文言文突破:经典译释的五个关键词
- 格式:doc
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:4
古文翻译五字诀
留、删、补、调、换
留:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都要留下。
此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
删:有些词语是无意义的虚词,可删去不译。
如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》六则)中的“而”都属于这一类。
补:在省略句中,补上必要的内容,使译文通顺、明确。
如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
又如“尝贻余核舟一,……”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。
调:调整、理顺译文的词序,多用于倒装句中。
大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
换:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。
对通假字、词类活用、古今异义词、虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
高一语文文言文阅读技巧解读句子的关键词和结构古人云:“文言之难在于理解。
”确实,对于许多高一学生来说,解读文言文的句子是一项具有挑战性的任务。
在这篇文章中,我们将分享一些高一语文文言文阅读技巧,帮助你准确理解句子的关键词和结构。
一、句子关键词的解读在阅读文言文句子时,关键词的理解至关重要。
下面是一些常见的关键词及其含义的解读:1. 吾、予、尔、汝:分别表示“我、你”。
2. 何其、奚以:问句的引导词,相当于“为什么”。
3. 宁、焉、庶几、岂:用于疑问或反问句,相当于“难道、岂非”。
4. 乃、则、即:表示因果关系或连词,相当于“那么、所以”。
5. 其、所、是、亦:代词和副词,相当于“他的、那个、也”。
通过正确理解这些关键词的含义,我们能更加准确地解读文言文的句子。
二、句子结构的分析句子的结构也是解读文言文的关键。
下面是一些常见的句子结构及其分析:1. 主谓结构:句子由主语和谓语构成。
例如:“吾爱汝”。
2. 主谓宾结构:句子由主语、谓语和宾语构成。
例如:“吾爱汝家”。
3. 主谓补结构:句子由主语、谓语和补语构成。
例如:“孔子称为圣人”。
4. 并列句:句子由两个或多个并列的分句构成。
例如:“天寒地冻,万物凋零”。
5. 状语从句:句子中含有表达时间、地点、原因等状语的从句。
例如:“吾校今日早自习取消”。
通过分析句子的结构,我们可以更好地理解句子之间的逻辑关系。
三、上下文的理解解读文言文的句子时,上下文的理解同样重要。
通过把握上下文的语境,可以更清晰地理解句子的意义和内涵。
以下是一些解读句子的上下文技巧:1. 注意上下文的前后句:前后句的关系通常能够帮助我们更好地理解句子的意思。
2. 观察上下文的词语:上下文中的关键词可以为我们提供句子的线索。
3. 分析上下文的语境:了解文言文作品的时代背景、作者意图等,有助于我们更深入地理解句子和文章的内涵。
四、精读经典文言文最后,我们强烈建议你在学习文言文时精读经典的文言文作品。
高考语文文言文翻译五字法文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。
文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。
一、留,就是保留不译。
凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。
例如“楚人有涉江者。
”这里的“楚”是国名保留不译。
再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。
二、补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。
如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所……”前省略了主语“他”。
翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。
三、调,即调整词序。
调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。
如《童趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。
四、删,即删除的意思。
有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。
如“则或千或百果然鹤也”,这里的“也”表示肯定语气,没有实在意义。
再如“明天子在上,可以出而仕矣。
”中的“而”连接两个动词,没有实在意义。
五、换,即替换之意。
不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。
如“环堵萧然,不避风日”中的“堵”在古文中是墙壁的意思,而不是“堵塞”。
总之,在翻译过程中,必须遵循“字字着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。
在平时的学习中,我们要加强这方面的训练,注意特殊句式和特殊词语,努力提高自己的古文涵养。
