鹿鸣
- 格式:ppt
- 大小:270.00 KB
- 文档页数:23
《鹿鸣》译文及鉴赏《鹿鸣》赏析答案《鹿鸣》全诗三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴,自始至终洋溢着欢快的气氛,体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。
下面就是小编给大家带来的《鹿鸣》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《鹿鸣》先秦:佚名呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
《鹿鸣》译文一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食蒿草。
一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食芩草。
一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
《鹿鸣》注释呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
周行(háng):大道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德声誉。
孔:很。
视:同“示”。
恌:同“佻”。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美。
式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿类植物。
湛(dān):深厚。
《毛传》:“湛,乐之久。
”《鹿鸣》赏析《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。
诗经《鹿鸣》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《鹿鸣》原文及赏析【导语】:呦呦鹿鸣①,鹿儿呦呦在叫鸣, 食野之苹②。
鹿鸣注音原文及翻译鹿鸣是《诗经·小雅》的首篇,是一首宴饮诗。
小编为大家整理的鹿鸣注音原文及翻译,希望大家喜欢。
作者:佚名呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释①呦呦you):鹿的叫声。
②苹:草名,即皤蒿。
③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
④承:捧着。
将:献上。
⑤好:关爱。
(6)周行:大路。
(7)德音:美德。
孔:很,十分。
昭:鲜明。
(8)视:示,昭示。
恌(tiao):轻怫。
(9)则:榜样。
效:模仿。
(10)旨酒:美酒。
(11)式;语气助词,无实义。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,意思是游玩。
(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。
(13)湛(dan):快活得长久。
译文野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我,为我指路多广阔。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。
我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。
我有高贵的宾客,弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。
我备美酒和佳肴,宴乐宾客心愉悦。
赏析宴饮是一种仪式。
无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。
换句话说,在宴饮之中,精神性的内客压倒了生理性的内容。
也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物性层面和精神性层面的结合。
饥饿是生命的自然现象和欲求。
饥肠镇键的人大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。
人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神性的'内容可以言说。
国学宝典《诗经》:鹿鸣原文赏析《鹿鸣》呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【注释】①呦呦you):鹿的叫声。
②苹:草名,即皤蒿。
③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
④承:捧着。
将:献上。
⑤好:关爱。
(6)周行:大路。
(7)德音:美德。
孔:很,十分。
昭:鲜明。
(8)视:示,昭示。
恌(tiao):轻怫。
(9)则:榜样。
效:模仿。
(10)旨酒:美酒。
(11)式;语气助词,无实义。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,意思是游玩。
(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。
(13)湛(dan):快活得长久。
【译文】野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我,为我指路多广阔。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。
我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。
我有高贵的宾客,弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。
