Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to takethe call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have myattention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗Can you tell us who thewoman-in the picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the pictureis me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar!Some nutcase-seekingmoney or publicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Likethat Russian babe,Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater diedon Titanic-when she was17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd beover 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamned liar!160我查过她的底细I've done the background-on this woman 161她在20年代是个演员back to the '20s-when she was working as an actress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then. 164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move toCedar Rapids and havekids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-andCedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody whoknows-about the diamond169但她却知道is supposed to be dead-oron this boat, but sheknows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗Yes?180很舒适- Are your staterooms all right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有Have you met my granddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictureswhen I travel.188还需要些什么Is there anything you'dlike?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamondof the Crown,192在一七九二年时不见了which disappeared in1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything,from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-theCrown Diamond was chopped,too.195重新切割成心形Recut into a heart shapethat became-known as "TheHeart of the Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worthmore-than the HopeDiamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once. 200奶奶,你真的认为这是你吗You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms ofabsolute secrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for anecklace his son-Caledonbought his fiancée - you-是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed onTitanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right afterthe sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with theship.214看到日期没有You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of the things-we recovered from your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same asit did-the last time I sawit.224只是镜中的人变样了The reflection haschanged a bit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗Are you ready to go backto Titanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hitsthe berg-on the starboardside, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punchingholes-along the side,below the waterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start toflood.231As the water rises, itspills over-thewatertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up, 234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her whole ass-up in the air. A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed to deal-with that pressure, so what happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down tothe keel,-and the sternfalls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pullsthe stern vertical241最终两截脱离and then finallydetaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goesunder-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after thecollision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about halfa mile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-whenit hits the ocean floor.248很酷吧Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis,Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different.251愿意说来听听吗Will you share it with us? 252我要带她去休息- I'm taking her to rest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No! 255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear thisor not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell thefresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never beenused.265床单也没人用过The sheets had never beenslept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"TheShip of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-classpassengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-Thisqueue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.-- You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn't look-any bigger than the Mauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blaséabout some things,-Rose, but not about Titanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船So this is the ship-theysay is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could notsink this ship.283什么事Sir, you have to checkyour baggage-through themain terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you,good sir.-Now kindly seemy man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure,sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from thatcar there,290这部车有十二箱12 from here, and thesafe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite,rooms B52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss.296头等舱旅客这边请All third-class passengers-queue here for health inspection. 297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship of dreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back toAmerica in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-awell-brought-up girlshould be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I wasscreaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-Youbet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-yougot nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can'tbelieve you bet ourtickets.309史文Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's about to change.313法布里Fabrizio?314- 什么都没有-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫Olaf?317没有Nothing.318史文Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉钱都输光了!"Sorry"? You bet all themoney!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're notgonna see-your mom for along time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house,boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, infive minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're a coupleof swells!我们要上船跟富人一起了340是吗可是差点输个精光Practically goddamn royalty,-ragazzo mio! You see, it's my destino!I go to America to be millionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, but I've got the tickets! 346Come on, I thought you were fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!348我们是乘客We're passengers!Passengers!349你们通过卫生检查了吗- Have you been throughthe inspection?-- Ofcourse!350当然了351我们很干净Anyway, we don't havelice.-We're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sonsof bitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗- You know somebody?--That's not the point.357那有什么关系358- 再见,我会想你们的--再见了- Goodbye! I'll missyou!-- Goodbye! I willnever forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meet you.-How you doing? 368你好369谁让你睡上铺的Who says you get top bunk, huh?370史文呢Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,sir.-Would you berequiring anything?372还有别的吩咐吗373告退- Mm-mm.-- Excuse me.374这一幅- This one?-- No... It hada lot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗Would you like all of themout, miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference betweenCal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I havesome.-They'refascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic.387画家叫什么名字- What's the artist's name?-- Something Picasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-He won't amount to a thing. Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, awoman-came aboard namedMargaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called herMolly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The UnsinkableMolly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to wait allday, sonny.-Here, thinkyou can manage?398来,提得动吗399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struckgold-someplace outwest</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was whatMother called-"newmoney".</i>401第二天下午<i>By next afternoon wewere steaming-west fromthe coast of Ireland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out aheadof us but ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch her legs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir. 409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Steplively.413Let's stoke them rightup!-We're going fullahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look,look!-Look, look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有There's another one! Seehim?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest movingobject-ever made by thehand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her together but the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale 432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is 434说得好willed into solidreality.435先生,您要点什么Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that,Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb,rare,-with very littlemint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧甜心You like lamb, right,sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hopeyou can handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads,Mrs Brown.456弗洛伊德是谁他是乘客吗Freud... who is he?-Is hea passenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗- Yeah, it's an Irishship.-- Is English, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000 Irishmenbuilt this ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.-- Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗Hi. Do you make anymoney-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-have angelsfly out of your ass475你连接近的机会都没有476as get next to the likesof her.477别那样好吗478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-asif I'd already livedit,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrowpeople,-the samemindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I wasstanding-at a greatprecipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull meback.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. I mean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思What do you mean, no, Iwon't?10你凭什么说-我会不会去做什么Don't presume to tellme-what I will and willnot do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Goaway.14不行,我已经介入了I can't. I'm involvednow.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'mgonna-have to jump inthere after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'llbe killed.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.--The fall alone would killyou.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold.23有多冷How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe a couple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗You ever, uh...Ever been to Wisconsin? 27什么What?28那里冬天很冷They have some of thecoldest winters.29我在那里长大的I grew up there, nearChippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me andmy father went icefishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishingis!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外You just seem like, youknow,-kind of an indoorgirl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thinice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, likeright down there,。