到那时,我们就一定会得心应手。
二、高中文言文阅读2.阅读下面的文言文,完成下面小题。
豫章文献王嶷,字宣俨,太祖第二子。
宽仁弘雅,有大成之量,太祖特钟爱焉。
起家为太学博士、长城令。
时沈攸之责赕,伐荆州界内诸蛮,遂及五溪,禁断鱼盐。
群蛮怒,酉溪蛮王田头拟杀攸之使,攸之责赕千万,头拟输五百万,发气死。
其弟娄侯墓立,头拟子田都走入獠中。
主标题:文言翻译的五字真言副标题:记住这五个字,文言翻译不再发愁。
关键词:留、补、换、改、删。
难度:4重要程度:5内容:有五种,即:留、补、换、改、删。
1、留。
文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。
例①:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
(《廉颇蔺相如列传》)句中划线的分别是帝王记年、古地名和古官职名,翻译时都可保留不译。
2、补。
即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。
补充部分要加小括号。
例②:旦日,客从外来,与坐谈??(《邹忌讽齐王纳谏》)句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。
例③:距洞百余步,有碑仆道。
(《游褒禅山记》)这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。
3、换。
一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。
例④:师者,所以传道受业解惑也。
(《师说》)带点部分应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑(问题)。
例⑤:邹忌修八尺有余??朝服衣冠??(《邹忌讽齐王纳谏》)句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。
这方面例子很多。
比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。
都要译为现代的指称。
4、改。
改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。
主要有下列几种:(1)宾语前置句。
例⑥:硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯女,莫我肯顾。
(诗经·硕鼠)。
文言文翻译的五字要诀:
文言文翻译应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。
1、留
即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。
硬要翻译,反而会弄巧成拙。
2、删
删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。
3、增
把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。
4、调
将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。
如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。
再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。
5、变
就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。
高中文言文学习中的关键字词及用法解析中学生在学习文言文时,常常会遇到各种各样的关键字词。
了解这些关键字词的意义和用法对于正确理解文言文的含义至关重要。
本文将对高中文言文学习中的一些关键字词进行解析,帮助学生更好地掌握文言文的阅读技巧。
1. 言:这个字是指“说”或“话”的意思,常用于表示言论、语言、文字等方面。
例如《庄子·齐物论》中的“天地与我并生,而万物与我为一”,表示作者将自然界与人类视为一体。
2. 心:这个字表示“心思”、“内心感受”、“意识”等。
在文言文中,常用于描述人物的思想、情感等方面。
例如《红楼梦》中的“脂砚斋重评水浒传”,通过描述作者的内心活动,表达对《水浒传》的评价。
3. 道:这个字在文言文中有多种含义,常用于指代“道理”、“方法”、“道路”等。
例如《论语》中的“学而时习之,不亦说乎?”,强调通过不断学习和实践来掌握道理。
4. 君:这个字指代国家或家族的统治者,相当于现代汉语中的“君主”或“国王”。
在古代的文言文作品中,常用于表示对君主的尊称。
例如《史记·滑稽列传》中的“居摄以诛戴德”,指代居摄在诛杀戴德时的行为。
5. 明:这个字表示“清楚”、“明亮”等含义。
在文言文中,常用于描述知识、理论、思想等方面。
例如《孟子·公孙丑上》中的“不知尔尽理之明者”,表示不知道你是否完全理解了这一道理。
6. 人:这个字在文言文中常指人类,暗示着人的本质和特点。
例如《诗经·桃夭》中的“桃之夭夭,其叶蓁蓁”,通过描述桃花的生长状态,抒发人的情感和命运。
7. 义:这个字表示“道义”、“正义”等价值观念。
在文言文中,常用于描述个人或社会的道义准则。
例如《论语》中的“君子病无能焉,不病人之不己知也”,强调君子应该追求道德的完善。
8. 当:这个字在文言文中表示“应该”、“适宜”等含义,常用于表示一种应有的态度或行为。
