大英四翻译
- 格式:docx
- 大小:14.09 KB
- 文档页数:2
大学英语4(unit1~4)课文翻译Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。
”5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
大学英语精读4翻译Unit11.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2.一般说来,年轻一代和老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree usually symbolize moral integrity and uprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth 1 ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6.民主意味着多数人来统治;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
Unit 11.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺 凡是答应做的,我们都会做到。
We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。
They were accused by the authorities of threatening the state security.1.If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have one.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
L2西部先驱从十月一个阴雨绵绵的早晨出发,在俄亥俄河的瀑布下水,三年后在圣路易斯他们最终将龙骨艇从密西西比河拖上岸,期间他们在一起度过了大约一千个日日夜夜。
他们的住处十分狭窄,常常不得不与一名印第安人向导以及她作为翻译的法裔加拿大人丈夫和他们的孩子一起挤在一个野牛皮帐篷里。
他们和几个士兵所记的达一百万字的日记,出版后共13卷,18英寸厚,重达30磅。
撇开这些有明确记载的史实不谈,我们对以刘易斯和克拉克的名字命名的探险队的两位队长了解越多,他们就越发强烈地激发着我们的想象力。
史学家往往喜欢将他们两人的个性特点做比较:喜欢沉思的麦瑞威瑟・刘易斯与个性温和的威廉・克拉克形成了鲜明的对照——就像杰里米・艾恩斯与约翰・古德曼一起上路一样。
加里・莫尔顿,这两位探险者的日记编辑说:“差异是存在的,但人们也许有些夸大其词。
”事实上,他们的相似之处很多。
他们都是弗吉尼亚人,都是部队军官,身高6英尺,野外经验丰富。
他们是八年前在俄亥俄瓦利的与印第安人的战役中首次相遇的。
他们与其朋友托马斯・杰斐逊一样对启蒙科学,如人种学、古生物学、动物学和植物学十分痴迷。
他们都不怕犯拼写错误。
克拉克“观测了looner”(译者注:克拉克把“月亮”Lunar拼错成了looner ),吃一块块“water millions”(译者注:克拉克把“西瓜”water melons写成water millions),以报效“Untied States of America”为荣(译者注:克拉克把将“美国”写成了Untied States of America),还会跟踪“bearfooted Indians”(译者注:克拉克把“赤脚”barefooted写成了bearfooted)。
刘易斯的拼写更具想像力,——他甚至能用27种不同的方式拼写Sioux这个词。
(平心而论,在当时即使是美国最有学问的人也会拼错这个词,二十年后,诺・韦伯斯特字典的问世才使这个词的拼写规范化)。
大学英语4 unit 2 原文及翻译(College English 4, unit 2,original text and Translation)能看到、听到、感觉、闻到和说话的智能汽车?自己开车?这听起来像是一场梦,但计算机革命将把它变成现实。
能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。
智能汽车Michio Kaku1,即使汽车工业在过去七十年里基本保持不变,也即将感受到计算机革命的影响。
智能汽车米其奥?卡库即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。
2汽车工业是二十世纪最赚钱、最强大的行业之一。
目前地球上有5亿辆汽车,每十个人就有一辆车。
汽车工业的销售额约为一兆美元,成为世界上最大的制造业。
汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。
目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。
3这辆车及其行驶的道路将在二十一世纪彻底改变。
未来“智能汽车”的关键是传感器。
我们会看到车辆和道路,看到、听到、感觉到、闻到、说话和行为,”Bill Spreitzer预言,美国通用汽车公司的程序技术总监,这是未来智能汽车和智能公路设计。
汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。
未来”智能汽车”的关键在于传感器。
”我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,“正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司其项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。