Thirteen meters You should see it还差13米 应该看得见了 [0:01:57]Okay take her up and over the bow rail到她的上方去 越过船头的栏杆 [0:02:12]Okay Mir~2 we're going over the bow Stay with us 和平二号 我们要越过船头了 保持联系[0:02:16]Okay quiet We're rolling好了 安静 我们开始录影了 [0:02:54] Seeing her coming out of the Darkness like aghost ship看她像鬼船一样 从黑暗中出现 [0:02:57] Still gets me every time每次都让我胆颤心惊 [0:03:00]To see the sad ruin of the great ship sitting here看到这艘巨轮的残骸长眠海底 [0:03:04]Where she landed at 2:30 in the morning of April 15 1912一九一二年四月十五日 凌晨两点半[0:03:08]After her long fall她从海面上 [0:03:13]From the world above缓缓堕入海底 [0:03:16]You're so full of shit boss头儿 你可真会扯淡 [0:03:18]Dive six Here we are again on the deck of Titanic 我们第六次来到泰坦尼克号的甲板[0:03:50]Two and a half miles down水深两里半 [0:03:54]3821 meters也就是3821公尺 [0:03:57]The pressure outside is three每平方英寸水压 [0:04:01]And a half tons per square inch达到三吨半 [0:04:02]These windows are nine inches thick and if theygo这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂 [0:04:04] It's sayonara in two microseconds我们就瞬间完蛋了 [0:04:07]All right enough of that bullshit好了 狗屁放够了 [0:04:10]Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday 和昨天一样 将潜艇降在船员干部舱的顶上[0:04:27]Sure好 [0:04:30]Okay Mir~2和平二号 [0:04:32]We're landing right over the Grand Staircase我们要降落在大梯上方了 [0:04:33] You guys set to launch你们准备好了吗 [0:04:35]Yeah Brock launching Dunkin now Go Charlie 好了 布洛克 机器人出动 查理 开始吧[0:04:37]All right tether out放出缆绳 [0:04:47]Tether out放出缆绳 [0:04:49]Okay Brock we're dropping down along the hull布洛克 沿着船体往下放 [0:04:50]Yeah roger that Okay Drop down and go into the first~class gangway door 知道了 放下去 然后沿着一等舱登船口下去[0:04:56]I want you guys working the D deck Reception area and the dining saloon 我希望你们都仔细看看D层的接待处和餐厅 [0:05:00]Copy that知道了 [0:05:06]Tether out Tether out放出缆绳 放出缆绳 [0:05:12]泰坦尼克号 Titanic (1997)中英对照1/72Okay now left Now left Left left往左边 往左边 [0:05:14]Snoop Dog is on the move猎狗出动 [0:05:25]We're headed down the stairwell我们正沿着楼梯往下 [0:05:27]Okay Lewis drop down to B deck下到B层 路易斯 [0:05:32]A deck然后A层 [0:05:35]Give me some rope Captain缆绳放长一点 [0:05:36]B deck Get in there B层 进去 [0:05:37]Watch the door frame Watch it小心门框 小心 [0:06:17]I see it I got it我看见了 搞定了 [0:06:19]We're good Just chill boss一切顺利 放心吧 头儿 [0:06:26]Okay make your turn好 转弯 [0:06:43]Cable out Captain收绳子 [0:06:45]Okay okay Make your turn Watch the wall快转弯 小心墙 [0:06:46]Brock we're at the piano You copy布洛克 我们看到钢琴了 你听到没 [0:06:48] Copy that知道了 [0:06:51]Right there right there right there就在那里 就在那里 [0:07:00]That's it That's the bedroom door就是那扇门 那是卧室的门 [0:07:02]I see it I see it看见了 看见了 [0:07:04]We're in We're in baby We're there我们进来了 宝贝儿 找到了 [0:07:14]That's Hockley's bed That's where the son of a bitch slept 那是霍克利的床 那个狗娘养的睡过的地方[0:07:19]Oops Somebody left the water running看来有人忘了关水龙头 [0:07:29] Hold it Just a second Go back to the right等一下 等一下 回到右边去 [0:07:32] That wardrobe door Get closer那扇衣柜的门 靠近点 [0:07:41]You're smelling something boss发现什么了 头儿 [0:07:44]I want to see what's under it我想看看下面有什么 [0:07:45]Give me my hands man让我操作机器人手臂 [0:07:47]All right好极了 [0:07:54]Take it easy It might come apart轻点 不然可能会散掉 [0:07:57] Okay好的 [0:07:59]Okay go Flip it over Go Turn over好 把它掀开 翻过来 [0:08:00]Keep going Go go go继续 继续 [0:08:05]Okay drop it好 放下 [0:08:08]Oh baby baby Are you seeing this boss宝贝 宝贝 你看见了吗 头儿 [0:08:17] It's payday boys伙计们 咱们发财了 [0:08:23]Cha~ching收钱喽 [0:08:41]We did it Bobby鲍比 我们找到了 [0:08:44]We brought it back我们把它带回来了 [0:08:45]Oh yeah You're the man哥们 好样的 [0:08:46]Who's the best baby Say it谁是最棒的人 说啊 说啊 [0:08:49]2/72You are Lewis是你 路易斯 [0:08:52]~Bobby my cigar ~Right here ~鲍比 把雪茄给我 ~给你 [0:08:56]Okay crack her open好 把它敲开 [0:09:06]Let me get around Hang on 绕一圈看看 [0:09:11]You getting it 你能看到了吗 [0:09:12]Got it 没问题了 [0:09:14]Shit见鬼 [0:09:38]No diamond没有钻石吗 [0:09:40]You know boss, this same thing happened to Geraldo以前热拉尔多也经历过这种鸟事 [0:09:43]And his career never recovered 他的事业从此一蹶不振 [0:09:46]Turn the camera off把摄影机关掉 [0:09:52]Brock, the partners would like to know how it's going布洛克 合伙人想知道现在的情况 [0:09:54]Hey Dave Barry hi Look it wasn't in the safe 你好 戴维·巴里 听我说 钻石不在保险箱里 [0:09:58]Don't worry about it, There are still plenty of places it could be 但别担心 它也可能在别的什么地方[0:10:01]Hell yes是啊 地狱里 [0:10:05]The floor debris in the suite the mother's room 套房的地板 她母亲的卧室 [0:10:06]The purser s safe on C deck C层的保险柜里 [0:10:08]Jimmy Hoffa's briefcase 或者在吉米·霍法的箱子里 [0:10:09]A dozen other places还有很多地方要找呢 [0:10:11]Guys look you just got to trust 伙计们 对我的直觉有点信心 [0:10:12]My instincts I know we're close我相信咱们已经很接近了 [0:10:14]We just got to go through a little process of elimination我们只是需要一个一个地排除 [0:10:15]Hang on a second 等一下 [0:10:20]Let me see that让我看看 [0:10:25]We might have something here, guys 可能有发现了 [0:10:26]Where's the photograph of the necklace 项链的照片呢 [0:10:30]We'll call you right back 回头再跟你说 [0:10:32]April 14 1912 J.D.1912年4月14日 J.D. [0:10:43]I'll be goddamned居然有这种事 [0:10:45]Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold宝藏猎人布洛克·洛维特以从事西班牙寻金而闻名世界 [0:10:50]It's okay, I'll feed you in a minute好啦 我马上就喂你 [0:10:53]He has chartered Russian subs to reach 他包了几艘俄国潜艇 [0:10:56]The most famous shipwreck of all 探索那艘最著名的海底沉船 [0:10:58]The Titanic泰坦尼克号 [0:11:00]He's with us live via satellite from他正在北大西洋的搜索船上 [0:11:01]The research ship Keldysh in the North Atlantic通过卫星 与我们连线 [0:11:03]3/72Hello Brock你好 布洛克 [0:11:06]Hello Tracy你好 特蕾西 [0:11:07]Of course everyone knows关于泰坦尼克号 [0:11:09]The familiar stories of Titanic很多故事早已经家喻户晓了 [0:11:10]You know the nobility of the band playing to the very end and all that 包括船上的贵族 演奏到最后一刻的乐队 等等 [0:11:11]But what I'm interested in are the untold stories 但我想发掘的 是那些不为人知的故事[0:11:15]The secrets locked deep inside the hull of Titanic 那些深锁在泰坦尼克号的残骸中的秘密[0:11:17]And we're out here using robot technology我们利用机器人技术 [0:11:20] To go further into the wreck进入到了 [0:11:22]Than anybody has ever done before以前无人探索过的地方 [0:11:24]Your expedition is at the center of a storm 你的探索行动其实受到了很多非议[0:11:26]Of controversy over salvage rights and even ethics 像是打捞权问题什么的 甚至还有道德问题[0:11:28]Many are calling you a grave~robber很多人批评你是在发死人财 [0:11:31]Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb 没有人批评那些从图坦卡蒙陵墓里找到法老遗物的人啊 [0:11:34]What is it什么事 [0:11:36]Turn that up dear亲爱的 把电视调大点声 [0:11:37]I have museum~trained experts sent out here making sure 我们请了很多专门从事古物研究的专家 以此保证 [0:11:39]That these relics are preserved and catalogued properly 所有发现的物品 都能被妥善保存和分类[0:11:42]Take a look at this drawing that we found justtoday看看我们今天发现的这幅画 [0:11:45] A piece of paper that's been underwater for 84years它在海底已经八十四年了 [0:11:48] And my team are able to preserve it intact我们却能将其完好的加以保存 [0:11:51] Should this have remained unseen at the bottomof the ocean for eternity难道它应该永远留在海底吗 [0:11:54] We can see it and我们现在可以欣赏这幅画 [0:11:59]I'll be goddamned居然有这种事 [0:12:01]Brock there's a satellite call for you布洛克 有个找你的卫星电话 [0:12:05]Bobby we're launching. See these submersibles going in the water 鲍比我们就要出发了 看到那些潜艇正在下海吗 [0:12:09]Trust me buddy you want to take this call相信我 伙计 不接你会后悔 [0:12:12] This better be good最好是好消息 [0:12:16]You got to speak up, she's kind of old.你得大声点 她年纪很大了 [0:12:19] Great好极了 [0:12:22]4/72This is Brock Lovett. How can I help you Mrs...我是布洛克·洛维特 有什么能帮您的吗 这位... [0:12:24]Calvert Rose Calvert是卡尔弗特 萝丝·卡尔弗特夫人 [0:12:27] Mrs Calvert卡尔弗特夫人 [0:12:29]I was just wondering if you had found The Heart of the Ocean yet Mr Lovett 我只是想知道 你们找到"海洋之心"了吗 布洛克先生 [0:12:31]Told you you wanted to take the call我就说吧 不接你会后悔的 [0:12:38]All right, you have my attention Rose好吧 你成功吸引我注意力了 萝丝 [0:12:42] Can you tell us who the woman in the picture is你能告诉我们 画中那女人是谁吗 [0:12:46] Oh yes The woman in the picture is me噢 当然 那画中的女人就是我 [0:12:49] She's a goddamn liar她是个骗子 [0:13:08]Some Nutcase seeking money or publicity不是想捞钱就是想出名 [0:13:10]God only knows why Like that Russian babe Anesthesia 就像真假公主故事里的那个安娜公主一样[0:13:13]They're inbound他们快到了 [0:13:17]Rose Dewitt Bukater萝丝·德威特·布卡特 [0:13:24] Died on the Titanic when she was 17 right十七岁就在沉船事故中死了 [0:13:25] That's right没错 [0:13:28]If she had lived she'd be over 100 by now 如果她还活着 那她现在不得有一百多岁了[0:13:29]101 next month她下个月满一百零一岁 [0:13:32]Okay so she's a very old goddamn liar好吧 那她就是个死老骗子 [0:13:34] Look I've already done the background on thiswoman听着 我已经查过她的底细了 [0:13:38] All the way back to the 20s when she wasworking as an actress她在20年代的时候是个演员 [0:13:40] An actress. There's your first clue Sherlock演员 你看吧 福尔摩斯先生 [0:13:44] Her name was Rose Dawson back then她当时叫萝丝·道森 [0:13:47]Then she marries this guy named Calvert后来她又嫁给了卡尔弗特先生 [0:13:50] They move to Cedar Rapids他们搬到了博瑞小镇 [0:13:52]And she punches out a couple of kids然后生了几个孩子 [0:13:53]Now Calvert's dead and from what I hear Cedar Rapids is dead 现在不仅她老公死了 而据我所知 博瑞小镇也没落了 [0:13:55]And everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on 知道那钻石的人不是在这船上就是已经死了 [0:13:59]This boat but she knows但她却知道 [0:14:02] Doesn't exactly travel light does she她的行李可真不少 [0:14:17] Hurry up give him a hand快去 搭把手 [0:14:20]Mrs Calvert I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.卡尔弗特夫人 我是布洛克 欢迎登上凯尔迪希号 [0:14:22]Okay let's get her inside there好 送她进去吧 [0:14:27]5/72Hi Miss Calvert 卡尔弗特小姐 你好 [0:14:30]Hi嗨 [0:14:31]Welcome to the Keldysh 欢迎登船 [0:14:32]Thanks 谢谢 [0:14:34]Yes怎么 [0:14:45]Are your staterooms all right 您的房间还算舒适吗 [0:14:46]Oh yes very nice是的 很舒适 [0:14:48]Have you met my granddaughter Lizzy, she takes care of me.