例如《尚书·尧典》中的“当有大维之礼”,表示应该有一种恰当的仪式。
文言文翻译五字诀一、换(替换)用现代汉语的意义替换文言文。
例如:1. 又安(哪里、怎么)敢毒(怨恨)耶?(《捕蛇者说》)2. 小惠未偏(同“遍”,遍及),民弗从也。
(《曹刿论战》)二、留(保留不译)文言文中的地名、人名、官名、书名、年号、朝代、器物名、度量衡单位以及文言文中现在仍然常用的词语,均照原文保留。
例如(保留词语下加“·”):1. 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(《岳阳楼记》)2. 一食或尽粟一石。
(《马说》)3. 世有伯乐,然后有千里马。
(《马说》)三、补(增补)补的情况较复杂,主要有以下五种情况:1. 文言文中的单音节词翻译时补充为相应的现代汉语双音节词。
例:仲永生五年,未尝识(认识)书(书写)具(工具)。
(《伤仲永》)2. 补充被省略的介词。
例:急湍甚(于)箭,猛浪若奔。
(《与宋元思书》)3. 补充省略的量词。
例:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(面)扇、一(块)抚尺而已。
(《口技》)4. 补充某些必要的词语。
例:何以战?(《曹刿论战》)译文:凭什么(条件)作战?5. 补充省略的成分。
例:(愚公)惩山北之塞,出入之迂也。
(《愚公移山》)(补充省略的主语)成,将以(之)攻京。
(省略“以”字后省略的宾语)(《公输》)四、删(删除)删去句中只起语法作用没有实在意义的文言虚词,保持译文的简洁、流畅。
(删去的虚词下加“·”)例:夫战,勇气也。
(《曹刿论战》)人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?(《为学》)朝而往,暮而归。
(《醉翁亭记》)五、调(调整词序)由于汉语语法的古今演变,有些句型古今表达方式稍有不同,应按现代汉语语法调整词序。
如:1. 子何恃而往?(《为学》)调整为:子恃何而往?2. 莫我他顾。
(《诗经·硕鼠》)调整为:莫他顾我。
3. 马之千里者,一食或尽粟一石。
(《马说》)调整为:千里马,一食或尽粟一石。
4. 甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)调整为:汝之不惠甚矣!文言文翻译五字诀。
中考文言文复习:文言文翻译五字诀中考对于每一位初中生来说都是一次重要的挑战,而文言文部分更是让许多同学感到头疼。
其中,文言文翻译是一个重点也是难点。
今天,我们就来探讨一下文言文翻译的“五字诀”,帮助大家更好地应对中考文言文翻译题。
这“五字诀”分别是“留、删、补、换、调”。
先说“留”。
“留”就是保留。
在文言文中,一些专有名词,比如人名、地名、官名、年号、器物名等,在翻译时可以直接保留,无需翻译。
比如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”中的“庆历四年”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,都可以直接保留,原样写到译文中。
接着是“删”。
“删”指的是删除。
文言文中有些虚词,比如句首发语词、句中停顿词、凑足音节的助词等,在翻译时没有实际意义,就可以删除不译。
比如“夫战,勇气也”中的“夫”,是发语词,无实义,翻译时可删掉;“久之,目似瞑,意暇甚”中的“之”,起补足音节的作用,也无需翻译。
“补”也是很重要的一点。
“补”就是补充。
文言文行文简洁,往往会省略一些成分,在翻译时要把省略的成分补充出来,使译文通顺完整。
比如“见渔人,乃大惊,问所从来”,这里省略了主语“桃花源中的人”,翻译时要补充上;“一鼓作气,再而衰,三而竭”中,“再”“三”后面省略了“鼓”,翻译时也要补出来。
然后是“换”。
“换”就是替换。
文言文中有很多词的用法和含义与现代文不同,要用现代文中相应的词语进行替换。
比如“吾、余、予”要换成“我”;“尔、汝”要换成“你”;“走”要换成“跑”;“汤”要换成“热水”等等。
最后是“调”。
“调”就是调整语序。
文言文中有些句子的语序与现代汉语不同,比如宾语前置、定语后置、状语后置等,翻译时要按照现代汉语的语序调整过来。
比如“何陋之有”是宾语前置,应调整为“有何陋”;“马之千里者”是定语后置,应调整为“千里之马”;“战于长勺”是状语后置,应调整为“于长勺战”。
掌握了这“五字诀”,我们来通过一些例子实际运用一下。
比如“陈胜者,阳城人也”,这里“陈胜”是人名,“阳城”是地名,直接保留,整句翻译为“陈胜是阳城人”。
文言文突破:经典译释的五个关键词
《论语》《孟子》《庄子》为文化经典,许多省份将之列入高考文言文考查内容。
在此以《论语》等文化经典为例来讲解文言阅读译释的五个关键词,让同学们更快、更准地诠释之,领悟之。
关键词一>>
推断
古人行文常讲究对称,处于对应位置的词语往往在意义上相同、相近或相反。
于是,在做文言翻译题时,就要有语词对应推断的意识。
例1 翻译画线句。
孟子曰:得志与民由之,不得志独行其道。
(《孟子·公孙衍张仪章》)
解析:翻译这句话的关键是理解与民由之的意思。
我们可从得志与不得志中推断,同时与民由之与独行其道(独自行走自己的路)有一定的对应关系。
前后句综合考虑,我们就可推断出与民由之意为:和百姓一起走自己理想之路(和天下百姓一起实现自己的抱负)。
例2 翻译画线句。
子张问曰:令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。
旧令尹之政,必以告新令尹。
何如?子曰:忠矣。
(《论语·公冶长》)
解析:与划线句对应的句子是:令尹子文三仕为令尹,无喜色。