4美国每年大约有40000人死于交通事故。
在车祸中丧生或重伤的人数是如此之大,以至于我们再也懒得在报纸上提起这些事了。
这些死亡人数中有一半来自醉酒司机,还有许多来自粗心大意。
一辆智能汽车可以消除大部分车祸。
它可以感知司机是否喝醉了通过电子传感器,可以拿起空气中的酒精蒸气,并拒绝启动发动机。
大学英语4翻译大学实用英语4翻译很多翻译都是需要自己去记住的,下面就由店铺为大家整理大学实用4翻译,欢迎大家查看!按揭贷款 mortgage loan按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house 房屋空置率 housing vacancy rate安居工程 Comfortable Housing Project板楼,板式楼 slab-type apartment building搬迁户 a relocated unit or household财产税 property tax;estate(or capital) duty拆迁补偿费 compensation for demolition拆迁费用 removal expense城镇住房公积金 urban housing provident fund低价住房 low-cost housing二手房 second-hand house房产估价师 realestate evaluator房产证 property ownership certificate房屋置换 buy or exchange houses炒房者realestate speculator房改 housing system reform房管 realestate management房权证 property right certificate房产市场 realestate market房屋空置率 housing vacancy rate福利分房 welfare-oriented public housing distribution system 个人购房贷款 individual housing loan公房商品化 commercialization of public housing集资房 houses built with funds collected by the buyers居民住房建设 residential construction人均住房per-capital housing现房 complete dapartment (or flat)期房 forward delivery housing商品房 commercial residential building商品房空置 the vacancy problem in commercial housing政策性住房 policy-related house, policy-based house住房补贴 rental allowance; housing allowance住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation【大学实用英语4翻译】。
新视野第四册课文翻译分享首次分享者:希望~情情已被分享9次评论(1)复制链接分享转载举报第一单元艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
大英四泛读翻译大英4泛读翻译Book42.不确定的未来从中国人踏上美国国土的那一刻起,他们的梦想就变成了美国梦。
他们在加利福尼亚的尘土中争夺金子,他们渴望拥有自己的土地与事业,渴望通过战斗,使自己的孩子与美国小孩一样,在学校里受教育。
美国华裔们与大部分移民一样,来这儿是为了逃离战争与饥荒,远离迫害与贫穷。
又与其他移民的后裔一般,他们的子孙开始称美国为“祖国”。
如果美国除去华裔们为其取得的成就,那它将不会成为今日之美国。
一代又一代的华裔子孙,为将美国建设成当的空前盛况而奋斗。
他们为内战而搏,建造的铁路使整个国家融为一体。
华裔们早期的正义之战,为随后的民权运动奠定了新的法律基础。
他们为美国制成了首个火箭并帮助其赢得了冷战。
在硅谷和其他地方,他们的贡献使美国在信息时代建立并保持其优势地位。
今天这些华裔分散在每个我们可想象的行业中:有投资者,教师,作者,医生,工程师,律师,首席执行官,社会工作者,会计,建筑师,警察,消防员,演员和宇航员。
可悲的是,尽管这么长时间的贡献,许多华裔在美国仍然被当成外国人。
大部分新移民者将会遭遇这样的嘲笑:“从哪儿来回哪儿去吧!”就像有人说的,美国华裔们就像客人一样呆在其他人屋子里,不能将脚放在桌子上,不能得到真正的放松。
中式口音与文化传统可能会消失,但我们的皮肤颜色与眼睛形状却无法改变。
这些特性让一些人理所当然地将美国华人视为异类,自然也就称不上是纯正的美国人了。
美国大众媒体把美国华人模式化,把他们描绘成与生俱来就与美国人不同,无法改变。
因而美国华人的美国化被这种轻而易举但带有欺骗性的模式化蒙上了阴影。
用人类的观点来看,什么是造成这种不和的因素呢?一个在加利福尼亚洲,西柯汶纳的本地委员会成员,有人在电话里对他说:“哇,你完全就像一个真正的美国人,一点儿都没有中式口音。
”医学电视剧中美籍华人医生不多,事实上,美国每六个医生中就有一个是亚裔美国人。
1999年6月,刘云平出生于俄亥俄州,在加利福尼亚读大学,在华盛顿邮报上介绍了他做美国空军上尉时的一个小故事:“你是中国空军吗?”旁边一位穿着得体的女士问道。
Unit 1-Part A既省钱又快乐:自己动手的乐趣我家房子里的每一个架子和许多壁橱都是我父亲亲手做的,我就在这里长大。
他亲手贴上我们浴室的瓷砖,铺好家里的地毯,贴上墙纸,还搭上了我们的攀登架。
我的公公也是个DIY专家——他为自己的房子重新铺设了电线。