见过我孙女莉西了没有 都是她在照顾我[0:14:50]We met just a few minutes ago 我们刚才见过了 奶奶 [0:14:55]Remember Nana up on deck 在甲板上 记得吗 [0:14:57]Oh yeah哦 对了 [0:14:58]There That's nice这样就对了 [0:15:00]Have to have my pictures when I travel我出门都一定带着照片 [0:15:02]Can I get you anything Is there anything you'd like 请问您还需要什么吗 [0:15:05]Yes有 [0:15:09]I would like to see my drawing我想看看我的画像 [0:15:11]Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown 路易十六有颗稀世宝石 叫做"蓝色王钻"[0:15:27]It disappeared in 1792钻石在1792年失踪了 [0:15:32]About the same time old Louis lost everything from the neck up差不多就是在他一无所有 上了断头台的那年 [0:15:35]The theory goes that the crown diamond was chopped too有传闻说 钻石也被切割了 [0:15:39]Recut into a heart~like shape that became known as the Heart of the Ocean它被重新切割成心形 被世人称为"海洋之心" [0:15:43]Today it would be worth more than the Hope Diamond如今它的价值 可能远超过"希望之钻"[0:15:47]It was a dreadful heavy thing 那东西重得不得了 [0:15:50]I only wore it this once我只戴过一次 [0:15:53]You actually think this is you Nana 奶奶 你真的认为这是你吗 [0:15:55]It is me dear 这当然是我 亲爱的 [0:15:57]Wasn't I a dish我那时很美吧 [0:15:59]I tracked it down through insurance records 我翻遍了当时的保险资料 [0:16:03]An old claim that was settled under terms of absolute secrecy发现当时有个严加保密的索赔 [0:16:06]Can you tell me who the claimant was Rose 能告诉我获得理赔的人是谁吗 萝丝[0:16:11]I should imagine someone named Hockley 我想应该是个姓霍克利的人 [0:16:14]Nathan Hockley, That's right. Pittsburgh steel tycoon.对 内森·霍克利 匹兹堡钢铁大亨 [0:16:17]6/72The claim was for a diamond necklace his son Caledon bought his fiance you 索赔之物是一条钻石项链 是他儿子卡利登买给未婚妻 也就是你的 [0:16:21]A week before he sailed on Titanic 那是上船之前一星期买的 [0:16:27]It was filed right after the sinking沉船后就马上办理赔了 [0:16:31]So the diamond had to have gone down with the ship因此项链 一定跟着船沉入海底了 [0:16:34]You see the date 看到日期没有 [0:16:38]April 14 19121912年4月14日 [0:16:41]Which means if your grandmother is who she says she is如果你祖母就是画中的女人 [0:16:44]She was wearing the diamond the day the Titanic sank泰坦尼克沉没那天 她就戴着那条项链[0:16:46]And that makes you my new best friend这也就使你成为我的新好友 [0:16:49]These are some of the things we recovered from your stateroom 这是我们从你的房间里找到的 [0:16:53]This was mine 这是我的 [0:16:59]How extraordinary真是太不可思议了 [0:17:02]And it looks the same as it did the last time I saw it跟我最后一次看到它时一模一样 [0:17:05]The reflection has changed a bit 镜中的人倒是变了一点 [0:17:14]Are you ready to go back to Titanic 您准备好重返泰坦尼克号了吗 [0:17:33]Here we go是这样的 [0:17:39]She hits the iceberg on the starboard side 船的右舷撞上了冰山 [0:17:41]She kind of bumps along punching holes船身水线以下的部分继续与冰山碰撞[0:17:43]Like Morse code along the side 像打摩斯密码似的 [0:17:45]Below the water line撞出好多洞 [0:17:48]Then the forward compartments start to flood 于是前舱开始进水 [0:17:50]Now, as the water level rises水位上升 [0:17:52]It spills over the watertight bulkheads越过防水隔板 [0:17:54]Which, unfortunately don't go any higher than Edeck不幸的是 隔板最高也只到E层 [0:17:56]So now as the bow goes down the stern rises up 船首下沉 船尾就翘起 [0:17:59]Slow at first, then faster and faster until finally一开始还挺慢 越来越快 到最后 [0:18:03]She's got her whole ass sticking in the air 整个船尾都朝着天空 [0:18:06]And that's a big ass. We're talking 20 000, 30000 tons.那可是个大屁股啊 船尾重达两三万吨[0:18:08]Okay And the hull's not designed to deal with that pressure船身承受不了那么巨大的重量 [0:18:12]So what happens She splits right down to the keel结果船身从中间崩裂 [0:18:15]And the stern falls back level船尾掉回了海面 [0:18:19]7/72Then as the bow sinks it pulls the stern vertical船首下沉时 就把船尾拉直了 [0:18:22] And then finally detaches两截终于脱离 [0:18:25]Now the stern section kind of bobs there船尾像软木似的 [0:18:28]Like a cork for a couple of minutes在海里漂了几分钟之后 [0:18:30]Floods and finally goes under about 2:20 am终于在凌晨两点二十分沉没 [0:18:32] Two hours and 40 minutes after the collision就在撞上冰山两小时四十分钟后 [0:18:35] The bow section planes away landing about船的前半部往前滑行 [0:18:39]A half a mile away落在半里之外 [0:18:42]Going 20,30 knots when it hits the ocean floor 并以二十到三十节的速度撞击海底[0:18:43]Pretty cool huh很酷吧 [0:18:50]Thank you for that fine forensic analysis MrBodine谢谢你这番细致的分析 博丁先生 [0:18:51] Of course the experience of it当然 亲身体验的感觉 [0:18:57]Was somewhat different是有些不同的 [0:18:59]Will you share it with us说来听听好吗 [0:19:03]I'm taking her to rest我带你去休息 [0:20:00]No不要 [0:20:02]Come on Nana走吧 [0:20:03]No不 [0:20:04]Give me the tape recorder把录音笔给我 [0:20:09]Tell us Rose告诉我们吧 萝丝 [0:20:14]It's been 84 years已经过去八十四年了 [0:20:17]It's okay Just try to remember没关系 记得什么你就说 [0:20:20] Anything anything at all什么都可以 [0:20:22]Do you want to hear this or not Mr Lovett你到底要不要听 洛维特先生 [0:20:24]It's been 84 years已经八十四年了 [0:20:30]And I can still smell the fresh paint 但我彷佛还闻得到那新涂油漆的味道[0:20:36]The china had never been used船上的瓷器都是新的 [0:20:40]The sheets had never been slept in床单也从没有人睡过 [0:20:44]Titanic was called the ship of dreams泰坦尼克号被称为梦幻之船 [0:20:48] And it was名副其实 [0:20:54]It really was真的名副其实 [0:20:56]All third class passengers with a forward berth三等舱的旅客们 请往这边走 [0:21:28] This way please This queue Right here这边 在这里 排好队 [0:21:32]It's a big boat, huh你看这大船 [0:21:35]Daddy it's a ship是大轮船 爸爸 [0:21:37]You're right你说得对 [0:21:39]I don't see what all the fuss is about我可没觉得这有什么大不了的 [0:22:09]It doesn't look any bigger than the Mauretania 看起来也不比毛里塔尼亚号大多少[0:22:12]8/72You can be blase about some things, Rose, butnot about Titanic萝丝 你绝对不能小看泰坦尼克号 [0:22:15] It's over 100 feet longer than Mauretania她比毛里塔尼亚号长一百英尺 [0:22:18] And far more luxurious而且要豪华得多 [0:22:20]Your daughter is far too difficult to impress Ruth您的女儿真是挑剔啊 鲁斯 [0:22:23]So this is the ship they say is unsinkable这就是传说中的不沉之船 [0:22:26]It is unsinkable, God himself could not sink this ship 没错 就连上帝他老人家也拿她没办法[0:22:28]Sir you have to check your baggage through themain terminal先生 请您到主码头检查行李 [0:22:31] It's round that way sir就在那边 先生 [0:22:34]I put my faith in you我就交给你了 [0:22:35]Good sir Now kindly see my man那是我的男仆 [0:22:37]Yes, sir It's my pleasure sir if I can do anything at all 好的先生 这是我的荣幸 请随时吩咐[0:22:38]Yes right是的 在这边 [0:22:41]All the trunks from that那辆车上的全部箱子 [0:22:42] Car there Twelve from here这辆车上的十二箱 [0:22:43]And the safe to the parlor suite rooms B~52 54 56还有保险箱 全部送到宫殿套房 B52号 54号和56号 [0:22:47]Ladies we better hurry Come along女士们 我们得快点了 来吧 [0:22:53]My coat我的外套 [0:23:02]I have it miss在我这儿 小姐 [0:23:03]Queue here for health inspection请在这边排队等待健康检查 [0:23:04]All third class passengers queue here三等舱的乘客 [0:23:05]For health inspection请在这边排队接受健康检查 [0:23:07] Welcome aboard ma'am欢迎登上泰坦尼克号 夫人 [0:23:17] Welcome to Titanic欢迎登上泰坦尼克号 [0:23:18]It was the ship of dreams to everyone else对别人来说 她是艘梦幻之船 [0:23:21]To me it was a slave ship对我而言 她却是艘奴隶船 [0:23:25] Taking me back to America in chains要把我押回美国 [0:23:28]Outwardly I was everything a well brought up girlshould be表面看来 我无异于别的大家闺秀 [0:23:32] Inside I was screaming但内心里 我在呐喊 [0:23:36]Jack you are pazzo You bet everything we have杰克 我们只剩这些钱了 [0:23:55]When you got nothing you got nothing to lose什么都没有了就更不用担心了 [0:23:59]你这个白痴 真不敢相信你居然用我们的船票下注 [0:24:03]Sven斯文 [0:24:09]All right好了 [0:24:32]Moment of truth Somebody's life is about to change关键时刻到了 有人的一生即将就此改变[0:24:33]9/72Brizio 法布里奇奥 [0:24:37]Niente 没有 [0:24:41]Niente 没有 [0:24:42]Olaf 奥拉夫 [0:24:44]Nothing 什么都没有 [0:24:46]Sven 斯文 [0:24:48]Two pair两个对子 [0:24:53]I'm sorry Fabrizio抱歉 法布里奇奥 [0:24:55]Che sorry ma vaffanculo Did you bet all our money还抱歉 你把我们的钱都输光了 [0:24:57]I'm sorry you're not going to see your mom again for a long time抱歉 你将有很长一段时间 见不到你妈妈了[0:24:59]Cause we're going to America Full house boys 因为我们要去美国了 满堂红 伙计们[0:25:03]Come on快走 [0:25:20]I'm going home 我要回家啦 [0:25:22]I'm going home 我回家了 [0:25:27]I go to America 我要去美国了 [0:25:28]No mate不 伙计们 [0:25:30]Titanic go to America in five minutes开往美国的泰坦尼克号 还有五分钟开船[0:25:32]Shit Fabri Come on Come on here 靠 法布里 快走 快点 [0:25:36]We're riding in high style now 这下真是风光了 [0:25:38]We're a couple of regular swells咱们是有钱人了 [0:25:40]We're practically goddamn royalty ragazzo mio 咱们可以算得上贵族了 [0:25:42]You see it's my destino这就是我的命运 [0:25:45]Like I told you I go to America to be millionaire 我跟你说过的 我要去美国当个百万富翁[0:25:48]You are pazzo你真是个疯子 [0:25:56]Maybe but I've got the tickets 也许吧 反正票赢到手了 [0:25:57]I thought you were fast 你快点 [0:26:02]Aspetta等等 [0:26:03]Wait Hey wait等一下 [0:26:04]We're passengers Passengers我们是乘客 乘客 [0:26:06]Have you been through the inspection queue 你们通过健康检查了吗 [0:26:11]Of course当然 [0:26:13]Anyway we don't have any lice 我们没有虱子 [0:26:14]We're Americans both of us 我们是美国人 我俩都是 [0:26:15]Right Come aboard好 上船吧 [0:26:18]We're the luckiest sons of bitches in the world,You know that?咱们可真是世界上最幸运的混蛋了 你知道不 [0:26:23]Goodbye再见 [0:26:36]10/72You know somebody你有认识的人吗 [0:26:41]Of course not. That's not the point当然没有 但这有关系吗 [0:26:42] Goodbye再见 [0:26:43]I'll miss you. Goodbye我会想你们的 再见 [0:26:44] Goodbye再见 [0:26:46]I will never forget you我永远不会忘记你的 [0:26:46]Come with me darling Let's go亲爱的 跟着我 [0:27:36]G~60G60号 [0:27:44]Excuse me ma am对不起 夫人 [0:27:46]Right here在这 [0:27:50]How you doing Jack Nice to meet you你好 我是杰克 幸会 [0:27:52]~Jack Dawson Nice to meet you. ~How are youdoing.~我是杰克·道森 幸会 ~你好 [0:27:56] Who says you get top bunk谁说让你睡上铺的 [0:28:00]This is your private promenade deck sir这是您的私人散步甲板 先生 [0:28:07] Would you be requiring anything Excuse me你还有别的吩咐吗 先告退了 [0:28:10] This one这一幅 [0:28:14]No不对 [0:28:15]It had a lot of faces on it这张上面是有很多脸啊 [0:28:16]This is the one这幅才是 [0:28:19]Would you like all of them out miss全都拿出来吗 小姐 [0:28:22]Yes we need a little color in this room对 这房间需要些色彩 [0:28:24]Put it in there In the wardrobe放那边 放到衣橱里 [0:28:31]God not those finger paintings again又要挂那些乱七八糟的画吗 [0:28:33] They certainly were a waste of money它们可真是浪费钱 [0:28:36]The difference between Cal's taste in art and mine 我和卡尔在艺术品味上的唯一不同是[0:28:37]Is that I have some我还有那么一点品味 [0:28:39]They're fascinating它们棒极了 [0:28:41]Like being inside a dream or something就像置身于一场梦境或别的什么 [0:28:43] There's truth but no logic真实却不符合逻辑 [0:28:45]What's the artist's name画家叫什么名字 [0:28:47]Something Picasso一个叫毕加索的人 [0:28:49]Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't. trust me.