仕(出仕)与已对应,因此,可推测出已是罢免之意;喜,与愠对应,可知愠为不高兴,恼怒之意。
此句译为:三次被罢免官职,也没有恼怒的脸色。
关键词二>>
语境
文言文实词绝大多数具有多义性,但在一定的语境中,其意义和功能却是单一、确定的。
这在《论语》《孟子》《庄子》等春秋战国的文章中更为明显。
同学们在做翻译题时,要紧扣上下文的语境来理解词语意义。
例3 翻译画线句。
孟子去齐,充虞路问曰:夫子若不豫色然。
前日虞闻诸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。
’曰:彼一时,此一时也。
(《孟子·公孙丑下》)
解析:此中豫色何解?下文说,我前些日子听你说:君子应不怨天,不怨人。
孟子说:此一时,彼一时也,时代不同了。
说明孟子此时对以前不怨天尤人的态度是有保留的。
由此可知这豫色应是高兴的`脸色。
此句翻译为:先生你好像看起来有点不高兴。
例4 翻译画线句。
孟子曰:言近而指远者,善言也;守约而施博者,善道也。
君子之言也,不下带①而道存焉;君子之守,修其身而天下平。
人病舍其田而芸人之田——所求于人者重,而所以自任者轻。
(《孟子·尽心下》)
注:①古代注视人,目光不可低于对方的腰带。
文中比喻注意眼前常见之事。
解析:言近而指远者,善言也,近与远是何意?文章下面有一句话:君子之言也,不下带而道存焉。
意思为君子言语,语言浅近,道理却有。
所以言近而指远者的近也就是浅近之意,此句译文则为:话语浅近而其意深远的,是善言。
关键词三>>
活用
古文的语言比较对称和凝练,常出现词类活用现象,于是,在翻译时,同学们就要有关注词类活用的意识,把握词类性质的变化,以准确领悟语句意义。
例5 翻译划线句。
子曰:衣敝缊袍(注:破旧絮的大袍;好丝叫绵,败絮称缊),与衣狐貉者立,而不耻者,其由也与?‘不忮(嫉恨)不求(贪得),何用不臧?’子路终身诵之。
子曰:是道也,何足以臧?(《论语·子罕篇》)
解析:上句中的衣与耻是名词活用作动词,衣是穿之意;耻是感到可耻、丢脸之意,于是,这句话的翻译就是:穿着破旧絮的袍子,与穿着狐貉皮袍的人站在一起而不感到丢脸的人,大概只有仲由吧。
例6 翻译画线句。
阳子之宋,宿于逆旅。
逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶,恶者贵而美者贱(1)。
阳子问其故,逆旅小子对曰:其美者自美,吾不知其美也(2);其恶者自恶,吾不知其恶也。
(《庄子·山木》)
解析:(1)此句中贵与贱采用了意动用法,翻译为:把看成尊贵,意译为:看中、喜欢。
贱翻译为:把看成低贱,意译为:轻视。
于是这句话就翻译为:(但是)主人却看中丑陋的,轻视美丽的。
(2)其美者自美,美是形容词作动词用。
此句话翻译为:那个美丽的自以为美丽(而骄傲),所以我不认为她美。
关键词四>>
变序
古文中常见有语序倒置的现象,有主谓倒置、宾语前置、定语后置与状语后置等情况,阅读经典古籍,做文言翻译题时也就要有变序意识。
例7 翻译画线句。
达巷党人曰:大哉孔子,博学而无所成名。
(1)子闻之,与门弟子曰:吾何执?(2)执射乎?执御乎?吾执御矣。
(《论语·子罕》)
解析:(1)大哉孔子是主谓倒置句,于是翻译时就要变成常见语序,译为:孔子真伟大啊!学识渊博竟至于没有哪一方面使他成名。
(2)为宾语前置句,翻译为:我该专学哪一项技艺呢?
例8 翻译画线句。
冉有、季路见于孔子,曰:季氏将有事于颛臾(1)。
孔子曰:求!无乃尔是过与(2)?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。
何以伐为?(3)(《论语·季氏篇》)
解析:(1)是介词结果后置句,我们翻译时要调整语序:季氏将对颛臾有军事行动。
(2)(3)是宾语前置句,分别译为:恐怕我要责备你了;凭什么(理由)讨伐他呢?
关键词五>>
省略
古文的省略句常见有主语、谓语、宾语与介词的省略,此之省略,语意跳跃,直接影响着对句子的理解,翻译时,要注意成分的省略与跳转,使语意清晰了然。
例9 翻译画线句:
定公问:一言可以兴邦,有诸?孔子对曰:言不可以若是,其几也,人之言曰:‘为君难,为臣不易。
’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?(1)曰:一言而丧邦,有诸?孔子对曰:言不可以若是,其几也,人之言曰:‘予无乐乎为
君,唯其言而莫予违也。
(2)’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?(《论语·子路篇》)
解析:这两句由于语句的省略,语意跳转,不连贯了,翻译时我们要补上。
(1)句翻译为:如果知道作国君的难处(而尽力做好),那不就是接近说一句话可以使国家兴盛吗?
(2)我当国君没什么快乐的。
(如果有的话),那就只是没有人敢违背我的话。
例10 翻译画线句:
子贡曰:管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。
(1)子曰:管仲相桓公霸诸侯一匡天下,民到于今受其赐。
微管仲,吾其被发左衽矣。
岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎而莫相之知也!(2)(《论语·宪问》)
解析:(1)句,不能死,又相之按现代汉语语法特点,为承前省略主语桓公,但看后面就知道这主语应是管仲,此句就要翻译为:齐桓公杀了公子纠,(管仲)不能去死,却又辅佐桓公。
(2)句主语是谁呢?因为文章是对管仲的评价,所以这句主语就是管仲:难道(管仲)要像一般的平庸男女那样,为了守小节,在小山沟里上吊自杀,而不被人所知道吗?。