我备美酒和佳肴,宴乐宾客心愉悦。
【赏析】宴饮是一种仪式。
无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。
换句话说,在宴饮之中,精神性的内容压倒了生理性的内容。
也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物性层面和精神性层面的结合。
饥饿是生命的自然现象和欲求。
饥肠镇键的人大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。
人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神性的内容能够言说。
当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,精神性的内容乃至审美因素(比如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。
《鹿鸣》是《诗经》中的一篇,它描绘了一幅宴会的场景,表达了宾主欢洽、和谐共处的气氛。
这首诗的场合主要是庆祝和欢乐,适合用在以下场合:
1. 宴会:在宴会或聚餐场合,当宾客们欢聚一堂,共享美食时,可以引用《鹿鸣》中的诗句来表达欢乐和和谐的气氛。
2. 节庆:在节日庆典上,当人们欢庆节日,享受团聚的喜悦时,可以用《鹿鸣》来增添节日的喜庆氛围。
3. 招待客人:当主人招待客人时,可以用《鹿鸣》中的诗句来表达对客人的欢迎和款待。
4. 社交活动:在各种社交活动中,如俱乐部聚会、社团活动等,当人们相互交流、共享快乐时光时,可以引用《鹿鸣》来营造愉快的氛围。
5. 文学作品:在写作或创作文学作品时,可以引用《鹿鸣》中的诗句来描绘场景或表达情感。
6. 教育教学:在教学中,当教师想要引导学生体会古代文化或诗歌的美时,可以引用《鹿鸣》作为教学素材。
7. 文化交流:在文化交流活动中,可以通过《鹿鸣》来展示中国古代文化的魅力和丰富性。
《鹿鸣》的诗句充满了音乐性和画面感,能够生动地营造出欢乐和和谐的气氛,因此在适合的场合引用这首诗,可以增添文化内涵和艺术气息。
鹿鸣摘抄赏析鹿鸣,古代文学家苏轼创作的一篇佳作,被誉为豪放派词的代表之一。
词中融入了苏轼对自然的热爱与对人生境遇的思考,以及他对自我境界的追寻。
以下将对鹿鸣进行摘抄赏析,带您感受这篇优美的文学作品。
“大漠沙如雪,燕山月似钩。
”这是鹿鸣一开篇即给人带来的视觉冲击,描绘了大漠沙地犹如铺满了洁白的雪,而燕山的月亮则弯曲如钩,犹如挂在天空。
这两句词写景如画,用简洁而又富有意境的语言,给读者带来了一种视觉上的享受。
“今夜鄜州月,闺中只独看。
”这句词透露出主人公的孤独之感,他远离家乡身处陌生的鄜州,只能孤独地守望着天空中的月亮,与家人分隔千里。
苏轼通过这句表达了对家乡和亲情的思念之情,让读者感受到主人公内心的孤寂与无奈。
“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
”这两句词描绘出主人公与亲人分离的情景,他遥望远方群山的高处,预感到自己的兄弟已经前往登高,而只有他一个人被遗忘。
茱萸象征着重阳节的节日氛围,而少一人则凸显出主人公的孤独。
这种愁思之情加深了整篇词的忧愁色彩,让读者对主人公的命运感到深深的同情。
“家中唯有琴书在,相对忘言只自嬉。
”这句词展现出主人公独处时的悠闲和自在,他在家中只有琴和书相伴,忘却了一切烦忧与痛苦,纯粹地享受自己的娱乐。
这种在困境中追求内心自由的形象塑造,既彰显了主人公的坚韧与乐观,也表达了苏轼对人生对境遇及对追求自我境界的思考。
鹿鸣这首词细腻而又豪放,通过对自然景致的描绘,以及对主人公情感的表达,将读者融入其中。
苏轼通过这篇词,诉说了自己在逆境中的孤独与无奈,向读者传递了对于自由和追求内在境界的渴望。
全词流畅自然,选词精细,意境深远,为读者呈现了一幅充满情感和意境的画卷。
鹿鸣摘抄赏析完毕。
以上文字以佳作《鹿鸣》为基础,采用散文体来展开赏析,旨在清晰准确地表达对这首词的分析与解读。
感谢阅读!。
诗经鹿鸣主要内容《聊聊<诗经鹿鸣>的那些事儿》要说《诗经》里的《鹿鸣》啊,那可真是一首有意思的诗!当初第一次接触到它的时候,我就被那独特的氛围吸引住了。
《鹿鸣》写的是啥呢?其实就是一群人快快乐乐地聚在一起吃喝玩乐!这场景,简直和咱现在朋友聚会差不多。
你看诗里说“呦呦鹿鸣,食野之苹”,这小鹿在那叫着找吃的,多鲜活的画面呀!仿佛能听到小鹿欢快的叫声,一下子就把那种欢乐的气氛带出来了。
然后大家在那奏乐呀,唱歌呀,尽情享受着欢乐时光。
这不就跟咱现在朋友聚一起,唱唱歌、玩玩游戏差不多嘛。
然后还“鼓瑟吹笙”,哇塞,这得多热闹啊!想想看,一群人围坐在一起,又是奏乐又是唱歌的,再吃点喝点,那可不就是人生一大乐事嘛。
而且这诗里还透露出一种热情好客的氛围。
主人家是尽情地招待客人啊,啥好吃的好喝的都拿出来了。
有点儿像咱现在请朋友来家里做客,好酒好菜都整上,就想让朋友玩得开心吃得高兴。
这种热情真的让人感觉特别温暖。
说实在的,《诗经鹿鸣》其实挺接地气的。
它描写的就是人们生活中的那些平凡又美好的场景。
虽然时代不同了,但那份欢乐、那份好客的心情却是古今相通的。
每次读《鹿鸣》,我都仿佛能穿越到那个欢乐的聚会现场。
跟着诗里的人们一起唱歌跳舞,一起享受美食。
它让我看到了古人也和我们一样,有喜怒哀乐,也喜欢聚在一起分享快乐。
咱可以从《鹿鸣》里学到很多东西呢。
比如说学会好客,学会和朋友一起分享快乐。
想象一下,如果我们每个人都能像诗里那样,热情地邀请朋友,尽情地享受欢乐时光,那生活该多有意思啊!总之啊,《诗经鹿鸣》就是这样一首让人开心、让人感觉温暖的诗。
它让我们看到了生活中那些简单而美好的瞬间,也让我们知道了快乐是可以传递和分享的。
所以呀,大家有空的时候也去读一读《鹿鸣》,感受一下那份快乐,说不定读完后你也会想找朋友聚一聚呢!。
对诗经鹿鸣的赏析《小雅·鹿鸣》是《诗经·小雅》的首篇,是一首宴饮诗。