既然这样,为什么我和我丈夫却几乎什么也没学到?为什么去年在面对我们新家的时候,看着长长的房屋整修单,我们面面相觑,同意找专业人士来帮忙呢?直到我们算了笔账才突然发现,DIY似乎是我们唯一的选择。
因此,一手拿着锤子,一手拿着电钻,我们尝试着自己完成那份长单子上的部分项目。
虽然我们边摸索边学习,但让我们惊讶的是我们事实上是很享受这个过程。
我敢说,拼装架子、粉刷房间,甚至是做一些业余水平的木工活,实际上都非常有趣,也让人很有成就感。
最重要的是,我们省下了一大笔钱。
好像不只是我们是这样的。
很多曾经把DIY当成大麻烦一样惧怕的人变得越来越自信了。
最近一次的家庭报告显示,有将近一半(47%)的调查表示,他们将在接下来的12个月内做某些形式的DIY——从粉刷、装修到美化花园。
来自威克斯的专家托德认为,经济衰退并不是促使人们进行DIY的唯一原因。
他说:“虽然这对于一部分人来说是很重要的因素,但是另外一部分人则意识到,他们只需要付出一点劳动,就能给自己的家增添很大的价值。
还有一些人仅仅是想充分利用便利条件,因为在很多地方都可以获得需要的信息和建议——从书籍到电视节目,到专业杂志,再到DIY门店中的指导手册和卡片。
网络也是寻找小窍门、建议以及指导视频的绝妙方式。
”帕特森建议从简单的任务开始,例如组装平板家具、安装支架、更换室内门把手,还要做好功课,确切了解要做些什么事情。
她说:“据最近一次调查显示,53%的人仍然相当害怕DIY,其原因主要是缺乏自信。
但这种自信能够很容易建立起来。
”不知不觉中你会发现,你能够安装窗帘杆、更换马桶座、贴浴室的瓷砖和墙纸了。
“你得清楚一项工作要花费你多少时间。
Unit1“创客”指勇于创新,努力将自己的创意变为现实的人。
这个词译自英文单词maker,源于美国麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)微观装配实验室(fabrication laboratory)的课题。
该课题以客户为中心,以创新为理念,由个人设计、制造满足个人需要的智能设备,参与该课题的学生即“创客”。
在中国,“创客”特指具有创新理念、自主创业的人。
中国的“创客”即包括发明新设备的科技达人,也包括软件开发者、艺术家、设计师等诸多领域的优秀代表。
Chuangke is a term that refers to innovative people who make an effort to turn their cuttingedge ideas into reality. The term is translated from the English word maker, which is derived from the fabrication laboratory project of the Massachusetts Institute of Technology in the US. It is a consumer-centred project, emphasizing innovation and designed to empower individuals to develop and produce smart devices to suit personal needs. The students participating in the project are called “makers”. In China, Chu angke refers to those who start their own businesses with innovative ideas. Chinese makers include tech-savvy people who dedicate themselves to creating new devices and distinguished innovators in various fields, such as software developers, artists and designers.Unit2每年在“世界读书日”这一天(4 月23 日),中国各地都会举办“全民阅读,书香中国”的活动,旨在培养全民阅读的风气(ethos),让更多的人知道阅读不只是知识分子、学生的功课,而且是每个人生活方式的一部分。
Unit 1
1. 随着职务的提升,他担负的责任也更大了。
(take on)
Answer: With his promotion, he has taken on greater responsibilities.
2. 他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。
(make a commitment) Answer: He felt he did not have to make such a commitment to John any more.
3. 闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。
(as opposed to) Answer: Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.
4. 说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience) 且没有资格的权力追求者。
(at best, at worst)
Answer: At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.
5. 我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。
(strive, make no headway) Answer: We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.