一个叫毕加索的人 反正是个无名小卒 他混不出名堂的 我保证 [0:28:50]Put the Degas in the bedroom把狄加的画挂在卧室里 [0:28:55]At least they were cheap还好很便宜 [0:28:56]Put it in the wardrobe放进衣柜 [0:29:01]Let's see放哪儿好呢 [0:29:05]Oh it smells so brand new哦 空气闻起来都是崭新的 [0:29:11] Like they are built up just for us感觉像是刚刚为我们建造好的 [0:29:14] I mean just to think that tonight想想今天晚上 [0:29:16]11/72When I crawl between the sheets I'll be the first 当我钻进被窝的时候 我可是第一个呢[0:29:20]TRUE真的呢 [0:29:24]Nice one, when I crawl between the sheets很好 当我躺上床时 [0:29:25] I'll still be the first我也是第一个 [0:29:28] Excuse me miss我先告退了 小姐 [0:29:31] The first and only第一个也是唯一一个 [0:29:43] Forever永远都是 [0:29:46]At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown 在瑟堡 有个名叫玛格丽特·布朗的女人上了船 [0:30:01]We all called her Molly我们都叫她莫莉 [0:30:06]History would call her the Unsinkable Molly Brown 历史上称她为"永不沉没的莫莉·布朗" [0:30:08]I wasn't about to wait all day for you sonny孩子 别叫我在这等你大半天 [0:30:11] Here if you think you can manage来 你提得动吗 [0:30:14]Her husband had struck gold someplace outwest她丈夫在西部发现了金矿 [0:30:16] And she was what mother called "new money"母亲说她是个暴发户 [0:30:19]By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland 第二天下午 我们从爱尔兰出发 向西航行[0:30:23]With nothing out ahead of us but ocean 前方什么都没有了 只有一片汪洋大海[0:30:29]Take her to sea Mr Murdoch Let's stretch her legs 带她出海吧 默多克先生 让她施展一下拳脚[0:30:38]Yes sir是 长官 [0:30:43]All ahead full Mr Moody全速前进 穆迪先生 [0:30:47]Very good sir遵命 长官 [0:30:48]All ahead full全速前进 [0:30:54]All ahead full全速前进 [0:30:56]Come on lads step lively伙计们 开工了 精神点 [0:30:58]What's the reading读数是多少 [0:31:06]All right Let's stoke her Right up We go fullahead好嘞 咱们让她起航吧 全速前进 [0:31:18] Come on right back to work动起来 快干活去 [0:31:22]21 knots, sir时速21节 长官 [0:32:19]Hey look look嘿 快看 快看 [0:32:30]See it看到没 [0:32:34]There's another one See him又来一只 看到了吗 [0:32:39]Look at that one Look at him jump你看 它要跳了 [0:32:51]I can see the Statue of Liberty already我已经可以看见自由女神像了 [0:33:19] Very small of course当然 还很小啦 [0:33:22]I'm the king of the world我是世界之王 [0:33:27]12/72She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history 她是历史上由人类建造出的 最为庞大的交通工具 [0:34:16]And our master shipbuilder Mr Andrews here Designed her from the keel plates up 我必须强调 是由这位安德鲁先生亲手把她变成了现实 [0:34:22]I may have knocked her together我只是把她拼到了一起 [0:34:26]But the idea was MrIsmay's其实是伊斯梅先生的构思 [0:34:28]He envisioned a steamer so grand in scale他想要一艘规模庞大的 [0:34:30]And so luxurious in its appointments同时也是最豪华的邮轮 [0:34:34]That its supremacy would never be challenged而且要空前绝后 [0:34:36]And here she is willed into solid reality而她现在就在这儿 理想成真 [0:34:38] Hea hear说得好 [0:34:42]The salmon鲑鱼 [0:34:44]You know I don't like that Rose你明知道我不喜欢你这样 萝丝 [0:34:48] She knows她知道的 [0:34:54]We'll both have the lamb Rare我们都要羊排 [0:34:59]With very little mint sauce三分熟 加一点点薄荷酱 [0:35:00]You like lamb right sweet pea你喜欢羊排吧 宝贝儿 [0:35:03]Sausage香肠 [0:35:05]You gonna cut her meat for her too there Cal你是不是还要帮她切肉啊 卡尔 [0:35:08] Hey who thought of the name Titanic泰坦尼克这个船名是谁想出来的 [0:35:12] Was it you Bruce是你吗 布鲁斯 [0:35:16]Yes actually确实是的 [0:35:17]I wanted to convey sheer size我想强调她的"硕大无比" [0:35:19]And size means stability luxury尺寸就代表了豪华 坚挺 [0:35:22]And above all strength还有最重要的 力量 [0:35:25]Do you know of Dr Freud Mr Ismay你听说过弗洛伊德吗 伊斯梅先生 [0:35:28]His ideas about the male preoccupation with size 他那关于男性对于尺寸极其重视的研究[0:35:31]Might be of particular interest to you你可能会很有兴趣 [0:35:33] What's gotten into you你这是做什么 [0:35:36] Excuse me失陪 [0:35:38]I do apologize真是失礼 [0:35:44]She's a pistol Cal Hope you can handle her 她可真呛 卡尔 希望你能应付得来啊[0:35:45]I may have to start minding what she reads fromnow on我得开始注意她在看什么书了 [0:35:48] Won't I Mrs Brown是吧 布朗夫人 [0:35:51]Freud who is he, Is he a passenger?弗洛伊德是谁 他是乘客吗 [0:35:52] The ship is nice这艘船很棒吧 [0:36:08]Yeah it's an Irish ship那当然 这是爱尔兰造的船 [0:36:10]Is English no是英国的吧 [0:36:12]13/72No it was built in Ireland 15 000 Irishmen built this ship 不是的 她是由一万五千名爱尔兰人制造的[0:36:13]Solid as a rock Big Irish hands岩石一样坚固 爱尔兰人的巧手啊 [0:36:16] Well that's typical又来了 [0:36:19]First class dogs come down here to take a shit头等舱的狗又到这儿来拉屎了 [0:36:21] Lets us know where we rank in the scheme ofthings好让我们记得自己是啥身份啊 [0:36:24] Like we could forget好像我们还能忘记似的 [0:36:26]I'm Tommy Ryan我叫汤米·瑞安 [0:36:30]~Jack Dawson ~Hello~杰克·道森 ~你好 [0:36:31]Fabrizio我是法布里奇奥 [0:36:33]Hi嗨 [0:36:34]Do you make any money with your drawings你的画能赚钱吗 [0:36:35]Forget it boyo老弟 甭想啦 [0:36:48]You'd as like have angels fly out of your arse你连接近的机会都没有 [0:36:49]As get next to the likes of her她那类你都不用想了 [0:36:52]I saw my whole life as if I'd already lived it我觉得 自己的生活如同一潭死水 [0:37:17] An endless parade of parties and cotillions没完没了的餐会 沙龙舞会 [0:37:21] Yachts and polo matches游艇赛 马球赛 [0:37:25]Always the same narrow people, the same mindless chatter 永远跟同一批人 持续着毫无意义的对话[0:37:28]I felt like I was standing at a great precipice我彷佛站在陡峭的悬崖上 [0:37:33] With no one to pull me back没有人来拉我一把 [0:37:37]No one who cared也没有人关心我 [0:37:40]Or even noticed注意我 [0:37:42]Trudy特鲁迪 [0:37:53]Trudy特鲁迪 [0:37:56]Trudy特鲁迪 [0:38:00]Trudy特鲁迪 [0:38:17]Don't do it别跳 [0:40:26]Stay back退回去 [0:40:28]Don't come any closer别再靠近了 [0:40:31]Come on. Just give me your hand, I'll pull youback over来 把你手给我 我拉你回来 [0:40:33]No! Stay where you are不 你别动 [0:40:36]I mean it我是认真的 [0:40:39]I'll let go我会松手的 [0:40:40]No, you won't不 你不会的 [0:40:53]What do you mean, no I won't我不会 你什么意思 [0:40:56]Don't presume to tell me what I will and will notdo你凭什么说 我会不会去做什么 [0:40:58] You don't know me你又不认识我 [0:41:00]14/72Well, you would have done it already真要跳的话你早就跳了 [0:41:02] You're distracting me. Go away你在故意让我分心 走开 [0:41:05] I can't. I'm involved now不行 我已经介入了 [0:41:07]You let go, and I'm going to have to jump in there after you 你要是跳下去的话 我也只好跟着跳了[0:41:11]Don't be absurd别胡说八道了 [0:41:16]You'll be killed你会死的 [0:41:18]I'm a good swimmer我是个游泳好手 [0:41:19]The fall alone will kill you你摔都会摔死 [0:41:21]It would hurt. I'm not saying it wouldn't的确会很痛 我可没说不会痛啊 [0:41:23] To tell you the truth, I'm a lot more concernedabout that water being so cold说真的 我更担心的是水太冷了 [0:41:26] How cold有多冷 [0:41:38]Freezing. Maybe a couple of degrees over刺骨的冷 很可能接近零度 [0:41:39] You ever, you ever been to Wisconsin你去过威斯康辛吗 [0:41:47]What什么 [0:41:54]They have some of the coldest winters around那里的冬天很冷 [0:41:55]I grew up there, near Chippewa Falls 我在那里长大 就住在奇普瓦瀑布旁边[0:41:58]I remember, when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota 我还记得小时候跟父亲到威斯康星湖 在冰上钓鱼 [0:42:00]Ice fishing is, you know, where you冰上钓鱼就是 [0:42:07]I know what ice fishing is我知道冰上钓鱼是什么 [0:42:08] Sorry抱歉 [0:42:11]You just seem like, you know, kind of an indoor girl 只是 你看起来 挺像足不出户的那种女孩儿[0:42:14]Anyway, I话说回来 嗯 [0:42:19]I fell through some thin ice冰层太薄 我掉进了湖里 [0:42:22] And I'm telling you我跟你说啊 [0:42:24]Water that cold掉进那么冷的水里 [0:42:27]Like right down there就比如这下面的 [0:42:29]It hits you like就像 [0:42:31]A thousand knives stabbing you all over yourbody被千刀万剐了一样 [0:42:32]You can't breathe. You can't think你不能呼吸 也没法思考 [0:42:36] Least, not about anything but the pain只能感觉得到痛苦 [0:42:41] Which is why I'm not looking forward to所以 我不是很希望 [0:42:46] Jumping in there after you跟着你跳下去 [0:42:47]Like I said但我说过了 [0:42:51]I don't have a choice我没有什么选择 [0:42:53]I guess I'm kind of hoping所以 我希望 [0:42:59]You'll come back over the rail你能到这边来 [0:43:00]15/72。
电影泰坦尼克号titanic经典英文台词电影《泰坦尼克号》(titanic)是由卡梅隆导演的一部爱情灾难片,由莱昂纳多·迪卡普里奥、凯特·温丝莱特主演,影片以1912年泰坦尼克号邮轮在其处女启航时触礁冰山而沉没的事件为背景,描述了处于不同阶层的两个人——穷画家杰克和贵族女露丝抛弃世俗的偏见坠入爱河,最终杰克把生命的机会让给了露丝的感人故事。
电影简介:堪称“世界工业史奇迹”的豪华客轮”泰坦尼克“号在1912年4月开始了处女航,从英国的南安普顿驶往美国纽约。
贵族千金露丝(凯特·温斯莱特饰演)与其他社会名流住在头等舱,而落魄的青年画家杰克(莱昂纳多·迪卡布里奥饰演)则在开船前赌博赢来一张船票,入住客轮的三等舱。
上流社会呆板乏味的生活令露丝厌倦而绝望,让她一度打算投海自尽,却最终被杰克救起,两人开始交往,杰克带露丝感受了奔放自由的三等舱生活,让她释放了真实的自我,露丝要求杰克为她画像,并承诺一旦船靠岸就跟随杰克自由生活。
为了能给自己的航海生涯画上圆满辉煌的句号,船长决定开足马力、全速前进,却也因此撞上了冰山,在接下来一个多小时的时间里,轮船逐渐倾斜下沉,乘客们也逐渐慌乱,救生艇数量不足,大量的乘客先后落水,杰克和露丝也跟随他们落入冰冷刺骨的海水中,周围20多艘救生艇,只有一艘回来救援,1500人落水,却只有6人获救,露丝就是其中之一,而杰克则在寒冷中不幸遇难。
露丝曾经答应过他,会好好活下去,后来的人生,她也确实如此,积极快乐地生活着。
84年之后,宝藏猎人布洛克·洛维特搭乘“凯尔迪什”号前往泰坦尼克号沉没的海域寻找蓝钻“海洋之心”,然而打捞上来的保险箱内并没有钻石,却藏有一副佩戴这颗钻石的裸女素描,这一发现通过电视信号公之于众,被依然在世的老人露丝看到,她的孙女带着她乘坐直升飞机来到“凯尔迪什”号,84年前泰坦尼克号上发生的惊心动魄、感人肺腑的灾难故事在她的讲述中重见天日。
H e l l o,J a c k.哈啰杰克Ichangedmymind.我改变主意了Theysaidyoumightbeuphere...听说你在这里Uhh~Givemeyourhand.手伸出来Allright,openyoureyes.好张开眼睛I'mflying.Jack.我在飞杰克Come,Josephine,inmyflyingmachine约瑟芬上到我的飞行器GoingupshegoesUpshegoes我们一起飞上云宵It'sgettingquiet.静下来了It'sjustgoingtotakeacoupleofminutestogettheboatsorg anized.他们需要一点时间才能把船安排好Idon'tknowaboutyou...不知道你是怎么想的butIintendtowriteastrongly-wordedletter...但我准备You'regonnadieanoldlady,warminherbed.你会长命百岁寿终正寝Nothere.不会死在这里的Notthisnight.不会像是今晚如此的下场Notlikethis.Doyouunderstandme?听到没有?Ican'tfeelmybody.我都麻痹了Winningthatticketwasthebestthingthateverhappenedtom e.赢到船票坐上这艘船是我一生最美好的事Itbroughtmetoyou.让我能跟你相逢AndI'mthankfulforthat,Rose.我很感激萝丝I'llneverletgo,Jack.我不会放弃的杰克I'llneverletgo.(哈气)我永不放弃Jack?杰克There'saboat.船来了Jack?杰克There'saboat,Jack.船来了杰克Comeback.回来Comeback!回来Comeback.回来I'llneverletgo.Ipromise.我永不放弃我答应。
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic 1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deck Get in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right 4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart -Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss? 5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hullofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber 10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact 11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you 11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call 11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose 12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock 13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she? 14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana? 16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records 16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose? 17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic 17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking 17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic? 18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood 19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, Mr Lovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship 22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am -Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains 25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue? 28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any lice We're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye! 28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you! 29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir 29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me 29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room 30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny 31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir 32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!。
《泰坦尼克号》10大经典台词(英汉对照)1. You jump, I jump.你跳我就跳。
2. We’re women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
3. All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
4. I’d rather be his whore than your wife.我宁愿当他的婊子也不愿做你的妻子。
5. You ar e going to get out of there.You’re going to on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die and old, an old lady, warm in your bed. Not there, Not this night, Not like this .你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是象这样的死去。
6. Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I’m thankful for that, Rose. I’m thankful.You must do me this honor, Rose. Promise me you’ll survive. That yo u won’t give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.赢得船票...是我一生最幸运的事,让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,你一定要帮我,答应我活下去,答应我,你不会放弃...无论发生什么事,无论环境怎样... Rose,答应我,千万别忘了。