此诗主题,历来有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。
下面给大家整理了对诗经《鹿鸣》的赏析相关资料,希望可以帮到大家!《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。
朱熹《诗集传》云:“此燕宴飨宾客之诗也。
”又云“岂本为燕宴群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。
朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。
诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。
在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。
诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。
故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。
然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。
”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。
通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。
而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。
此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。
《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。
”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。
《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。
笙入三终,主人献之。
间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。
……知其能和乐而不流也。
”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。
三篇终,则主人酌以献工焉。
”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。
文化内涵是指文化的载体所反映出的人类精神和思想方面的内容。
《鹿鸣》是《诗经》中《尔雅》的一首,简单来说,描写的是一次宫廷宴宾的场景。
深一层挖掘,我们可以透过《鹿鸣》看周朝礼乐文化的精神内涵以及更远的延伸。
《诗经》中与鹿相关的诗有多篇,其中关于鹿的描写折射出丰厚的文化寓意,反映了古代社会生活的特色和风貌。
一、鹿是爱情的象征二、鹿是德音的象征三、鹿是权力的象征在《诗经•小雅•鹿鸣》:呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是傚。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
《鹿鸣》这首诗,就是从鹿的温顺可爱、喜欢群聚这一点着眼,以“呦呦鹿鸣,食野之苹”、“呦呦鹿鸣,食野之蒿”、“呦呦鹿鸣,食野之芩”起兴,引出下文宴饮“嘉宾”之事,其诗旨意味深长。
这一点《毛传》解释非常透彻。
《毛传》曰:“鹿得蓱,呦呦然鸣而相呼,恳诚发乎中。
以兴嘉乐宾客,当有恳诚相招呼以成礼也。
”孔颖达《毛诗正义》进一步解释说:“……以鹿无外貌矫饰之情,得草相呼,出自中心,是其恳诚也……言人君嘉善爱乐其宾客,而为设酒食,亦当如鹿有恳诚,自相招呼其臣子,以成飨食燕饮之礼焉。
”可见,从汉至唐,这几位治《毛诗》的代表均以为这首描写“贵族宴会宾客”的诗,是要表现“嘉宾”之“德音”的。
即便是千年之后对《毛诗》有一肚子不满的朱熹,在这首诗的解释上,也没有多少反对意见,他同样认为:“先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情。
而其乐歌又以鹿鸣起兴,而言其礼意之厚如此,庶乎人之好我,而示我以大道 也……盖 其所望于群臣嘉宾者,惟在于示我以大道,则必不以私惠为德而自留矣。
”(《诗集传》)显然,对《鹿鸣》的主旨,大家的意见基本是一致的。
于是,在岁月的长河中,《鹿鸣》以其称颂德音的正面主题,成为后世统治者藉以弦歌纳贤、传布德音、装点门面的绝好材料。
古诗鹿鸣翻译赏析《鹿鸣》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【前言】《小雅·鹿鸣》,《诗经·小雅》第一篇。
先秦时代华夏族宫廷乐歌。
此诗主题,历来有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。
全诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴,自始至终洋溢着欢快的气氛,体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
【注释】⑴呦呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”⑵苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”⑶簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
⑸周行:大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。
孔:很。
⑻视:同“示”。
恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩:草名,蒿类植物。
⒀湛:深厚。
《毛传》:“湛,乐之久。
”【翻译】一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
鹿鸣诗经注音版《小雅·鹿鸣》xiǎo yǎlùmíngYōu yōu lùmíng, shíyězhīpíng.wǒyǒu jiābīn,gǔsèchuīshēng.呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
chuīshēnggǔhuáng,chéng kuāng shìjiāng.rén zhīhǎo wǒ,shǐwǒzhōu háng. 吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
yōu yōu lùmíng, shíyězhīhāo。
wǒyǒu jiābīn,déyīn kǒng zhāo.呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
shìmín bùtiāo,jūn zhǐshìzéshìxiào.wǒyǒu zhǐjiǔ,jiābīn shìyàn yǐáo.视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
yōu yōu lùmíng, shíyězhīqín。
wǒyǒu jiābīn,gǔsègǔqín.呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
gǔsègǔqín. hélèqiědān.wǒyǒu zhǐjiǔ,yǐyàn lèjiābīn zhīxīn.鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
译文一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
诗经·小雅《鹿鸣》赏析诗经·小雅《鹿鸣》赏析诗经·小雅——《鹿鸣》呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
《雅》是周秦旧都的乐歌,地域就在西周王朝的国都“镐京”,“丰京”,约相当于现在陕西的长安县一带。
“雅”,古文字写作“”,有记录书写的意思,古时发间又与“乌”相同,这正是秦地音乐的“乌乌”的.特点,因为这是王朝故都,代表中原华夏的正统音乐,所以又被称为“夏”。
“居楚而楚,居越而越、居夏而”,夏与楚、越地区不同,音乐也与楚、越有别,这是久来的传统。
谈政治的反映它引入国家政事,说是“言天下之事,形四方之风,谓之雅”。
“雅”一共有105篇,分为《小雅》和《大雅》。
《小雅》与《大雅》相对而言,划分的标准有种种说法。
《小雅》本来有八十篇,分为八组,每组十篇,但是其中有六篇佚诗,有题目,无歌词。
现在实存七十四篇,每组以第一篇命名。
《小雅》音乐的风格,古人的评价是“思而不贰,怨言不言,”反映了“周德之衰”,但还有“遣民之风”的特征。
【注释】:呦呦:音优,鹿鸣声。
苹:蒿,俗名艾蒿。
一说萍。
簧:乐器中用以发声的片状振动体。
承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。
示我周行:指我路途。
视:示也。
民:奴隶。
一说自由民。
:音挑,,偷。
燕:一说通宴。
式:发语词。
敖:游逛。
:音琴,蒿类植物。
湛:音耽,过度逸乐。
燕:安也。
【赏】:《鹿鸣》描写宴会以美酒、音乐款待宾客,表现了待客的热情和礼仪。
唐以后常用于举行招待乡试的考官和举子的宴会。
诗以鹿鸣食苹起兴,不过正是表现适得其所的意思,客人得主人的礼遇。
鹿鸣的韵脚
《鹿鸣》是《诗经》中的一篇,其韵脚如下:
- 第一章:呦呦、食野、之苹、我有、嘉宾、鼓瑟、吹笙
- 第二章:蒿、敖、乐郊、谁之永号
- 第三章:呦呦、食野、之蒿、我有、嘉宾、德音孔昭
- 第四章:视民不恌、君子是则是效、我有旨酒、嘉宾式燕以敖
《鹿鸣》采用了诗经中常用的四言句式,韵脚基本为“ao”,通过韵脚的统一和变化,使整首诗的韵律和谐、优美,富有音乐感。
同时,韵脚的运用也有助于增强诗歌的记忆性和流传性。
需要注意的是,《鹿鸣》的版本较多,不同版本的韵脚可能会有所不同。
以上是较为常见的一种版本的韵脚。
一、动物鹿的鸣叫声鹿,哺乳纲,偶蹄目,鹿科,为我国常见的野生动物之一。
雄鹿有角,雌鹿无角,体型优美,性格温顺。
鹿鸣,即为鹿的叫声。
译文:鹿,哺乳之兽,偶蹄之属,鹿科之属。
雄者有角,雌者无角,姿态优雅,性情温和。
鹿鸣者,鹿之声也。
二、《诗经》中的《鹿鸣》篇《诗经》,是我国最早的诗歌总集,收录了自西周初年至春秋中叶的诗歌305篇。
其中,《鹿鸣》为《诗经》十五国风之一,共有三章。
《鹿鸣》篇主要描写了古代君臣宴乐、宴饮的场景,反映了当时的社会风貌。
诗中通过鹿的形象,寓意君臣和谐、国家安宁。
译文:《鹿鸣》者,诗经之一篇也。
诗云:“呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
”此诗以鹿鸣为引,描绘古代君臣宴乐之景,寓意君臣和谐,国家安宁。
具体翻译如下:鹿鸣之诗,诗经之一也。
诗云:“呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
”(呦呦鹿鸣,吃野草的鹿儿。
我有贵宾,弹琴吹笙。
)呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
此诗以鹿鸣为引,描绘古代君臣宴乐之景。
呦呦鹿鸣,形容鹿儿欢快地鸣叫,寓意国家安宁;食野之苹、蒿、芩,表现君臣共享美食,寓意君臣和谐。
鼓瑟吹笙,象征音乐之美,寓意国家繁荣昌盛。
总之,“鹿鸣”一词,既有动物鹿的鸣叫声,又指《诗经》中的一篇诗篇。
从文言文的角度来看,对“鹿鸣”的翻译需根据具体语境进行,以准确传达其内涵。