Unit 2
1.宪法规定公民享有言论自由。
(provide for)
Answer: The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.
2. 我们在如何养育孩子的问题上有截然不同的看法,因此常发生争吵。
(grow out of; bring up)
Answer: Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.
3. 我们早在会阅读之前就已经掌握了一些词汇。
(long before)
Answer: We have learned some words long before we can read.
4. 很多中国家长认为孩子越早上学越好。
(the more ... the more)
Answer: Many Chinese parents think that the earlier children go to school, the better.
5. 新税法不是要惩罚富人,而是要给穷人以公平和机会。
(rather)
Answer: The new tax law is not to punish the rich. Rather it is to bring justice and opportunity to the poor.
Unit 3
1.你应该及时掐掉凋谢的花朵。
(pluck off)
Answer: You should pluck off the dead fl owers in time.
2. 我认为你所说的实在算不上一个答案。
(qualify as)
Answer: I don’t think what you said really qualifi es as an answer.
3. 我们的喊声在寂静的大街上回荡。
(echo)
Answer: Our shouts echoed through the silent streets.
4. 毫无疑问,他的成绩提高了,他又重新燃起了对学习的兴趣。
(revive) Answer: There is no doubt that his grades have improved and his interest in learning has revived.
5. 史密斯夫妇已经向离婚法院正式申请离婚。
(file for)
Answer: The Smiths have fi led for divorce in the divorce court.
Unit 4
1. 我爷爷虽然70岁了,但他的爱好广泛,从下国际象棋到爬山,多种多样。
(range from ... to) Answer: My grandfather’s interests range from playing chess to climbing mountains although he is 70 years old.
2. 真奇怪,汤姆的奶奶都80岁了还玩玩具娃娃。
(surprisingly)
Answer: Surprisingly, Tom’s grandmother plays with dolls at the age of 80.
3. 他大公无私的精神和天赋使他适合担当大多数学生梦想得到的那项工作。
(qualify for)
Answer: His selflessness and talent qualify him for the job most students dream to get.
4. 你如何解释他的那个怪梦?(interpretation)
Answer: What interpretation would you put on his odd / strange dream?
5. 我们老板刚买的新轿车一小时能行驶200公里。
(be capable of)
Answer: The brand-new car our boss has just bought is capable of making 200 kilometers an hour.
Unit 5
1.产品广告中的说明必须符合产品的实际质量。
(conform to)
Answer: The explanation in the advertisement of the product must conform to its actual quality.
2. 新的见解有望为我们探索应对这种情况的新方法铺平道路。
(pave the way for)
Answer: New insights will hopefully pave the way for us to explore new ways of treating this condition.
3. 谚语来源于生活,是一个民族的语言和文化的浓缩和体现。
(derive from)
Answer: Proverbs, which derive from life, are the condensation and embodiment of the language and culture of a nation.
4. 这段情感关系一直困扰着她,而且不见尽头。
(haunt)
Answer: The emotional relationship has been haunting her with no end in sight.
5. 应当承认,很难判定这件独特商品的合适价格。
(discern)
Answer: Admittedly, the right price for this unique commodity is hard to discern.
Unit 6
1. 她将她的少年时代描绘成一个幻想和发现的时期。
(portray ... as)
Answer:She portrayed her childhood as a time of wonder and discovery.
2. 试验表明,不抽烟的人比抽烟的人犯的错误要少。
(fewer ... than)
Answer:Experiments showed that nonsmokers committed fewer errors than smokers.
3. 足球迷经常受到人们的重视,不是因为他们自身的成功,而是因为他们支持的球队获得了胜利。
(not ... but)
Answer:Football fans are often highly regarded not for their own achievement, but through their connection to a team that wins.
4. 尽管演员的演技高超,这部长达3个小时的电影还是未能吸引住我们。
(despite)
Answer:Despite the actors’wonderful acting, the three-hour movie could not hold our attention.
5.王教授是我能唯一指望救我儿子的大夫。
(rely on)
Answer:Professor Wang is the only doctor I can rely on to save my son.。