《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it. 6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship 11每次都让我胆颤心惊still gets me every time. 12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of the great ship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at 2:30-in the morning of April 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16 好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit, boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck of Titanic.18水深英里miles down, 3,821 meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到吨The pressure outside-istons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inchesthick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara intwo microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of thatbullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-ofthe officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没?We've landed on the grandguys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin ,Charlie.30放出缆绳- Tether Tether out.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we're droppingdown along the hull.32知道了Roger that. Okay, drop downand-go into the first-classgangway door.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys working the"D" deck,-reception and thedining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether Tether out.- Now I'm coming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B"deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there.44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the copy?51听到没?52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroom door!--I see it... I see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we're there! 58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of abitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿?- You smelling something,boss?-- I wanna see what'sunder it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might comeOkay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over.Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?Oh, baby, baby...-Are youseeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊?Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. HangYou getting it?83妈的!Shit.84没有钻石?No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happened to Geraldo,-and his career never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partnerswould-like to know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. , it wasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about 's plenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C" deck .-- Jimmy Hoffa's briefcase. 或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust my know we're close.98我相信快找到了We just got to go through-aprocess of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here,guys.103项链的照片呢?Where's the photo of thenecklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you rightHoly...105“一九一二年四月十四日”-“.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter BrockLovett-is best known forfinding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in aminute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered aRussian sub to reach-the mostfamous wreck of all:Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us live viasatellite from-the Keldyshin the North Atlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Hello,Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the bandplaying and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in theuntold stories,-the secretsdeep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robottechnology-to go furtherinto the wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's ever donebefore.</i>119<i>You're at the center of acontroversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights, and are calling you a grave robber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called the recovery-of King Tut "grave robbing".</i>123什么事?- What is it?-- Turn that up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trained experts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at this drawing-we found just today.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paper that's been-underwater for 84years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130 <i>难道这应该永远留在海底?<i>Should this have remainedunseen-at the bottom of theocean for eternity?</i>131竟有这种事?I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellitecall for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see these submersiblesgoing in?看到潜艇没有?136相信我,不接你会后悔的Trust me, wanna take thiscall.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak 's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…This is Brock can I help you,Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人?Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'dfound-the "Heart of theOcean", Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”?146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take thecall.147好的,露丝,我洗耳恭听All have my attention,Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗?Can you tell us who thewoman-in the picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the picture isme.151她一定在撒谎She's a goddamned liar! Somenutcase-seeking money orpublicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like thatRussian babe, Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater died on Titanic-when she was 17. 156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd be over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamned liar!160我查过她的底细I've done the background-on this woman161她在20年代是个演员back to the '20s-when she was working as an actress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named move to Cedar Rapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and Cedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168 知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-aboutthe diamond169但她却知道is supposed to be dead-or onthis boat, but she knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travel light,does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Welcome to the Keldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗?Yes?180很舒适- Are your staterooms allright?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有?Have you met my granddaughterLizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictures whenI travel.188还需要些什么?Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamond ofthe Crown,192在一七九二年时不见了which disappeared in 1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything, fromthe neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the Crown Diamond was chopped, too.195重新切割成心形Recut into a heart shape that became-known as "The Heart of the Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worth more-than the Hope Diamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once. 200奶奶,你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧?Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that was settled-under terms of absolute secrecy. 205您能告诉我,获赔的人是谁吗?Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for a necklacehis son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed onTitanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right after thesinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with the ship.214看到日期没有?You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is whoshe says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing thediamond-the day the Titanicsank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new bestfriend.220这是从船上找到的These are some of thethings-we recovered fromyour stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same as itdid-the last time I saw it.224只是镜中的人变样了The reflection has changed abit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗?Are you ready to go back toTitanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hits theberg-on the starboard side,right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punching holes-along the side, below the waterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forward compartments-start to flood. 231As the water rises, it spills over-the watertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up, 234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her whole ass-up in the air. A big ass. 236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed to deal-with that pressure, so what happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down to thekeel,-and the stern fallsback level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pulls thestern vertical241最终两截脱离and then finally detaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for a fewminutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goesunder-about .244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after the collision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about half amile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when ithits the ocean floor.248很酷吧?Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, MrBodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience ofit was...-somewhatdifferent.251愿意说来听听吗?Will you share it with us?252我要带她去休息- I'm taking her to No.253不要254走吧,奶奶- Come on, No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear this ornot,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell the fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been slept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers 270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, queue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn't look-any bigger than the Mauritania. 276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé about somethings,-Rose, but not aboutTitanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress, Ruth.281人家说她是不沉之船?So this is the ship-they sayis unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could not sinkthis ship.283什么事?Sir, you have to check yourbaggage-through the mainterminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, goodkindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that carthere,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite, roomsB52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue here forhealth inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma' toTitanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back to Americain chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I was everything-awell-brought-up girl should be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You can't believe you bet our tickets.309史文?Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment of truth. 312有人一生即将改变Somebody's life's about to change.313法布里?Fabrizio?314- 什么都没有?-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫?Olaf?317没有Nothing.318史文?Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉?钱都输光了!"Sorry"? You bet all themoney!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're not gonnasee-your mom for a long time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, infive minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in high stylenow!-We're a couple ofswells!我们要上船跟富人一起了340是吗?可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's my destino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, butI've got the tickets!346Come on, I thought you werefast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!348我们是乘客We're passengers! Passengers!349你们通过卫生检查了吗?- Have you been through the inspection?-- Of course! 350当然了351我们很干净Anyway, we don't have 're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗?- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系?358- 再见,我会想你们的-- 再见了- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye! I will never forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362 G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢?365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack.Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meetyou doing?368你好369谁让你睡上铺的?Who says you get top bunk,huh?370史文呢?Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,you be requiring anything?372还有别的吩咐吗?373告退- Excuse me.374这一幅?- This one?-- No... It had alot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗?Would you like all of them out,miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画?God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference between Cal'staste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have 'refascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-orsomething.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic.387画家叫什么名字?- What's the artist's name?--Something Picasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-He won't amount to a thing. Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the At least they were cheap. 3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, awoman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The Unsinkable Molly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to wait all day, , think you can manage? 398来,提得动吗?399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struck gold-someplace out west</i> 400母亲说她是“暴发户”<i>and she was what Mother called-"new money".</i> 401第二天下午<i>By next afternoon we weresteaming-west from the coastof Ireland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out ahead ofus but ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch her Yes,sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Verygood, sir.409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them rightup!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look,look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有?There's another one! See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest movingobject-ever made by the handof manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, MrAndrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her togetherbut the idea was Mr Ismay's. 431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality. 435先生,您要点什么?Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb, rare,-with very little mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧?甜心You like lamb, right, sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗?Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的?Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was it you,Bruce?444是你吗,布鲁斯?445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all,strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?Do you know of Dr Freud, MrIsmay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about malepreoccupation-with sizemight interest you.451你是怎么啦?- What's gotten into you?--Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, you canhandle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads, MrsBrown.456弗洛伊德是谁?他是乘客吗?Freud... who is he?-Is he apassenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧?The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗?- Yeah, it's an Irish IsEnglish, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built in ,000Irishmen built this ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank. 469难道我们会忘记吗?Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗?Hi. Do you make anymoney-with your drawings? 474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo. You'd as like-have angels fly out of your ass475你连接近的机会都没有476as get next to the likes of her.477别那样好吗?478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already lived it,</i> 479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-and cotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrowpeople,-the same mindlesschatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I wasstanding-at a greatprecipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull meback.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or evennoticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pullyou No!6我是认真的Stay where you are. I mean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思?What do you mean, no, I won't?10你凭什么说-我会不会去做什么?Don't presume to tell me-whatI will and will not do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've done italready.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Goaway.14不行,我已经介入了I can't. I'm involved now.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'm gonna-haveto jump in there after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll bekilled.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good The fall alonewould kill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would 'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold. 23有多冷?How cold?24非常冷,可能接近零度a couple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗?You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么?What?28那里冬天很冷They have some of the coldest winters.29我在那里长大的I grew up there, near Chippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me and my father went ice fishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is where you...33 我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishing is!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外You just seem like, youknow,-kind of an indoor girl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thin ice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, like rightdown there,40犹如被千刀万剐一样it hits you like a thousandknives-stabbing you allover.41你没法呼吸,没法思考You can't breathe...42只能感觉到痛苦You can't think...43At least not aboutanything-but the pain.44所以,我不是很希望-跟着你跳下去Which is why I'm not lookingforward-to jumping in thereafter you.45但我说过了Like I said,46我没有别的选择I don't have a choice.47所以,我希望你下来I'm hoping you'll comeback-over the rail and get meoff the hook here.48别让我为难49你疯了You're crazy.50大家都这么说,但是…That's what everybody says,but...51说了你别生气With all due respect, miss,I'm not the one-hanging offthe back of a ship.52现在挂在船尾-想做傻事的人可不是我53下来吧Come on.54手伸过来Come on, gimme your hand.55跳下去可不好You don't wanna do this.56我是杰克·道森Whew!I'm Jack Dawson.58露丝·布克特Rose DeWitt Bukater.。
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic 1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deck Get in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right 4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart -Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss? 5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hullofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber 10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact 11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you 11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call 11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose 12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock 13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she? 14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana? 16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records 16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose? 17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic 17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking 17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic? 18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood 19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, Mr Lovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship 22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am -Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains 25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue? 28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any lice We're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye! 28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you! 29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir 29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me 29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room 30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny 31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir 32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!。
泰坦尼克号经典语录1、Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming.外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。
2、We’re the luckiest sons-of-*es in the world.我们是真*走运极了。
(地道的美国骂人)3、There is nothing I couldn’t give you, there is nothingI would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me.如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧。
4、What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫。
(好像有些片面,但比较真实)5、Remember, they love money, so just pretend like you owna goldmine and you’re in the club.只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6、All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
设计、旅行、影视、摄影、科技、音乐、艺术、人文、出版、饮食、漫画游戏7、I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
8、I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,(经典语句 )你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
泰坦尼克号台词中文版泰坦尼克号台词大全中文版号称“永不沉没”的泰坦尼克号,从撞击冰山到沉人大西洋洋底,仅仅持续了2小时40分,有1500多人葬身大海,成为一场空前的海难。
今天小编整理了泰坦尼克号台词中文版供大家参考,一起来看看吧!泰坦尼克号台词中文版1. 我们穿着盛装,要走得像个绅士。
2. 要让每一天都有所充实,有所价值。
3. 上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
4. 这辈子若能找到一个愿和你同生共死的人真是太幸福了,还不赶紧抓住他。
5. 杰克:我喜欢在一早起来时,不知道今天会发生什么,会遇到什么样的人。
6. 杰克,我在飞,我飞起来了。
7. 一生那么短,遗忘又那么长。
8. 头等舱的狗又到这儿来拉屎了,好让我们知道自己是啥身份。
9. 沉船还有配乐,我肯定是在头等舱了。
10. 记住,他们很爱钱,只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
11. 我热爱清晨醒来,拥抱无限未知的可能。
12. 我周围的整个世界,以及周围的人,生活里的一成不变,我被困其中却无力阻止。
13. 我的生命因为你,有了飞翔般的重生。
14. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反感。
15. 我用不食言,杰克,我永远不会放弃。
16. 我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
17. 能不能给我们留一条生路?18. 杰克:赢得那船票,罗丝,是我一生最美好的事,它让我遇见你。
19. 我一生最幸运的事就是赢得了这张船票,他让我遇见了你,我很感激。
20. 一生那么短,遗忘又那么漫长。
21. 你会活很久,很久,最后死在温暖的床上,而不是在这,不是今晚。
22. 你怎知我等了你多久,就算是以死来换得与你厮守,我也愿意。
23. 生活本来就全靠运气。
24. 失去的才是永恒的。
25. 人生就是靠运气,真正的男人都是自己创造运气。
26. 杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。
《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it. 6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling. 10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship11每次都让我胆颤心惊still gets me every time.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of the great ship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at 2:30-in the morning of April 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit, boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we are again-on the deck of Titanic. 18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821 meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is 3.5tons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inchesthick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara in twomicroseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of thatbullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of theofficers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没?We've landed on the grandstaircase.-You guys set tolaunch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin now.-Go,Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tether out.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we're droppingdown along the hull.32知道了Roger that. Okay, drop downand-go into the first-classgangway door.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys working the "D"deck,-reception and the diningsaloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tether out.- Now left.-- I'm coming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B"deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there.44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿文档We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.-- Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the piano.-You copy?51听到没?52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroom door!-- I see it... I see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we're there!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of a bitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the water running.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right. 62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿?- You smelling something,boss?-- I wanna see what's underit.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might comeapart.-- Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?Oh, baby, baby...-Are youseeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊?Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.-- Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. Hang on.--You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石?No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happened toGeraldo,-and his career neverrecovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partners would-liketo know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, itwasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91文档可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C" deck .-- Jimmy Hoffa's briefcase. 或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust my instincts.-I know we're close.98我相信快找到了We just got to go through-a process of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here, guys.103项链的照片呢?Where's the photo of the necklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you right back.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter BrockLovett-is best known forfinding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in aminute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered a Russian subto reach-the most famous wreckof all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us live viasatellite from-the Keldysh inthe North Atlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.-- Hello,Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-the storiesof Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the bandplaying and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in the untoldstories,-the secrets deepinside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robottechnology-to go further intothe wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's ever donebefore.</i>119<i>You're at the center of acontroversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights, andethics.-Many are calling you agrave robber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called therecovery-of King Tut "graverobbing".</i>123什么事?- What is it?-- Turn that up,dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trainedexperts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure these relics-aretreated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at this drawing-wefound just today.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paper that'sbeen-underwater for 84years</i>129文档<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底?<i>Should this have remained unseen-at the bottom of the ocean for eternity?</i>131竟有这种事?I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellite call for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see these submersibles going in?看到潜艇没有?136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-You wanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you, Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142 露丝·卡维特143卡维特夫人?Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'dfound-the "Heart of the Ocean",Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”?146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take thecall.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have myattention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman-inthe picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the picture is me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar! Somenutcase-seeking money orpublicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like thatRussian babe, Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater died onTitanic-when she was 17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd be over100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamnedliar!160我查过她的底细I've done the background-onthis woman161她在20年代是个演员back to the '20s-when she wasworking as an actress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue,Sherlock!-Her name was RoseDawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy namedCalvert.-They move to CedarRapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and CedarRapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-about thediamond169但她却知道is supposed to be dead-or onthis boat, but she knows.170文档她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm Brock Lovett. 172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to the Keldysh. 176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗?Yes?180很舒适- Are your staterooms all right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有?Have you met my granddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago. 184在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up on deck? 185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictures when Itravel.188还需要些什么?Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see my drawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamond of theCrown,192在一七九二年时不见了which disappeared in 1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time old Louis-losteverything, from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the CrownDiamond was chopped, too.195重新切割成心形Recut into a heart shape thatbecame-known as "The Heart ofthe Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worth more-thanthe Hope Diamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once.200奶奶,你真的认为这是你吗?You actually think this is you,Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧?Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-throughinsurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms of absolutesecrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗?Can you tell me-who the claimantwas, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that's right.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for a necklace hisson-Caledon bought his fiancée- you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed on文档Titanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right after the sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had to have-gone down with the ship.214看到日期没有?You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of the things-we recovered from your stateroom. 221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same as it did-the last time I saw it. 224只是镜中的人变样了The reflection has changed a bit. 225你准备好要重返泰坦尼克号了吗?Are you ready to go back toTitanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hits theberg-on the starboard side,right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punchingholes-along the side, below thewaterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start to flood.231As the water rises, it spillsover-the watertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go any higher-than"E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-thestern rises up,234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster andfaster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her whole ass-upin the air. A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed todeal-with that pressure, sowhat happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down to thekeel,-and the stern falls backlevel.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pulls thestern vertical241最终两截脱离and then finally detaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for a fewminutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goesunder-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40 minutes-afterthe collision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about half a mileaway,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when it hitsthe ocean floor.248很酷吧?Pretty cool, huh?文档249谢谢你这番精确的分析Thank you for that fine-forensic analysis, Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different. 251愿意说来听听吗?Will you share it with us? 252我要带她去休息- I'm taking her to rest.-- No. 253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear this or not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell the fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been sleptin.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship ofDreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-This queue.Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.-- You'reright.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn'tlook-any bigger than theMauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blaséabout somethings,-Rose, but not aboutTitanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter is difficult-toimpress, Ruth.281人家说她是不沉之船?So this is the ship-they say isunsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could not sink thisship.283什么事?Sir, you have to check yourbaggage-through the mainterminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, goodsir.-Now kindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that carthere,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite, rooms B52,54, 56.293女士们,请快点Ladies...文档94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss. 296头等舱旅客这边请All third-class passengers-queue here for health inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship of dreams-- to everyone else.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slave ship</i> 301要把我押去美国<i>taking me back to America in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I was everything-a well-brought-up girl should be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i> 305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can't believe youbet our tickets.309史文?Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment of truth.312有人一生即将改变Somebody's life's about tochange.313法布里?Fabrizio?314- 什么都没有?-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫?Olaf?317没有Nothing.318史文?Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉?钱都输光了!"Sorry"? You bet all the money!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're not gonnasee-your mom for a long time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, in fiveminutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in high stylenow!-We're a couple of swells!我们要上船跟富人一起了340是吗?可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's my destino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋文档Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, but I've got the tickets!346Come on, I thought you were fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait! 348我们是乘客We're passengers! Passengers! 349你们通过卫生检查了吗?- Have you been through the inspection?-- Of course!350当然了351我们很干净Anyway, we don't have lice.-We're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗?- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系?358- 再见,我会想你们的-- 再见了- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye! I will never forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢?365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Niceto meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meetyou.-How you doing?368你好369谁让你睡上铺的?Who says you get top bunk, huh?370史文呢?Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,sir.-Would you be requiringanything?372还有别的吩咐吗?373告退- Mm-mm.-- Excuse me.374这一幅?- This one?-- No... It had a lotof faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗?Would you like all of them out,miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a little color-inthis room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画?God, not those finger paintingsagain!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference between Cal'staste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have some.-They'refascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-orsomething.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic.387画家叫什么名字?- What's the artist's name?--Something Picasso.文档389毕加索什么的"Something Picasso".-He won't amount to a thing. Trust me. 390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, a woman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i> 396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would call her-"The Unsinkable Molly Brown".</i> 397别叫我等半天I wasn't about to wait all day, sonny.-Here, think you can manage?398来,提得动吗?399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struck gold-someplace out west</i> 400母亲说她是“暴发户”<i>and she was what Mother called-"new money".</i>401 第二天下午<i>By next afternoon we weresteaming-west from the coast ofIreland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out ahead of usbut ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch her legs.-- Yes,sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.--Very good, sir.409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them rightup!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look,look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有?There's another one! See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue of Libertyalready!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest movingobject-ever made by the hand ofmanin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, MrAndrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her togetherbut the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so文档grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality. 435先生,您要点什么?Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb, rare,-with very little mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧?甜心You like lamb, right, sweet pea? 442卡尔,你还要帮她切好吗?Are you gonna cut her meat-for her, too, Cal?443船名是谁取的?Hey, who thought of the name-"Titanic"? Was it you, Bruce?444是你吗,布鲁斯?445 是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all,strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?Do you know of Dr Freud, MrIsmay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about malepreoccupation-with size mightinterest you.451你是怎么啦?- What's gotten into you?--Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hope youcan handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads, MrsBrown.456弗洛伊德是谁?他是乘客吗?Freud... who is he?-Is he apassenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧?The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗?- Yeah, it's an Irish ship.-- IsEnglish, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000 Irishmen builtthis ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come downhere-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗?Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.-- Fabrizio.文档472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗?Hi. Do you make any money-with your drawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo. You'd as like-have angels fly out of your ass475你连接近的机会都没有476as get next to the likes of her. 477别那样好吗?478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already lived it,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade of parties-and cotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polo matches.</i> 481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrow people,-the same mindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I was standing-at a great precipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull me back.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pull youback.-- No!6我是认真的Stay where you are. I mean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思?What do you mean, no, I won't?10你凭什么说-我会不会去做什么?Don't presume to tell me-what Iwill and will not do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've done italready.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Go away.14不行,我已经介入了I can't. I'm involved now.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'm gonna-have tojump in there after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll bekilled.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.-- The fallalone would kill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying itwouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-aboutthat water being so cold.23有多冷?How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe a couple ofdegrees over.25你去过威斯康辛州吗?You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么?What?28那里冬天很冷They have some of the coldestwinters.29我在那里长大的I grew up there, near ChippewaFalls.文档30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me and my father went ice fishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is where you (33)我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishing is! 349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外You just seem like, you know,-kind of an indoor girl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thin ice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, like right down there,40犹如被千刀万剐一样it hits you like a thousand knives-stabbing you all over.41你没法呼吸,没法思考You can't breathe...42只能感觉到痛苦You can't think...43At least not about anything-but the pain. 44所以,我不是很希望-跟着你跳下去Which is why I'm not lookingforward-to jumping in thereafter you.45但我说过了Like I said,46我没有别的选择I don't have a choice.47所以,我希望你下来I'm hoping you'll comeback-over the rail and get meoff the hook here.48别让我为难49你疯了You're crazy.50大家都这么说,但是…That's what everybody says,but...51说了你别生气With all due respect, miss, I'mnot the one-hanging off the backof a ship.52现在挂在船尾-想做傻事的人可不是我53下来吧Come on.54手伸过来Come on, gimme your hand.55跳下去可不好You don't wanna do this.56我是杰克·道森Whew!I'm Jack Dawson.58露丝·布克特Rose DeWitt Bukater.59你可能得写下来给我看才行I'll have to get you-to writethat down!60来吧Come on.61我抓住你了I got you! Come on!62上来Come on!64救救我Help! Please!Help! Please!66求你救救我- Please help me!-- Listen!Listen to me!67听我说…我抓住你了,我不会松手的I've got you. I won't let go.69你得自己爬上来,快Now pull yourself up. Come on!70来,这就对了Come on.71你做得到的That's right.You can do it.73安全了I got you.74这是怎么回事What's all this?75文档。
《泰坦尼克号》经典台词中英
1."I'm the king of the world!"(我是世界之王!)
这是杰克(Jack)站在泰坦尼克号船头的经典台词,表达了他在那一刻的自由和兴奋。
2."I'll never let go, Jack."(我永远不会放手,杰克。
)
这是罗丝(Rose)在最后一幕中,把已经冻死的杰克的手放在自己的胸前,表达了她对于杰克的爱意和承诺。
3."We're the luckiest sons-of-bitches in the world, you know that?"(你知道吗?我们是世界上最幸运的混蛋。
)
这是杰克在和朋友Fabrizio站在船头上,迎着风喊的一句话,表达了他们对自己的命运感到幸运和充满了希望。
4."I'm flying!"(我在飞!)
这是罗丝在杰克带她到船头,然后一起伸开手臂,感受海风和飞行的那一刻,表达了她的自由和快乐。
5."You jump, I jump, remember?"(你跳,我跳,记住了吗?)
这是杰克在他和罗丝一起站在船头上,想要一起跳海时对罗丝说的话,表达了他们之间的承诺和牵挂。
6."Draw me like one of your French girls."(画我像你画法国女人一样。
)
这是电影中露丝对杰克说的话,这句话也是电影中的经典台词之一。
露丝是一位美丽的年轻女子,她请求杰克用他的艺术天赋把她画成一位法国女人的样子,展现出她内心深处的自由和独立精神。
7."Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless."(答应我你会活下去,不管发生什么事,不管有多绝望,你都不会放弃。
)
这是电影中杰克对露丝说的话,鼓励露丝在杰克不幸去世后坚强地生活下去。
这句话也成为了电影中极具感染力的一句台词。
8."Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight."(先生们,今晚能和你们一起玩耍是我的荣幸。
)
这是电影中杰克在游戏结束后对他的游戏伙伴们说的话,这句话表达了杰克对这些人的感激之情。
9."Where to, Miss?" "To the stars."(去哪里,小姐?"去星星。
")
这是罗丝和杰克在船头的对话,当时罗丝想要尝试站在船头迎风而立,感受自由和飞翔的感觉。
这句话意味着追求梦想和自由的渴望。
10."Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you."(赢得那张票,罗丝,是我一生中最美好的事情...它带我来到了你的身边。
)
这是杰克对罗丝说的话,当时杰克回忆起自己如何得到了乘坐泰坦尼克号的机会,并认为这是他最好的决定,因为这让他遇到了罗丝。